doublecmd/language/doublecmd.el.po
2021-12-27 22:32:58 +03:00

13907 lines
465 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-27 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Anastasios Kazakis <orca.surfshark@gmail.com>\n"
"Language-Team: Anastasios Kazakis <orca.surfshark@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: ελληνικά\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: el_GR\n"
"X-Source-Language: el\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-7\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: .\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Σύγκριση... %d%% (ESC για ακύρωση)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "Αριστερά: Διαγραφή %d αρχείο(α)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Δεξιά: Διαγραφή %d αρχείο(α)"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Ευρεθέντα αρχεία: %d (Όμοια: %d, Διαφορετικά: %d, Μοναδικά αριστερά: %d, Μοναδικά δεξιά: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Αριστερά προς Δεξιά: Αντιγραφή %d αρχεία, συνολικό μέγεθος: %s (%s)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Δεξιά προς Αριστερά: Αντιγραφή %d αρχεία, συνολικό μέγεθος: %s (%s)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Επιλογή προτύπου..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοκτησίας"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "Αντιγραφή αδειών"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας/ώρας"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Διόρθωση δεσμών"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Κατέβασμα σημαίας μόνο για ανάγνωση"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "Αποκλεισμός άδειων καταλόγων"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Ακολουθείστε τους δεσμούς"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "Κράτηση Χώρου"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr "Αντιγραφή κατά την εγγραφή"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "Επαλήθευση"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Τι να κάνετε όταν δεν μπορείτε να ορίσετε στα αρχεία χρόνο, ιδιότητες, κ.α."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Χρησιμοποιείστε πρότυπο αρχείου"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Όταν ο κατάλογος υπάρχει"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Όταν υπάρχει αδυναμία καθορισμού ιδιότητας"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<Χωρίς πρότυπο>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Εσωτερική έκδοση"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Δέσμευση"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Ιστοσελίδα προγράμματος:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεωρημένη έκδοση"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Επιλογή ιδιοτήτων"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Συμπιεσμένο"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "Αραίωση"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Κολημμένα"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "Συμβολοδεσμός"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "Σύστημα"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "Προσωρινά Αρχεία"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS ιδιότητες"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Γενικές ιδιότητες"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Γκρουπ"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "Ως Κείμενο:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Μέγεθος πληροφοριών Benchmark: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Κατακερματισμός"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Χρόνος (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Ταχύτητα (MB/s)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου αθροίσματος ελέγχου μετά την ολοκλήρωση της εργασίας"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Δημιουργία ξεχωριστού αρχείου αθροίσματος ελέγχου για κάθε αρχείο"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου(ων) αθροίσματος ελέγχου στο:"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "Σύνδεση"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Σύνδεση σε:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "Προσθήκη στην Ουρά"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "Επιλογές"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Αποθήκευση αυτών των ιδιοτήτων ως προκαθορισμένες"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Νέα ουρά"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Ουρά 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Ουρά 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Ουρά 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Ουρά 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Ουρά 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Αποθήκευση Περιγραφής"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Σχόλιο αρχείου/φακέλου"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου για:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ";;;"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Αυτόματη Σύγκριση"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Δυαδική Μορφή"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Αντιγραφή Block Δεξιά"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Αντιγραφή Block Δεξιά"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Αντιγραφή Block Αριστερά"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Αντιγραφή Block Αριστερά"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "First Difference"
msgstr "Πρώτη Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "Πρώτη Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Αγνόηση Κεφαλαίων"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Αγνόηση Κενών"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Συνέχιση Κύλισης"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "Last Difference"
msgstr "Τελευταία Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "Τελευταία Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Διαφορές Γραμμής"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "Next Difference"
msgstr "Επόμενη Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "Επόμενη Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Άνοιγμα Αριστερά..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Άνοιγμα Δεξιά..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Προηγούμενη Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Προηγούμενη Διαφορά"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Αποθήκευση Αριστερά"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Αποθήκευση Αριστερά"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Αποθήκευση Αριστερά Ως..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Αποθήκευση Αριστερά Ως..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Αποθήκευση Δεξιά"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Αποθήκευση Δεξιά"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Αποθήκευση Δεξιά Ως..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Αποθήκευση Δεξιά Ως..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Σύγκριση αρχείων"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "Αριστερά"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "Δεξιά"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "Αρχείο"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "Επιλογές"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Προσθήκη νέας συντόμευσης στην ακολουθία"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίας μικρογραφίας από την ακολουθία"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Επιλογή συντόμευσης από τη λίστα των υπόλοιπων ελεύθερων διαθέσιμων κουμπιών"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Μόνο για αυτά τα στοιχεία ελέγχου"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "Παράμετροι (κάθε μια σε ξεχωριστή γραμμή):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Συντομεύσεις:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT"
