doublecmd/language/doublecmd.cht.po
2012-11-24 08:15:42 +00:00

8804 lines
No EOL
209 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Lance <l381@ms5.hinet.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "設置自行定義列檢視"
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "背景色:"
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "游標框"
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "使用自行定義字體和顏色"
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色:"
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "字體:"
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景色2:"
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "設置檢視:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "當前行背景顏色:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "當前行文字顏色:"
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "標記顏色:"
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "增加列"
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "自行定義列:"
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "選擇範本..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
#| msgid "Check free space"
msgid "C&heck free space"
msgstr "檢查可用空間 (&h)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "複製屬性 (&y)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "複製擁有者 (&w)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "複製日期/時間 (&a)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
#| msgid "Correct links"
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "正確連接 (&k)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "丟棄唯讀標誌 (&g)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "包含空白資料夾 (&x)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#| msgid "Follow links"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "同上連接 (&l)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "預留空間 (&R)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "當不能設定檔案時間、屬性等要如何處理"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "使用檔案範本"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#| msgid "When directory exists"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "當資料夾存在時 (&e)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#| msgid "When file exists"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "當檔案存在時 (&f)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "當不能設定檔案內容時 (&n)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr ""
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿中"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgid "Build"
msgstr "構建"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "首頁:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "修訂本"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "重新啟動 (&R)"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "選擇屬性"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
#| msgid "Archive"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "縮壓 (&A)"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
#| msgid "Compressed"
msgid "Co&mpressed"
msgstr "縮壓比 (&m)"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
#| msgid "Directory"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "資料夾 (&D)"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted"
msgid "&Encrypted"
msgstr "加密 (&E)"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
#, fuzzy
#| msgid "Hidden"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "隱藏 (&H)"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
#, fuzzy
#| msgid "Read only"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "唯讀 (&n)"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sparse"
msgid "S&parse"
msgstr "寬鬆 (&p)"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
#, fuzzy
#| msgid "Symlink"
msgid "&Symlink"
msgstr "符號捷徑 (&S)"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "系統 (&y)"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
#, fuzzy
#| msgid "Temporary"
msgid "&Temporary"
msgstr "暫時 (&T)"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS 屬性"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "一般屬性"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
#, fuzzy
#| msgid "As text:"
msgid "As te&xt:"
msgstr "當成文字檔 (&x):"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "為每個檔案建立單獨的 MD5/SHA1 檔案 (&r)"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save check sum file(s) to:"
msgid "&Save check sum file(s) to:"
msgstr "儲存校驗檔案到 (&S):"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "C&onnect"
msgstr "連線 (&o)"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "連線管理"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "連線到:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add To Queue"
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "增加到佇列 (&d)"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "選項 (&p)"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save these options as default"
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "現有選項值儲存成預設值 (&v)"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "檔案/檔案夾註解"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment for:"
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "編輯註解 (&d):"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "編碼 (&E):"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "自動比較"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "二進制模式"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "複製方塊右邊"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "複製方塊右邊"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "複製方塊左邊"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "複製方塊左邊"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "全選 (&A)"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "回復"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&x)"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "忽略大小寫"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "忽略空白"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "保持滾軸"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "行的不同點"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "打開左邊..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "打開右邊..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "畫圖背景"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "前一個不同點"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "前一個不同點"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "重新載入 (&R)"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "儲存成..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "儲存成..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "左邊儲存"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "左邊儲存"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊儲存成..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊儲存成..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "右邊儲存"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "右邊儲存"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊儲存成..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊儲存成..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "比較檔案"
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "左邊 (&L)"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "&Right"
msgstr "右邊 (&R)"
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "動作 (&A)"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&c)"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "新增新的快捷鏈序列"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "移除最新的快捷鏈序列"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "只適用這些控制項"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
#, fuzzy
#| msgid "Parameters (each in a separate line):"
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "參數(一個參數一行) (&P):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "快捷鏈:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "設置 (&C)"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "尋找下一個"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "尋找下一個"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "取消 (&A)"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "回復"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "回復"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出 (&x)"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 (&N)"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "打開 (&O)"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "打開"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "另存為 (&A)..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "另存成為"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "全部儲存 (&v)"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "全部儲存"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&c)"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "打開為"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "另存為"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "語法高亮度"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "結束行"
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "大小寫 (&a)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search from &caret"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "從插入符號找起 (&e)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "正則表達式 (&R)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "僅選擇文字 (&t)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "僅整個詞 (&W)"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "選項"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "取代 (&R):"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋 (&S):"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "解壓縮檔案"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "解壓縮包含檔案路徑 (&U)"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "每一個解壓縮分別解到子資料夾(名稱用壓縮檔案名稱) (&s)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "覆蓋已存在檔案 (&v)"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
#, fuzzy
#| msgid "To the directory:"
msgid "To the &directory:"
msgstr "轉到資料夾 (&d):"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract files matching file mask:"
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "符合檔案過瀘的解壓縮 (&E):"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
#, fuzzy
#| msgid "Password for encrypted files:"
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "加密檔案的密碼 (&P):"
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "增加 (&A)"
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "&Down"
msgstr "往下 (&D)"
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除 (&v)"
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "移除 (&m)"
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr ""
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "重新命名 (&e)"
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "往上 (&U)"
#: tfrmfileassoc.caption
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "副檔名"
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "指令 (&C):"
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "用編輯器編輯"
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgid "File path"
msgstr "檔案路徑"
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgid "Full path"
msgstr "完整路徑"
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "從指令取得結果"
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "打開"
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "在終端機模式執行"
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgid "Open in VFS"
msgstr "在虛擬檔案系統中(VFS)打開"
#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "用檢視器打開"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "等待..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "關閉時暫時檔案會被刪除!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "到面版 (&T)"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "檢視全部 (&V)"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "現在操作:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "設定內容 (&S)"
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "被選到的檔案全部設定 (&a)"
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "略過這個檔 (&p)"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
#| msgid "Representation in text:"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "包含:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "群組 (&G)"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "上次存取:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "上次修改:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "上次修改狀態:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Owner"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "擁有者 (&w)"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
#| msgid "Symlink:"
msgid "Symlink to:"
msgstr "連接到 :"
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "類別:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "轉到檔案 (&G)"
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption"
msgid "&Last search"
msgstr "最近的搜尋 (&L)"
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "新的搜尋 (&N)"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "載入 (&O)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "儲存 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "存成\"開始的資料夾\" (&v)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "如果存成“開始的資料夾”,當載入範本後就會恢復。如果你要固定搜尋一個特定的資料夾時,就使用它"
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "取消 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "使用範本"
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "發給列表框 (&L)"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "區分大小寫 (&i)"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date From:"
msgid "&Date from:"
msgstr "開始日期 (&D):"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date To:"
msgid "Dat&e to:"
msgstr "結束日期 (&e):"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size from:"
msgid "S&ize from:"
msgstr "大小從 (&i)"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size to:"
msgid "Si&ze to:"
msgstr "大小到 (&z)"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "在檔案中尋找 (&t)"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Follow symlinks"
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "同上連接 (&y)"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "尋找不包含這些文字的檔案 (&O)"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
#, fuzzy
#| msgid "Not older than:"
msgid "N&ot older than:"
msgstr "不早於 (&o):"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name "
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名 (&h)"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "正則表達式 (&R)"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
#| msgid "Re&place text"
msgid "Re&place by"
msgstr "由...取代 (&p)"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and &files"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time from:"
msgid "&Time from:"
msgstr "開始時間 (&T):"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time to:"
msgid "Ti&me to:"
msgstr "結束時間 (&m):"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "使用搜尋插件 (&U):"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要搜尋的資料夾,但不包含搜尋\";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要搜尋的檔案名稱,但不包含搜尋\";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "輸入檔案名稱(可用\";\"分開)"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "尋找數據"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "屬性 (&b)"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "編碼 (&g):"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "不包括子資料夾 (&x)"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "排除檔案 (&E)"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "檔案名稱偽裝 (&F)"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Start in directory"
msgid "Start in &directory"
msgstr "檔案所在資料夾 (&d)"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "搜尋子資料夾 (&b)"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "歷史搜尋 (&P):"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "從清單中移除"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "顯示找到的全部項目"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "在檢視器中顯示"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "載入/儲存"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
#, fuzzy
#| msgid "Find"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "區分大小寫 (&a)"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmhardlink.caption
#| msgid "Create hardlink"
msgid "Create hard link"
msgstr "建立硬/符號捷徑"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "目標已存在(捷徑點所在) (&D)"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "捷徑名 (&L)"
#: tfrmhotdir.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "增加 (&A)"
#: tfrmhotdir.btnaddman.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add manually"
msgid "Add &manually"
msgstr "手動增加 (&m)"
#: tfrmhotdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmhotdir.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmhotdir.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmhotdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmhotdir.caption
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾列表"
#: tfrmlinker.btnexit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmlinker.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "捷徑程式"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "儲存到..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "條目"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "檔案名稱 (&F)"
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "往下 (&w)"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "往下"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "往上 (&U)"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "往上"
#: tfrmmain.actabout.caption
#| msgid "About"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "關於 (&A)"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "增加檔案名稱到指令行"
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "增加路徑和檔案名稱到指令行"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "複製路徑到指令行"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief"
msgstr "檢視"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "主要檢視"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "計算佔用空間"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "切換資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
#, fuzzy
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "轉到上一層資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "切換到根資料夾"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "計算校驗... (&s)"
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "驗證檢查碼錯誤 (&V)"
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "清除記錄檔案"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "清除記錄視窗"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr ""
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "下一個指令"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "前一個指令"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "在歷史記錄中設定成前一個指令"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "填滿"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "行的檢視"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "比較內容"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "顯示內文選單"
#: tfrmmain.actcopy.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "複製包含完整路徑的檔案名稱"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "複製檔案名稱到剪貼簿 (&F)"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "無需確認複製檔案"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "複製到同面板下"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "複製 (&C)"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
#| msgid "Sho&w occupied space"
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "顯示佔用空間 (&w)"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下 (&t)"
#: tfrmmain.actdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "資料夾的歷史記錄"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
#| msgid "Directory &hotlist"
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "常用資料夾列表 (&H)"
#: tfrmmain.actedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
#| msgid "Edit comment..."