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "Εύρεση"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "Νέο"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Άνοιγμα ως"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "Αρχείο"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Υπογράμμιση Σύνταξης"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Τέλος Γραμμής"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Αναζήτηση από το σημείο εισαγωγής"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Συνήθεις Φράσεις"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Το Επιλεγμένο κείμενο μόνο"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Ιδιότητα"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "Αντικατάσταση με:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "Εφαρμογή αυτού για όλα τα τρέχοντα αντικείμενα"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Ξεπακετάρισμα αρχείων"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Ξεπακετάρισμα ονομάτων διαδρομών αν είναι αποθηκευμένα με τα αρχεία"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Ξεπακετάρισμα κάθε αρχειοθήκης σε ένα ξεχωριστό υποκατάλογο (όνομα της αρχειοθήκης)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "Στον κατάλογο:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "Εξαγωγή αρχείων που ταιριάζουν στη μάσκα αρχείου:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Συνθηματικό για κρυπτογραφημένα αρχεία:"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Αναμονή..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Κάντε κλικ στο Κλείσιμο όταν το προσωρινό αρχείο δε μπορεί να διαγραφεί!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "Στο πάνελ"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "Προβολή όλων"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Τρέχουσα Ενέργεια:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "Καθορισμός Ιδιοτήτων"
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "Καθορισμός σε όλα τα επιλεγμένα αρχεία"
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "Παράβλεψη αυτού του αρχείου"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Κολημμένα"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "Αποδοχή εκτέλεσης αρχείου σαν πρόγραμμα"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Γκρουπ"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Εκτέλεση:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr ";;;"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "Γκρουπ"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Τελευταία διαμόρφωση:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή κατάστασης:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Octal:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Συμβολοδεσμός στο:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Τερματισμός"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Όλων"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "Αρχείο Αναφοράς"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "ID Διεργασίας"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Διαδρομή Εκτελέσιμου"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
msgid "C&ancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Διαμόρφωση των ειδικών πλήκτρων"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Τροφοδοσία στο listbox"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης, κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "Για όλα τα άλλα \"Αναζήτηση Αρχείων\", ακύρωση, κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "Μετάβαση στο αρχείο"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Εύρεση Δεδομένων"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "Τελευταία Αναζήτηση"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "Νέα Αναζήτηση"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Νέα Αναζήτηση (καθαρισμός φίλτρων)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Για Προχωρημένους\""
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Φόρτωμα/Αποθήκευση\""
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "Μετάβαση στην Επόμενη Σελίδα"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Πρόσθετα\""
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "Μετάβαση στην Προηγούμενη Σελίδα"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Αποτελέσματα\""
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Προκαθορισμένα\""
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "Προβολή"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "Φόρτωση"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Αποθήκευση με \"Εκκίνηση στον κατάλογο\""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Αν αποθηκεύτηκε τότε \"Εκκίνηση στον κατάλογο\" θα επανέλθει όταν φορτώνεται το πρότυπο. Χρησιμοποιείστε το αν επιθυμείτε να διορθώσετε την αναζήτηση σε ένα συγκεκριμένο κατάλογο"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Χρήση Προτύπου"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "Εύρεση αρχείων"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Με Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "Ημερομηνία από:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Ημερομηνία στο:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "Μέγεθος από:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Μέγεθος σε:"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "Αναζήτηση στις αρχειοθήκες"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Εύρεση κειμένου στο αρχείο"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Ακολουθείστε τους Συμβολοδεσμούς"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Εύρεση αρχείων που ΔΕΝ περιέχουν το κείμενο"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Όχι παλαιότερο από:"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr "Office XML"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Ανοικτές Καρτέλες"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Αναζήτηση τμήματος του ονόματος αρχείου"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "Συνήθης Φράση"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "Αντικατάσταση από"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "Επιλεγμένοι κατάλογοι και αρχεία"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "Συνήθης Φράση"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "Ώρα από:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "Ώρα στο:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Χρήση προσθέτου αναζήτησης:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "ίδιο περιεχόμενο"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "ίδιο άθροισμα ελέγχου"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "ίδιο όνομα"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "Εύρεση διπλότυπων αρχείων:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "ίδιο μέγεθος"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Δεκαεξαδικός"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Εισαγωγή ονομάτων καταλόγων που θα έπρεπε να αποκλειστούν από την αναζήτηση, διαχωρισμένων με \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Εισαγωγή ονομάτων αρχείων τα οποία θα έπρεπε να εξαιρεθούν από αναζήτηση διαχωρισμένη με \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Εισαγωγή ονομάτων αρχείων διαχωρισμένα με \";\""
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text"
msgid "Operator"
msgstr "Χειριστής"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "Κατάλογοι"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Εύρεση Δεδομένων"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attri&butes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Αποκλεισμός υποκαταλόγων"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "&Εξαίρεση αρχείων"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Μάσκα Αρχείου"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Εκκίνηση στον κατάλογο"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Αναζήτηση υποκαταλόγων:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "Προηγούμενες αναζητήσεις:"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "Για όλα τα άλλα, ακύρωση, κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Άνοιγμα σε Νέα Καρτέλα(ες)"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Απομάκρυνση από τη λίστα"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Εμφάνιση όλων των ευρεθέντων αντικειμένων"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Εμφάνιση στον Επεξεργαστή"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Εμφάνιση στον Προβολέα"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption"
msgid "&View"
msgstr "Προβολή"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Φόρτωση/Αποθήκευση"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Στάνταρ"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "Εύρεση"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "Ανάποδα"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Με Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Συνήθεις Φράσεις"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Δεκαεξαδικός"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "Ιστότοπος:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "Ανώνυμη σύνδεση"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "Σύνδεση ως χρήστης:"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Δημιουργία δεσμού τύπου hard link"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Προορισμός τον οποίο θα υποδείξει ο δεσμός"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Όνομα Δεσμού"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "TFRMHOTDIREXPORTIMPORT.BTNSELECTALL.CAPTION"
msgid "Import all!"