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "編輯註解... (&m)"
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "編輯新檔案"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "在上述檔案清單中編輯欄位"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "交換面板 (&P)"
#: tfrmmain.actexit.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&x)"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
#| msgid "Extract files..."
msgid "&Extract Files..."
msgstr "解壓縮檔案 ... (&E)"
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
#| msgid "File &associations..."
msgid "File &Associations..."
msgstr "檔案關聯 ... (&A)"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
#| msgid "Link files"
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "合併檔案 ... (&b)"
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
#| msgid "Show file properties"
msgid "Show &File Properties"
msgstr "顯示檔案內容 (&F)"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
#| msgid "Split file"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "分割檔案 ... (&i)"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "轉到指令行"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "移到清單中第一個檔案"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "移至清單中的最後一個檔案"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
#| msgid "Create hard link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "建立 硬/符號捷徑 ... (&H)"
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
#| msgid "Contents"
msgid "&Contents"
msgstr "內容 (&C)"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "水平面版模式 (&H)"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
#| msgid "Keyboard"
msgid "&Keyboard"
msgstr "鍵盤設置 (&K)"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "左邊 (&=) 右邊"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "打開左邊磁碟清單"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "從剪貼簿中載入所選擇的資料 (&b)..."
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "從檔案中載入所選擇的資料 (&L)..."
#: tfrmmain.actmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "MakeDir"
msgid "MakeDir"
msgstr "建立資料夾"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select all with same extension"
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "選擇所有相同副檔名 (&x)"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
#| msgid "Invert Selections"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反向選擇 (&I)"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "全選 (&S)"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
#| msgid "Unselect a group"
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "取消所選群組... (&u)"
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
#| msgid "Select a group"
msgid "Select a &Group..."
msgstr "選擇群組 (&G)"
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
#| msgid "Unselect All"
msgid "&Unselect All"
msgstr "取消所選全部 (&U)"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化視窗"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
#| msgid "Multi Rename Tool"
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "多重命名工具 (&R)"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "連結網路...(&C)"
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "中斷連結網路...(&D)"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "快速連結網路 (&Q)"
#: tfrmmain.actnewtab.caption
#| msgid "&New tab"
msgid "&New Tab"
msgstr "新分頁 (&N)"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
#| msgid "Switch to nex&t tab"
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "切換到下一個分頁 (&t)"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "打開"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "嘗試打開壓縮檔"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "打開 bar 檔"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
#| msgid "Open &folder in new tab"
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "在新分頁中打開資料夾 (&F)"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "打開虛擬檔案系統清單 (&V)"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "操作檢視器 (&V)"
#: tfrmmain.actoptions.caption
#| msgid "Options..."
msgid "&Options..."
msgstr "選項...(&O)"
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
#| msgid "Pack files..."
msgid "&Pack Files..."
msgstr "壓縮檔案...(&P)"
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "設置分隔位置"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "貼上 (&P)"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
#| msgid "Switch to &previous tab"
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "切換到 (&P)"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "快速篩選器"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜尋"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "快速檢視面版 (&Q)"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "更新 (&R)"
#: tfrmmain.actrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Move"
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "重新命名/移動"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "當移動或重新命名時無需確認"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
#, fuzzy
#| msgid "Re&name Tab"
msgid "&Rename Tab"
msgstr "重新命名分頁 (&n)"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "回復所選的 (&R)"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
#| msgid "Reverse order"
msgid "Re&verse Order"
msgstr "反向命令 (&v)"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "右邊 (&=) 左邊"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "打開右邊磁碟清單"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
#| msgid "Run Term"
msgid "Run &Terminal"
msgstr "開啟終端機模式 (&T)"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "儲存所選的 (&v)"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "儲存所選的成為檔案... (&e)"
#: tfrmmain.actsearch.caption
#| msgid "&Search"
msgid "&Search..."
msgstr "搜尋...(&S)"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "改變檔案屬性...(&A)"
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "鎖定時,在新分頁開啟資料夾 (&T)"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "普通 (&N)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "已鎖定 (&L)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "鎖定時,仍可以改變資料夾 (&D)"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "打開"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "開啟時使用系統關聯值"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "顯示底部選單"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "顯示歷史指令"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
#| msgid "Show hidden/system files"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "顯示/隱藏系統檔案 (&H)"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
#| msgid "Sort by attrib"
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "按屬性排序 (&A)"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by &Date"
msgstr "按日期排序 (&D)"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
#| msgid "Sort by extension"
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "依副檔名排序 (&E)"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
#| msgid "Sort by name"
msgid "Sort by &Name"
msgstr "依檔名排序 (&N)"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by &Size"
msgstr "按大小排序 (&S)"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "啟用/停用 忽略清單檔案不顯示檔案名稱"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
#| msgid "Create symbolic link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "建立符號連接 ... (&L)"
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "目標 (&=) 源"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "壓縮測試 (&T)"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "傳輸當前行到左視窗"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "傳輸當前行到右視窗"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Unselect all with same extension"
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "取消選擇所有相同副檔名 (&t)"
#: tfrmmain.actview.caption
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "查看"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "顯示路徑歷史記錄"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "在歷史記錄中移到下一項"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "在歷史記錄中移至前一項"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "到 Double Commander 網站 (&V)"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "擦去"
#: tfrmmain.btnf10.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: tfrmmain.btnf8.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.btnf9.caption
#, fuzzy
#| msgid "Terminal"
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機模式"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgid "Directory hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgid "<"
msgstr ""
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "在左邊面板顯示右邊面板現在的資料夾"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "轉到主資料夾"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "轉到根資料夾"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "轉到上一層資料夾"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgid ">"
msgstr ""
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "在右邊面板顯示左邊面板現在的資料夾"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "(&2)0/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "(&3)0/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "(&4)0/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "(&5)0/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "(&6)0/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "(&7)0/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "(&8)0/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Copy..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "建立硬捷徑"
#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "移動..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "建立符號捷徑..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "分頁選項"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&x)"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr ""
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "指令 (&C)"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "設置 (&o)"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
#| msgid "Files"
msgid "&Files"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "標記 (&M)"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "顯示 (&S)"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "分頁 (&T)"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Define..."
msgid "&Define..."
msgstr "定義...(&D)"
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Or select predefined selection type:"
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "或選擇預先定義好的類型 (&r) :"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新資料夾"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Input new directory name:"
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "輸入新資料夾名 (&I):"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr ""
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "高 :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr ""
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr ""
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr ""
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr ""
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr ""
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "寬 :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
#, fuzzy
msgid "BMP"
msgstr "BMP 圖片格式"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO 圖片格式"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG 圖片檔案"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
#, fuzzy
msgid "PNG"
msgstr "PNG 圖片格式"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr ""
#: tfrmmodview.teheight.text
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: tfrmmodview.tequality.text
#, fuzzy
msgid "80"
msgstr "(&2)0/80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "載入 (&L)"
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reset all"
msgid "Reset &all"
msgstr "全部重置 (&a)"
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "MultiRename"
msgstr "多檔案重新命名"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Ena&ble"
msgstr "啟用 (&b)"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "使用正規表示式 (&x)"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
#| msgid "Use substitution"
msgid "&Use substitution"
msgstr "使用替代 (&U)"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.extension.caption
#| msgid "[E]xtension"
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] 副檔名"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "數量"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "尋找 && 取代"
#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "記錄結果"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "偽裝"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "預設"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
#| msgid "Extension"
msgid "&Extension"
msgstr "副檔名 (&E)"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
#| msgid "Find..."
msgid "&Find..."
msgstr "尋找... (&F)"
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
#, fuzzy
#| msgid "Interval"
msgid "&Interval"
msgstr "間隔 (&I)"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
#| msgid "File Name"
msgid "File &Name"
msgstr "檔案名稱 (&N)"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
#| msgid "Replace..."
msgid "Re&place..."
msgstr "取代...(&p)"
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start Number"
msgid "S&tart Number"
msgstr "開始數 (&t)"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "寬度 (&W)"
#: tfrmmultirename.micounter.caption
#| msgid "[C]ounter"
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] 計數器"
#: tfrmmultirename.miday.caption
#| msgid "[D]ay"
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] 日"
#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] 日 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] 星期天數表示(短的, e.g., \"mon\")"
#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] 星期天數表示(長的, e.g., \"monday\")"
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
#| msgid "[Ex]xtension"
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] x 字元的位置"
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
#| msgid "[Ex:x]xtension"
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] 從 x 到 y 位置的字元"
#: tfrmmultirename.mihour.caption
#| msgid "[h]our"
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] 小時"
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] 小時 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miminute.caption
#| msgid "Mi[n]ute"
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] 分"
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] 分 (2位數)"
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
#| msgid "[M]onth"
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] 月"
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] 月 (2位數)"
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] 月份表示(短的, e.g., \"jan\")"
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] 月份表示 (長的, e.g., \"january\")"
#: tfrmmultirename.miname.caption
#| msgid "[N]ame"
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] 名稱 :"
#: tfrmmultirename.minamex.caption
#| msgid "[Nx]ame"
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] x 字元的位置"
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
#| msgid "[Nx:x]ame"
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] 從 x 到 y 位置的字元"
#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "時間..."
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "副檔名..."
#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "名稱..."