msgstr "Εισαγωγή όλων!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "TFRMHOTDIREXPORTIMPORT.BTNSELECTIONDONE.CAPTION"
msgid "Import selected"
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Επιλέξτε τις καταχωρήσεις που επιθυμείτε να εισαγάγετε"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Όταν γίνεται κλικ σε ένα υπομενού, επιλέγεται ολόκληρο το μενού"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Κρατείστε πατημένο το CTRL και κάντε κλικ στις καταχωρήσεις για να επιλέξετε πολλές μαζί"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Αποθήκευση σε..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "Κάτω"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Πάνω"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "Σχετικά"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Ενεργοποίηση Καρτέλας με βάση το Ευρετήριο"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου στη γραμμή εντολών"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "Νέο περιστατικό αναζήτησης..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής και ονόματος αρχείου στη γραμμή εντολών"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής στη γραμμή εντολών"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "Προσθήκη Προσθέτου"
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief view"
msgstr "Σύντομη προβολή"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Σύντομη Προβολή"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Υπολογισμός του Κατειλημμένου Χώρου"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Αλλαγή Καταλόγου"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Αλλαγή Καταλόγου σε αρχικό κατάλογο"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Αλλαγή Καταλόγου σε γονικό κατάλογο"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Αλλαγή Καταλόγου στον κατάλογο του root"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Καθαρισμός αρχείου καταγραφών"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρου καταγραφής"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των Καρτελών"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Κλείσιμο των διπλασιασμένων καταλόγων"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION"
msgid "&Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο Καρτέλας"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Επόμενη Γραμμή Εντολών"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών στην επόμενη εντολή στο ιστορικό"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Προηγούμενη Γραμμή Εντολών"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών στην προηγούμενη εντολή στο ιστορικό"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Προβολή Στηλών"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Σύγκριση κατά Περιεχόμενα"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Σύγκριση Καταλόγων"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Σύγκριση Καταλόγων"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Ρύθμιση Προγραμμάτων Συμπίεσης"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCONFIGDIRHOTLIST.CAPTION"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Διαμόρφωση του καταλόγου Hotlist"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Διαμόρφωση των Αγαπημένων Καρτελών"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Διαμόρφωση των Καρτελών Φακέλων"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Διαμόρφωση των ειδικών πλήκτρων"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Ρύθμιση Προσθέτων"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Αποθήκευση Θέσης"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "Διαμόρφωση των αναζητήσεων"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Γραμμή εργαλείων..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Διαμόρφωση Υποδείξεων"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Ρύθμιση του Μενού Προβολής Δέντρου"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Ρύθμιση Χρωμάτων του Μενού Προβολής Δέντρου"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού περιεχομένων"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "Αντιγραφή όλων των καρτελών στην απέναντι πλευρά"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Αντιγραφή όλων των εμφανισμένων στηλών"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Αντιγραφή Ονόματος Αρχείου(ων) με την Πλήρη Διαδρομή"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή Ονόματος Αρχείου(ων) στο Πρόχειρο"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Αντιγραφή πλήρους διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου(ων) χωρίς τελικό διαχωριστικό καταλόγου"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Αντιγραφή Πλήρους Διαδρομής του αρχείου(ων)"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Αντιγραφή στο ίδιο πάνελ"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Εμφάνιση Κατειλημμένου Χώρου"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "Αποκοπή"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Εμφάνιση Παραμέτρων Εντολών"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "Για όλες τις αναζητήσεις, ακύρωση, κλείσιμο και απελευθέρωση μνήμης"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Κατάλογος Ιστορικού"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Καταλογος &Hotlist"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr "Εκτέλεση εσωτερικής εντολής..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Επιλογή κάποιας εντολής και εκτέλεσή της"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Επεξεργασία Σχολίου..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Επεξεργασία νέου αρχείου"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Επεξεργασία πεδίου διαδρομής πάνω από τη λίστα αρχείων"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Εναλλαγή Πάνελ"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Εκτέλεση Σεναρίου εντολών"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Εξαγωγή Αρχείων..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "Διαμόρφωση Συσχετισμών Αρχείων"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Συνδιασμός Αρχείων..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Εμφάνιση Ιδιοτήτων Αρχείων"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Διαμερισμός Αρχείου..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "Επίπεδη Προβολή"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "Επίπεδη προβολή, μόνο επιλεγμένων"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Συγκέντρωση της γραμμής εντολών"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Εναλλαγή σημείου εστίασης"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ αριστερής και δεξιάς λίστας αρχείων"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Επικέντρωση σε προβολή δέντρου"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ τρέχουσας λίστας αρχείων και προβολής δέντρου (αν είναι ενεργοποιημένη)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "Κέρσορας στον πρώτο φάκελο ή αρχείο"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Τοποθέτηση του κέρσορα στο πρώτο αρχείο της λίστας"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "Κέρσορας στον τελευταίο φάκελο ή αρχείο"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Τοποθέτηση του κέρσορα στο τελευταίο αρχείο της λίστας"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "Μετάθεση κέρσορα στον επόμενο φάκελο ή αρχείο"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "Μετάθεση κέρσορα στον προηγούμενο φάκελο ή αρχείο"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Δημιουργία δεσμού τύπου Hard Link..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "Λειτουργία οριζοντίων πάνελ"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Σύντομη προβολή στο αριστερό πάνελ"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Προβολή στηλών στο αριστερό πάνελ"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Αριστερά = Δεξιά"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "Επίπεδη Προβολή στο Αριστερό Πάνελ"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Άνοιγμα τη λίστα οδηγών στα αριστερά"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "Ανάποδη σειρά στο αριστερό πάνελ"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Ιδιότητες"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Ημερομηνία"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Επέκταση"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Όνομα"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Μέγεθος"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Προβολή μικρογραφιών στο αριστερό πάνελ"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Φόρτωση καρτελών από Αγαπημένες Καρτέλες"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Φόρτωση Επιλογής από το Πρόχειρο"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Φόρτωση Επιλογής από το Αρχείο..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Φόρτωση Καρτελών από το Αρχείο"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Επιλογή όλων με την Ίδια Επέκταση"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία και επέκταση"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Επιλογή όλων με την ίδια διαδρομή"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή Επιλογής"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Αποεπιλογή ενός Γκρουπ..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Επιλογή Γκρουπ..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "Εργαλείο Μετονομασίας Πολλών"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Σύνδεση στο Δίκτυο..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση από το Δίκτυο"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Δίκτυο Ταχεία Σύνδεση..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "Νέα Καρτέλα"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Φόρτωση της Επόμενης Αγαπημένης Καρτέλας στη λίστα"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Μετάβαση στην Επόμενη Καρτέλα"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Δοκιμή ανοίγματος αρχειοθήκης"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου της γραμμής εργαλείων"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου σε Νέα Καρτέλα"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Άνοιγμα Οδηγού με βάση το Ευρετήριο"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Άνοιγμα Λίστας VFS"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Προβολέας Λειτουργιών"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Πακετάρισμα Αρχείων..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Καθορισμός θέσης Διαμεριστή"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Φόρτωση της Προηγούμενης Αγαπημένης Καρτέλας στη λίστα"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη Καρτέλα"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Γρήγορο Φίλτρο"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Ταχεία Αναζήτηση"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "Πάνελ Ταχείας Προβολής"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Επαναφόρτωση της τελευταίας φορτωμένης Αγαπημένης Καρτέλας"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Μετακίνηση/μετονομασία αρχείων χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Μετονομασία Καρτέλας"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Επαναποθήκευση στη τελευταία φορτωμένη Αγαπημένη Καρτέλα"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Επαναφορά Επιλογής"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "Ανάποδη Σειρά"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Σύντομη προβολή στο δεξιό πάνελ"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Προβολή στηλών στο δεξιό πάνελ"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Αριστερά = Δεξιά"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "Επίπεδη Προβολή στο Δεξιό Πάνελ"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Άνοιγμα της Λίστας Οδηγών στα δεξιά"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "Επαναφορά σειράς στο δεξιό πάνελ"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Ιδιότητες"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Ημερομηνία"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Επέκταση"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Όνομα"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Μέγεθος"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Προβολή μικρογραφιών στο δεξιό πάνελ"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Εκτέλεση Τερματικού"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας καρτέλας σε μία Νέα Αγαπημένη Καρτέλα"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Αποθήκευση επιλογής στο αρχείο..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "Αποθήκευση Καρτελών στο Αρχείο"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Όλες οι καρτέλες κλειδωμένες με Κατάλογο ανοικτό σε Νέες Καρτέλες"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Ορισμός όλων των καρτελών σε Κανονικές"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Ορισμός όλων των καρτελών σε Κλειδωμένες"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Όλες οι καρτέλες Κλειδωμένες με ελέυθερες τις Αλλαγές Καταλόγου"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Αλλαγή Ιδιοτήτων..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Κλειδωμένο με Καταλόγους Ανοικτούς σε νέες Καρτέλες"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "Normal"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Κλειδωμένο με Επιτρεπόμενες Αλλαγές Καταλόγων"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Άνοιγμα με χρήση των συσχετισμών του συστήματος"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού κουμπιών"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού γραμμής εντολών"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων/Αρχείων Συστήματος"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Κατάταξη κατά Ιδιότητες"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά Ημερομηνία"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Ταξινόμηση κατά Επέκταση"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά Όνομα"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέγεθος"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Άνοιγμα της Λίστας Οδηγών"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αρχείου λίστας αγνόησης για να μην φαίνονται ονόματα αρχείου"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Δημιουργία Συμβολοδεσμού..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr "Σύγχρονη πλοήγηση"