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmmultirename.misecond.caption
#| msgid "[s]econd"
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] 秒"
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] 秒 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miyear.caption
#| msgid "[Y] Year"
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] 年 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] 年 (4位數)"
#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "舊檔名"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "新檔名"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "檔案路徑"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr ""
#: tfrmoptions.btnapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "套用 (&A)"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "請選擇一個子頁面,這個頁面不含任何設定。"
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "A&uto Configure"
msgstr "自動設置 (&u)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&p)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除 (&e)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "De&bug mode"
msgstr "除錯模式 (&b)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "E&nabled"
msgstr "已啟用 (&n)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show console output"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "S&how console output"
msgstr "顯示終端機模式結果 (&h)"
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add&ing:"
msgstr "新增中 (&i):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "E&xtension:"
msgstr "副檔名 (&x):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "解壓縮 (&t):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
#, fuzzy
#| msgid "List:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "&List:"
msgstr "清單 (&L):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "清單完成(選項) (&f)"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Listing format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "清單格式 (&m)"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
#, fuzzy
#| msgid "Listing start (optional):"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "清單開始 (選項) :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "De&scription:"
msgstr "註解 (&s):"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "額外"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "當大小,日期或其他屬性改變時 (&s)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
#, fuzzy
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "當檔案建立,刪除,重新命名時更新 (&c)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr ""
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "取消自動更新"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "更新檔案清單"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
#, fuzzy
#| msgid "Always show tray icon"
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "始終顯示托盤圖示"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "自動隱蔵非掛載的磁區或設備 (&h)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "最小化到系統欄圖示(&V)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "這裏輸入一個或多個磁碟,以分好分隔(;)"
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drives blacklist"
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "磁碟清單 : "
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cut text to column width"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "按列寬裁剪文字"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "水平行"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Vertical lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "垂直列"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto fill columns"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "自動填滿欄位"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto size column:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "自動大小列(&z):"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&p)"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Command line history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "指令歷史"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "歷史瀏覽資料夾"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "File mask history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "檔案偽裝歷史"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "儲存設置"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search/Replace history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "搜尋/取代歷史"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "本地化設置檔案"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "儲存並退出"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "在指令中設定"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Program directory (portable version)"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "程式資料夾(便攜版)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "User home directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "使用者主資料夾"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "C&opy"
msgstr "複製"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 &N"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure columns for file system:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Con&figure columns for file system:"
msgstr "為檔案系統設置列 (&f)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show confirmation dialog after drop"
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "拖拽操作時顯示確認對話框 (&S)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show file system"
msgid "Show &file system"
msgstr "顯示檔案系統"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show free space"
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "顯示空白空間"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show label"
msgid "Show &label"
msgstr "顯示標籤"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景顏色"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景顏色"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Bold"
msgid "&Bold"
msgstr "粗體"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "关"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "&Italic"
msgstr "斜體"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "&Underline"
msgstr "底線"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反转"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "刪除到垃圾筒 (按住Shift為徹底刪除)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "丟棄唯讀標誌(&r)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
#, fuzzy
#| msgid "Process comments with files/folders"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "檔案/檔案夾的註解一起處理"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "重新命名時僅選擇檔名(不包含副檔名)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "在複製/移動對話框中顯示分頁"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
#, fuzzy
#| msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "略過操作有錯誤的檔案,只是把錯誤寫到記錄視窗"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "搜尋檔案"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
#, fuzzy
#| msgid "Number of wipe passes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "擦去數:"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "使用記憶體映像搜尋文字"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use stream for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "使用 stream 搜尋文字"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use Frame Cursor"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "使用框架光標"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use Inverted Selection"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "使用反選"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "例如"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background:"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景顏色:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background 2:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "背景色2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "當前行背景顏色:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Text:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "當前行文字顏色:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Mark Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "標記顏色:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Text Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "文字顏色:"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show square brackets around directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "用括號框住資料夾"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
#, fuzzy
#| msgid "Load icons after file list"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "在檔案清單後載入圖示"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show system and hidden files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "顯示系統及隱藏檔案"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
#, fuzzy
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "當用 <SPACEBAR> 選擇檔案後, 移動到下一個檔案 (就像執行<INSERT>)"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "格式化中"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "正在排序"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitivity:"
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "大小寫:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date and time format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "日期時間格式:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
#, fuzzy
#| msgid "Insert new files"
msgid "&Insert new files"
msgstr "插入新檔案"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sort &method:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "排序方法:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&p)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
#, fuzzy
#| msgid "File types colors"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "檔案類型顏色"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category attributes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "分類屬性:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "類別顏色:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別偽裝:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名:"
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Editor font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "&Editor font"
msgstr "編輯器字體"
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Log font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "&Log font"
msgstr "日誌字型"
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Main font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main &font"
msgstr "主字體"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer Book Font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "檢視器閱讀模式字型"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "&Viewer font"
msgstr "檢視器字體"
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add hotkey"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "新增熱鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete hotkey"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "刪除熱鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "編輯快速鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "篩選"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
#, fuzzy
#| msgid "Categories:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "類別"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
#, fuzzy
#| msgid "Commands:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "指令:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut files:"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "快捷鏈檔案:"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
#, fuzzy
#| msgid " Icon &size "
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr "圖示大小"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "全部(&A)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "顯示圖示"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Only standard icons"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "僅標準圖示"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Add selected names"
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "新增被選中的名稱"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "忽略(不顯示)以下檔案及資料夾 &I:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "儲存於:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters"
msgstr "Alt+字母"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
msgstr "Ctrl+Alt+字母"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "扁平按鈕"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat interface"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "扁平界面"
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "扁平按鈕"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "記錄窗"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "在背景中顯顯示操作面板"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show command &line"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "顯示指令行(&L)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &current directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "顯示當前資料夾(&C)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "顯示磁碟欄(&D)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show free space label"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "顯示空白空間標籤"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show d&rives list button"
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "顯示碟磁清單按鈕"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &function key buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "顯示功能鍵按鈕(&F)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show main menu"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "顯示主要選單"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "顯示按鈕欄(&B)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "顯示狀態欄(&S)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &tabstop header"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "顯示分頁頭"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "顯示檔案夾分頁(&W)"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show terminal window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "顯示終端機模式視窗"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "顯示2個驅動按鈕欄"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr "螢幕佈置"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Pack/Unpack"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "壓縮/解壓縮"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "複製/移動/建立 硬/符號捷徑"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create/Delete directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "建立/刪除資料夾"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "錯誤記錄 (&e)"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Create a log file:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "建立記錄檔案 (&C):"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
#, fuzzy
#| msgid "Log information messages"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "記錄資訊 (&i)"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "記錄操作成功(&s)"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "檔案系統插件"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "檔案操作記錄"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
#| msgid "Log operations:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "操作記錄"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
#, fuzzy
#| msgid "Operation status:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "操作狀態"
#: tfrmoptionsmisc.cbsavethumbnails.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save thumbnails in cache"
msgctxt "tfrmoptionsmisc.cbsavethumbnails.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "保存快取中的縮圖(&S)"
#: tfrmoptionsmisc.cbshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "顯示所有警告訊息(&w)(僅有「確定」按鈕)"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Selection by mouse"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION"
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "由游標所選"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION"
msgid "Scrolling"
msgstr "滾動"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "選取項目"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
#, fuzzy
#| msgid "Mode:"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION"
msgid "&Mode:"
msgstr "模式(&M):"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Line by line"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
msgid "&Line by line"
msgstr "一行行(&L)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Line by line with cursor movement"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "一行行移動(&w)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
#, fuzzy
#| msgid "Page by page"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
msgid "&Page by page"
msgstr "一頁頁(&P)"
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加 (&d)"
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置(&f)"
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "E&nable"
msgstr "啟用(&n)"
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tweak"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Tweak"
msgstr "調整(&T)"
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "搜尋插件可以使用其他替代搜尋方法下或外部工具搜尋(像本地搜尋等)(&h)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "壓縮插件是處理壓縮檔案(&e)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "內容插件可以顯示延伸的檔案細節...像 mp3 標籤或圖片屬性,或者在搜尋和重新命名工具中使用(&g)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "檔案系統插件是充許存取及操作磁碟或像Palm/PocketPC這樣的外部設備(&l)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "檢視器插件是顯示圖片,試算表,數據庫等格式(F3, Ctrl+Q)(&w)"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "註冊給"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "&Search plugins (.DSX)"
msgstr "搜尋插件(&S)(.DSX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
msgstr "壓縮工具插件(&k)(.WCX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
msgstr "內容插件(&u)(.WDX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
msgstr "檔案系統插件(&i)(.WFX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "檢視器插件(&V)(.WLX)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "開始(&B)(名稱第一個必須是字元)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "結束(&d)(匹配句點號前一字母)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exact name match:"
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "匹配以下所有"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr ""
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "在這些項目搜尋"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "點擊目標面板的一個分頁後啟動目標面板(&p)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "總是顯示分頁(&S)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Confirm close all tabs"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "關閉所有分頁時需確認"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Limit tab title length to:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "限制分頁標題長度為(&L):"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "鎖定的分頁顯示星號 *(&w)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "在多行上顯示分頁(&T)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+Up 前台打開新分頁(&U)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "在現在分頁旁打開新分頁(&n)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tab close button"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "分頁顯示關閉按鈕(&b)"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "檔案夾分頁頭"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "字元"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tabs position"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "分頁位置(&b)"
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
#, fuzzy
#| msgid "Run in terminal:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNINTERM.CAPTION"
msgid "Run in &terminal:"
msgstr "在終端機模式中執行(&t):"
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
#, fuzzy
#| msgid "Run terminal:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNTERM.CAPTION"
msgid "Run t&erminal:"
msgstr "開啟終端機模式(&e):"
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Clone button"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "複製按鈕(&l)"
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "編輯快速鍵(&k)"
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Insert new buttonX"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "插入新按鈕(&I)"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat b&uttons"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "寬的按鈕 &u"
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ba&r size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "欄大小(&r):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
msgid "Comman&d:"
msgstr "指令(&d):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "參數(&s):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "快速鍵:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Icon:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "圖示檔案(&n):"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ic&on size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "圖示大小(&z):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令(&m):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "參數(&P)"
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start path:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "開始路徑(&h):"
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "工具提示(&T):"
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
#, fuzzy
#| msgid "Execute in terminal"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "在終端機模式執行"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use external program"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "使用外部程式"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
#, fuzzy
#| msgid "Additional parameters"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "額外參數"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Path to program to execute"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "執行程式的路徑"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "增加"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用(&p)"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "顯示工具提示"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category hint:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "類型提示"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別偽裝:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名:"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
msgstr "在檔案面版中針對全部檔案顯示工具提示"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
#, fuzzy
#| msgid "Don't show"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't &show"
msgstr "不要顯示"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr ""
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "檢視器閱讀模式"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "例如"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "閱讀器的背景顏色"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
#, fuzzy
#| msgid "Font color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "閱讀器的字型顏色"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr ""
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Configure"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 &C"
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助"
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "壓縮檔案"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "為選擇的每個檔案/資料夾建立單獨的壓縮檔案 &n"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "建立自解壓檔案(&X)"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "加密(&Y)"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
#, fuzzy
#| msgid "M&ove to archive"
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "移動到壓縮檔案(&O)"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "多磁碟壓縮"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr ""