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr "Σύγχρονη αλλαγή καταλόγου και στα δύο πάνελ"
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Στόχος = Πηγή"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "Δοκιμή Αρχείου(ων)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Προβολή Μικρογραφιών"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Εναλλαγή σε τερματικό πλήρους οθόνης"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Μεταφορά του καταλόγου κάτω από τον κέρσορα στο αριστερό παράθυρο"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Μεταφορά του καταλόγου κάτω από τον κέρσορα στο δεξιό παράθυρο"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "Πάνελ Προβολής Δέντρου"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει παραμέτρων"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων με τη ίδια Επέκταση"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία και επέκταση"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Αποεπιλογή όλων με την ίδια διαδρομή"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού εμφανισμένων διαδρομών για ενεργή προβολή"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καταχώρηση στο ιστορικό"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καταχώρηση στο ιστορικό"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφών"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Προβολή τρεχόντων περιστατικών αναζήτησης"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Επισκεφθείτε την Ιστοσελίδα του Double Commander"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Εργασία με Κατάλογο Hotlist και παραμέτρους"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF7.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Κατάλογος Hotlist"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου του δεξιού πάνελ στο αριστερό πάνελ"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
msgid "Go to home directory"
msgstr "Μετάβαση στον αρχικό κατάλογο"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο root"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Μετάβαση στον γονικό κατάλογο"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Κατάλογος Hotlist"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου του αριστερού πάνελ στο δεξιό πάνελ"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Αντιγραφή..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Δημιουργία δεσμού..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Κρύψιμο"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Μετακίνηση..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Δημιουργία Συμβολοδεσμού..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Επιλογές Καρτελών"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "Εντολές"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "Αρχεία"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "Επιλογή"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "Tab &Options"
msgstr "Επιλογές Καρτελών"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Επιλέξτε την εσωτερική σας εντολή"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Παλαιού τύπου ταξινόμηση"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Παλαιού τύπου ταξινόμηση"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Επιλογή όλων των κατηγοριών εξ' ορισμού"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr "Επιλογή:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "Κατηγορίες:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "Όνομα εντολής:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Συμβουλή:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Ειδικό Πλήκτρο:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_name"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.LBLSELECTEDCOMMANDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.LBLSELECTEDCOMMANDHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Συμβουλή"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.LBLSELECTEDCOMMANDHOTKEY.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "Ειδικό Πλήκτρο"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "Προσδιορισμός..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgid "Case sensitive"
msgstr "Με διάκριση πεζών -κεφαλαίων"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Αγνόηση χρήσης τονισμού και διφθόγγων"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Μάσκα Εισαγωγής:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Ή επιλέξτε τον προκαθορισμένο τύπο επιλογής:"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "Εισάγετε νέο όνομα καταλόγου:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Νέο Μέγεθος"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Ύψος:"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Ποιότητα συμπίεσης του Jpg"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Πλάτος :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr "80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Μετρητής"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Μετρητής"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "Λίστα Ορισμάτων τύπου Drop Down"
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "Επεξεργασία ονομάτων..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "Επεξεργασία Τρεχόντων Νέων Ονομάτων..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "Επίκληση Μενού Σχετικής Διαδρομής"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "Φόρτωση Τελευταίου Ορίσματος"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "Φόρτωμα ονομάτων από το αρχείο..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος ανά Όνομα ή Ευρετήριο"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 1"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 2"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 3"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 4"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 5"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 6"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 7"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 8"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 9"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "Επαναφορά όλων"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Ορισμάτων"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "Εμφάνιση Μετονομασίας Αρχείου Καταγραφής"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Μετονομασία Πολλών"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "&Log result"