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "壓縮路徑名(僅有依賴時)(&P)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "壓縮到一個檔案"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "壓縮程式"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "解開所有並執行(&A)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "解壓縮並執行(&U)"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "壓縮檔案內容"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮率:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "事件:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "原始大小:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "壓縮大小:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "壓縮者:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "關閉篩選"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "輸入文字搜尋或由此篩選"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "大小寫"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select the characters to insert:"
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "選鐸要插入的字元 :"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsetfileproperties.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "變更檔案屬性"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "縮壓"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "建立日期:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "修改日期:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "包含子資料夾"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "系統"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字中再現:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmsplitter.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "分割"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
#| msgid "File size"
msgid "Size and number of parts"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory target"
msgid "Directory &target"
msgstr "目標資料夾"
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
#, fuzzy
#| msgid "File source"
msgid "File &source"
msgstr "原始檔案"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr ""
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsymlink.caption
#| msgid "Create symlink"
msgid "Create symbolic link"
msgstr "建立連接符號"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "目標已存在(捷徑點所在)"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "捷徑名"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "A&dd new"
msgstr "增加"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "C&hange"
msgstr "修改"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "De&fault"
msgstr "默認"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Tweak插件"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect archive type by content"
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "按內容檢測壓縮檔類型"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can delete files"
msgid "Can de&lete files"
msgstr "可以刪除檔案"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports encryption"
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "支持加密"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "顯示為普通檔案(隱藏 packer 圖示)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports packing in memory"
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "支持在記憶體中壓縮"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can modify exisiting archives"
msgid "Can &modify exisiting archives"
msgstr "允許修改已有壓縮檔"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
#, fuzzy
#| msgid "Archive can contain multiple files"
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "壓縮檔可包含多個檔案"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can create new archives"
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "建立新壓縮檔"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports the options dialogbox"
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "支持選項對話框"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Allow searching for text in archives"
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "允許在壓縮檔中搜尋文字"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "註解:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect string:"
msgid "D&etect string:"
msgstr "檢測字元串:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "副檔名:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "標誌:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "關於檢視器"
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "向後(&N)"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "載入下個檔案:"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "向前(&P)"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "载入前一個檔案:"
#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "重新載入檔案"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉180度"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉180度"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr "旋轉270度"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr "旋轉270度"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr "旋轉90度"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr "旋轉90度"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "另存新檔"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "展開"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "語法高亮"
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "畫圖"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "紅眼"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "重新定義大小"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "回復"
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr ""
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "語法高亮"
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "畫圖"
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr ""
#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr ""
#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "顯示為二進制"
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&c)"
#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出 (&x)"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "顯示為十六進制"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "圖片(&I)"
#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "顯示為閱讀模式"
#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: tfrmviewer.mirotate.caption
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "搜尋下一個"
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "搜尋上一個"
#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "展開"
#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "顯示為文字"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "顯示為換行文字"
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
#| msgid "Start"
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 &S"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr ""
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr ""
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr ""
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr ""
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "屬性"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "修改數目:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "設置"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "域內容"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "自行定義列"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "複製 (%d) %s"
#: ulng.rsdlgallopcomplete
msgid "All operations completed"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "放棄(&o)"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "全部(&l)"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "增加(&p)"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "複製到 &I"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "否 (&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "無 (&e)"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋 (&R)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "覆蓋全部 (&A)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "覆蓋全部舊檔 (&d)"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "略過全部(&K)"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "計算全部檔案及資料夾"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "刪除檔案"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "移動檔案"
#: ulng.rsdlgoppause
#| msgid "Pause"
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "暫停 &s"
#: ulng.rsdlgopstart
#| msgid "Start"
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "開始 &S"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "速度 %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "速度 %s/s, 剩餘時間 %s"
#: ulng.rsdlgsplit
#| msgid "Split file"
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr ""
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr ""
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander 內部編輯器。"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "打開檔案"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "前一個(&B)"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "下一個(&F)"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "定義範本"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s 級"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "所有(不限層次)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "僅當前資料夾"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "資料夾 %s 不存在!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "找到: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "儲存搜尋範本"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "範本名:"
#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "已掃描: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "掃描"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "開始"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "可用 %s 總容量 %s bytes"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%s bytes 可用"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "存取日期/時間"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "解註"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr ""
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "建立日期/時間"
#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr ""
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "修改日期/時間"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "檔名不含副檔名"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "建立硬捷徑出現錯誤."
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "連接完成"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "不選擇偽裝"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "選擇偽裝"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "輸入偽裝"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "設置自行定義列"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "設置這個自行定義列檢視"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "解掛"
#: ulng.rsmnunew
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "沒有可用的媒體"
#: ulng.rsmnuopenwith
#, fuzzy
#| msgid "Open with ..."
msgid "Open with"
msgstr "打開..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgid "Other..."
msgstr ""
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "依...排序"
#: ulng.rsmnuumount
#| msgid "Umount"
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "帳號 :"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "你不能複製/移動 \"%s\" 檔案給自己"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "無法轉到資料夾 [%s]!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "關閉所有非作用中分頁嗎?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "這個分頁 (%s) 已鎖定! 仍要關閉嗎?"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "你確定要退出?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "複製 %d 被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "複製所選的 \"%s\" 嗎?"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "刪除 %d 所選的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "刪除選擇的 %d 個檔案/資料夾到垃圾筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "刪除所選的 \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "刪除選擇的\"%s\"到垃圾筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "不能移到 \"%s\" 垃圾筒!直接刪除嗎?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "無效的磁碟"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "輸入檔案副檔名:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "壓縮檔案CRC錯誤"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "數據損壞"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "不能連接到伺服器: \"%s\" "
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "不能複製檔案 %s 到 %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "日期 %s 不被支援"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "資料夾 %s 已存在!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "使用者中止執行"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "關閉檔案出錯."