msgstr "Αποτέλεσμα Αρχείου Καταγραφών"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "Συμπλήρωση"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Συνήθεις φράσεις"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "Χρήση αντικατάστασης"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Μετρητής"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Αναζήτηση && Αντικατάσταση"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Προρύθμιση"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "Έυρεση..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "Διάστημα"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "Αντικατάσταση..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "Αριθμός Εκκίνησης"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "Πλάτος"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Old File Name"
msgstr "Παλιό Όνομα Αρχείου"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "New File Name"
msgstr "Νέο Όνομα Αρχείου"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "File Path"
msgstr "Διαδρομή Αρχείου"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Κάντε κλικ στο ΟΚ όταν έχετε κλείσει τον επεξεργαστή για να φορτώσετε τα αλλαγμένα ονόματα!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Επιλέξτε μία εφαρμογή"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Αποθήκευση συσχετισμού"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Αποθήκευση της επιλεγμένης εφαρμογής ως εξ' ορισμού ενέργια"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Τύπος αρχείου προς άνοιγμα: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Πολλαπλά ονόματα αρχείων"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Πολλαπλά URIs"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Μονό όνομα αρχείου"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Μονό URI"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις υποσελίδες, αυτή η σελίδα δεν περιέχει κάποιες ρυθμίσεις."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Άλλα..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "ID's που χρησιμοποιούνται με το cm_OpenArchive που αναγνωρίζει το αρχείο από το περιεχόμενό του και όχι από την επέκταση του:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Λειτουργία ανάλυσης μορφής:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "Λειτουργία Αποσφαλμάτωσης"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "Εμφάνιση αποτελέσματος στο τερματικό"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου χωρίς επέκταση σαν λίστα"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου Unix"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "Unix οριοθέτης διαδρομής \"/\""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου Windows"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "Windows οριοθέτης διαδρομής \"\\\""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Προσθήκη:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Πρόγραμμα Συμπίεσης:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "Διαγραφή:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "Επέκταση:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "Εξαγωγή:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Εξαγωγή χωρίς διαδρομή:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "Θέση ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "Διάστημα Αναζήτησης ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "Λίστα:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "Εφαρμογές Συμπίεσης:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Λίστα και τέλος (προαιρετικά):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Μορφή Λίστας:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "Λίστα και εκκίνηση (προαιρετικά):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "Γραμμή εισαγωγής συνθηματικού:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "Δημιουργία αυτοεξαγώμενου αρχείου:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "Δοκιμή:"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "Αυτόματη Διαμόρφωση"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Απενεργοποίηση Όλων"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Ενεργοποίηση Όλων"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Εισάγετε..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Ταξινόμηση Προγραμμάτων Συμπίεσης"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Επιπλέον"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Όταν μέγεθος, ημερομηνία ή ιδιότητες αλλάζουν"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Για τις ακόλουθες διαδρομές και τους υποκαταλόγους τους:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "Όταν αρχεία δημιουργούνται, διαγράφονται ή μετονομάζονται"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Όταν η εφαρμογή είναι στο &παρασκήνιο"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Ανανέωση λίστας αρχείων"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση πάντα εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη μη προσαρτημένων οδηγών"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Μετακίνηση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος όταν γίνεται ελαχιστοποίηση"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "Επιτρέψτε μόνο ένα αντίγραφο του DC κάθε φορά"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε έναν ή περισσότερους οδηγούς ή σημεία προσάρτησης, διαχωρισμένα με \";\"."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Μαύρη Λίστα Οδηγών"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Μέγεθος Στηλών"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων αρχείου"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "ευθυγραμμισμένο (με Καρτέλα)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "αμέσως μετά το όνομα αρχείου"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Σταθερή Άθροιση Στηλών"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Σταθερό Πλάτος Στηλών"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Αποκοπή κειμένου στο πλάτος της στήλης"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "Άυξηση πλάτους κελιού αν το κείμενο δε χωραέι στη στήλη"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "Οριζόντιες γραμμές"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "&Vertical lines"
msgstr "Κάθετες γραμμές"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση στηλών"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Αυτόματη Ρύθμιση Μεγέθους Στηλών"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους στήλης:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "Ιστορικό Γραμμής Εντολών"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "Ιστορικό Καταλόγου"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "&File mask history"
msgstr "Ιστορικό μάσκας αρχείου"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Καρτέλες Φακέλων"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Αναζήτηση/Αντικατάσταση Ιστορικό"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "Κατάσταση του Κυρίου Παραθύρου"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Κατάλογοι"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Τοποθεσία των αρχείων επεξεργασίας"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgid "Save on exit"
msgstr "Αποθήκευση κατά την έξοδο"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Καθορισμός σειράς της σειράς ρύθμισης στο αριστερό δέντρο"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "Κατάσταση Δέντρου όταν γίνεται είσοδος στη σελίδα διαμόρφωσης"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgid "Set on command line"
msgstr "Καθορισμός στη γραμμή εντολών"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Μαρκαδόροι:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Θέμα εικονιδίων:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Μνήμη Μικρογραφιών:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "Κατάλογος Προγράμματος (φορητή έκδοση)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "&User home directory"
msgstr "Αρχικός Κατάλογος Χρήστη"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Μετάβαση στον ορισμό προκαθορισμένου"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORBORDER.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save as"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Επιτρέψτε Επιχρωμάτωση"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Όταν γίνεται κλικ για κάποια αλλαγή, εφαρμογή της αλλαγής σε όλες τις στήλες"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCURSORBORDER.CAPTION"
msgid "Cursor border"
msgstr "Όρια κέρσορα"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Χρήση Κέρσορα Πλαισίου"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Χρήση Ανενεργού Χρώματος Επιλογής"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Χρήση Ανάστροφης Επιλογής"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς και χρώματος για αυτή την προβολή"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "Παρασκήνιο:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Παρασκήνιο 2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgid "&Columns view:"
msgstr "Προβολή Στηλών:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Όνομα Τρέχουσας Στήλης]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Χρώμα Κέρσορα:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Κείμενο Κέρσορα:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "Σύστημα Αρχείων:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTNAME.CAPTION"
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFORECOLOR.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Χρώμα Κειμένου:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Ανενεργό Χρώμα Κέρσορα:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Χρώμα Ανενεργού Επιλογέα:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Χρώμα Επιλογέα:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLPREVIEWTOP.CAPTION"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Παρακάτω είναι μία προεπισκόπηση. Μπορείται να μετακινήσετε τον κέρσορα και να επιλέξετε αρχεία ώστε να έχετε άμεσα μία πραγματική εικόνα και αίσθηση των διαφόρων ρυθμίσεων."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Ρυθμίσεις για στήλη:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.MIADDCOLUMN.CAPTION"
msgid "Add column"
msgstr "Προσθήκη στήλης"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "Θέση του πάνελ πλαισίου μετά την σύγκριση:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου του ενεργού πλαισίου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Προσθήκη καταλόγων των ενεργών && ανενεργών πλαισίων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου στην οποία θα γίνει πλοήγηση"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "Προσθήκη ενός αντιγράφου της επιλεγμένης καταχώρισης"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Προσθήκη τρεχόντων επιλεγμένων ή ενεργών καταλόγων του ενεργού πλαισίου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgid "Add a separator"
msgstr "Προσθήκη ενός διαχωριστικού"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Προσθήκη ενός υπομενού"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου που θα πληκτρολογήσω"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Σύμπτυξη αντικειμένου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Αποκοπή επιλογής καταχωρήσεων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Διαγραφή όλων!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Διαγραφή υπομενού με όλα του τα στοιχεία"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Διαγραφή μόνο του υπομενού αλλά διατήρηση των στοιχείων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Ανάπτυξη αντικειμένου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Εστίαση στο παράθυρο δέντρου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο αντικείμενο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο αντικείμενο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου του ενεργού πλαισίου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγων των ενεργών && ανενεργών πλαισίων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου όπου θα γίνει πλοήγηση"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "Εισαγωγή ενός αντιγράφου της επιλεγμένης καταχώρησης"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Εισαγωγή του τρέχοντος επιλεγμένου ή ενεργού καταλόγου του ενεργού πλαισίου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Εισαγωγή υπομενού"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου που θα πληκτρολογήσω"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Άνοιγμα όλων των κλάδων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "Επικόλληση αυτού που είχε αποκοπεί"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "Αναζήτηση &&αντικατάσταση στη διαδρομή"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "Αναζήτηση &&αντικατάσταση ταυτόχρονα σε διαδρομή και στόχο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "Αναζήτηση &&αντικατάσταση στη διαδρομή στόχου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Προσαρμογή διαδρομής"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Προσαρμογή διαδρομής στόχου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "Διαγραφή..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "Εισάγετε..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "Διάφορα..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVETARGET.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλου στόχου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "Ταξινόμηση..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "Κατά την προσθήκη καταλόγου, προσθήκη επίσης στόχου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "Ανάπτυξη Δέντρου Πάντα"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "Εμφάνιση μόνο έγκυρων μεταβλητών περιβάλλοντος"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "Στο αναδυόμενο παράθυρο, εμφάνιση [διαδρομής επίσης]"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRPATH.TEXT"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Όνομα, α-ω"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Όνομα, α-ω"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Κατάλογος Hotlist (αναδιάταξη με μεταφορά && απόθεση)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες Επιλογές"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRTARGET.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "&Target:"