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "不能建立檔案"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "不能打開已存在的檔案"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "讀取檔案出錯"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "寫檔案出錯"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "不能建立資料夾 %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "無效連接"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "未找到檔案"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "記憶體不足"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "不支持的功能!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "正則表達式語法錯誤!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "不能重命名檔案 %s 為 %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "不能儲存檔案"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "不能對 \"%s\" 設定屬性"
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "不能對 \"%s\" 設定日期及時間"
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "緩沖區太小"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "要壓縮的檔案太多"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "位置的壓縮格式"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "檔案 %s 已修改, 是否儲存?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案 %s 已存在, 是否覆蓋?"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "檔案操作啟動"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "被標示 %s 檔案為唯讀。刪除嗎?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "目標檔案系統的 \"%s\" 檔案太大"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案夾%s已存在, 覆蓋嗎?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "允許符號捷徑\"%s\"嗎?"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "無效的選擇."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "載入檔案清單..."
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "複製檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "解開檔案 %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "資訊:"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "建立硬捷徑 %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "建立資料夾 %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "移動檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "壓縮到 %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "關閉資料夾 %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "完成:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "建立符號捷徑 %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr "手動增加常用路徑"
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr "手動編輯常用路徑"
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr "輸入名稱和路徑(格式名稱=路徑)"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "主要密碼"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "請輸入主要密碼:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "新增檔案"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "將解壓縮下一卷"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "未選擇檔案."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "目標磁碟空間不足,繼續?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "目標磁碟空間不足, 重試?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "不能刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "未實現."
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "請輸入密碼"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "密碼 (Firewall):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "增加 &A %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "設置 &C"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "刪除 (&D) %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "預設 \"%s\" 已存在. 是否覆蓋?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "重新命名/移動 %d 所選的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "重新命名/移動所選的 \"%s\" 嗎?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "請重新啟動 Double Commander ,使修改生效"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "請只選校驗檔案!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "選擇下一卷位置"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "設置卷標"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "重新命名分頁"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "新分頁名稱:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "目標路徑:"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "選擇了太多檔案."
#: ulng.rsmsgurl
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "使用者名稱 (Firewall)"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "卷標:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "請輸入卷的大小"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "消除選擇的 %d 個檔案/資料夾?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "消除所選的 \"%s\"嗎?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "不修改;大寫;小寫;首字大寫;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "放棄"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating check sum"
msgstr "計算驗證中"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating check sum in \"%s\""
msgstr "計算驗證中 \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating check sum of \"%s\""
msgstr "計算驗證中 \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "計算中"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "計算中\"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "合併"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "合併檔案 \"%s\" 到 \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "複製"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "從\"%s\" 到 \"%s\"複製中"
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "從\"%s\" 到 \"%s\"複製中"
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "建立資料夾"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "建立資料夾\"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "刪除中"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "刪除\"%s\"中"
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "刪除\"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "執行中"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "執行\"%s\"中"
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr ""
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "已結束"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr ""
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "沒有開始"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "壓縮..."
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "暫停中"
#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "佇列中"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr ""
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr ""
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "開始中"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "停止中"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "測試..."
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying check sum"
msgstr ""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying check sum in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying check sum of \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "等待存取原始檔"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "等待使用者回應"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr ""
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "處理中"
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "刪除:"
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "不含路徑的解壓縮"
#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "ID 位置 :"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "密碼詢問字串 :"
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "建立自解壓檔案 :"
#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "測試 :"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "壓縮類型名稱 :"
#: ulng.rsoptarchivevalue
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr " \"%s\" 相關插件:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "第一個;最後一個;"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "輸入副檔名"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "閃爍游標"
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "反白 + 閃爍游標"
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "分隔視窗;最小分隔視窗;操作面板"
#: ulng.rsoptfilesizeformat
msgid "float;B;K;M;G"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "對 %s 增加快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "新增快捷鏈"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "不設定快捷鏈"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "改變快捷鏈"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "固定參數"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "設定快捷鏈以刪除檔案"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "快捷鏈使用中"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "快捷鏈 %s 已被使用"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "把它改成 %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "壓縮工具"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "自動更新"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "行為"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "檔案面板"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "檔案夾列表"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "字體"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "快速鍵"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "忽略清單"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "佈置"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
#| msgid "Quick search"
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "快速搜尋/篩選"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機模式"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "工具欄"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "提示工具"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr ""
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "左按鈕;右按鈕;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr ""
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "插件 %s 已分配給以下副檔名:"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "檔案名稱"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "註冊給"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr ""
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "上;下;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr ""
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr ""
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr ""
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 不能改變存取權利"
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 不能改變擁有者"
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "資料夾"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "命名管道"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "否"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "特殊設備"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "特殊字元設備"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "符號捷徑"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "未知類型"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "是 (%s)"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "搜尋結果"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr ""
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇資料夾"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr ""
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "檔案: %d, 資料夾: %d, 大小: %s (%s bytes)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "無法建立目標資料夾!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "無效的檔案大小格式!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "不能分割檔案!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr ""
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "選擇的資料夾:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "建立符號捷徑出現錯誤."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr ""
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "分"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "秒"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr ""
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr ""
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr ""
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr ""
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr ""
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機模式"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr ""
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commander 檢視器"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼中"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s 沒有找到%s 沒有找到"