msgstr "Στόχος:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...τρέχον επίπεδο του επιλεγμένου αρχείου(ων) μόνο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIDETECTIFPATHEXIST.CAPTION"
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Σάρωση όλων των διαδρομών των hotdir για επικύρωση αυτών που πραγματικά υπάρχουν"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIDETECTIFPATHTARGETEXIST.CAPTION"
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Σάρωση όλων των διαδρομών των hotdir και στόχων για επικύρωση αυτών που πραγματικά υπάρχουν"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "σε ένα αρχείου καταλόγου Hotlist (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διατήρηση υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διαγραφή υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Μετάβαση σε διαμόρφωση πληροφοριών σχετικές με TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Μετάβαση σε διαμόρφωση πληροφοριών σχετικές με TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "HotDirΜενούΔοκιμών"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "από ένα αρχείο καταλόγου Hotlist (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "από \"wincmd.ini\" του TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "Πλοήγηση..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Επαναφορά ενός αντιγράφου ασφαλείας της Hotlist Καταλόγων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου ασφαλείας της τρέχουσας Hotlist Καταλόγων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...όλα, από το Α ως το Ω!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...μονό γκρουπ από αντικείμενο(α) μόνο"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...περιεχόμενα ενός ( ή πολλών) υπομενού επιλεγμένα, όχι δευτερεύοντα επίπεδα"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...περιεχόμενα του(των) υπομενού επιλεγμένα και όλων των δευτερευόντων επιπέδων"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MITESTRESULTINGHOTLISTMENU.CAPTION"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "Μενού αποτελεσμάτων Δοκιμών"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "Προσαρμογή διαδρομής"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "Προσαρμογή διαδρομής στόχου"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "Προσθήκη από το κύριο πάνελ"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr "Εφαρμογή τρεχόντων ρυθμίσεων στον κατάλογο hotlist"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr "Τρόπος για καθορισμό διαδρομών κατά την προσθήκη τους:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr "Εκτέλεση για τη διαδρομή:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Από όλες τις υποστηριζόμενες μορφές, ερώτηση για ποια θα χρησιμοποιηθεί κάθε φορά"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Κατά την αποθήκευση κειμένου Unicode, αποθήκευση σε μορφή UTF8 (αλλιώς θα είναι σε μορφή UTF16)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Όταν γίνεται εναπόθεση κειμένου, δημιουργία ονόματος κειμένου αυτόματα (αλλιώς θα ερωτηθεί ο χρήστης)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης μετά την απόθεση"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Όταν μεταφέρεται και αποτίθεται κείμενο στα πάνελ:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Τοποθετείστε την πιο επιθυμητή μορφή στην κορυφή της λίστας (χρήση μεταφοράς και απόθεσης)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(αν η πιο επιθυμητή δεν είναι παρούσα, θα χρησιμοποιηθεί η δεύτερη και ούτω καθεξής)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(δεν θα λειτουργήσει με μερικές εφαρμογές, οπότε δοκιμάστε να το αποεπιλέξετε αν υπάρχει πρόβλημα)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "Εμφάνιση συστήματος αρχείων"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Εμφάνιση Ελεύθερου διαστήματος"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Λίστα Οδηγών"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία εσοχής καρέ, όταν νέα γραμμή δημιουργείται με το <Enter>, με την ίδια ποσότητα αρχικού λευκού διαστήματος σαν προηγούμενη γραμμή"
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr "Δεξί περιθώριο:"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Κέρσορας μετά το τέλος γραμμής"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Επιτρέπει στο καρέ να πάει σε ένα κενό διάστημα πέρα του τέλους γραμμής"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων για διαστήματα και στηλοθέτες"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Έξυπνες Καρτέλες"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "Όταν χρησιμοποιείται το πλήκτρο <Tab> , το καρέ πηγαίνει στον επόμενο χαρακτήρα, που δεν είναι διάστημα, της προηγούμενης γραμμής"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Μπλοκ Εσοχών Καρτέλας"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Όταν είναι ενεργά τα <Tab> και <Shift+Tab> λειτουργούν σαν μπλοκ εσοχών, άρση εσοχής όταν έχει επιλεχθεί κείμενο"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Χρήση διαστημάτων αντί χαρακτήρων καρτελών"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων καρτελών σε ένα προκαθορισμένο νούμερο χαρακτήρων διαστημάτων (όταν γίνεται είσοδος)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Διαγραφή διαστημάτων στο τέλος"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή διαστημάτων στο τέλος, μόνο για τις γραμμές που έχουν υποστεί επεξεργασία"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Παρακαλώ σημειώσατε οτι η ιδιότητα \"Smart Tabs\" έχει προτεραιότητα σε σχέση με τη στηλοθέτηση που θα εκτελεστεί"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Ιδιότητες Εσωτερικού επεξεργαστή"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Φάρδος Καρτέλας:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Παρακαλώ σημειώσατε οτι η ιδιότητα \"Smart Tabs\" έχει προτεραιότητα σε σχέση με τη στηλοθέτηση που θα εκτελεστεί"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BTNSAVEMASK.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Στοιχείων"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "Επιλογέας κειμένου"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "Χρήση (και διαμόρφωση) ρυθμίσεων του ολικού σχήματος"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "Χρήση τοπικών ρυθμίσεων σχήματος"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "Έντονη Γραφή"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "Αναστροφή"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "Κλειστό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "Ανοικτό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "Αναστροφή"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "Κλειστό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "Ανοικτό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "Μεσογράμμιση"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "Αναστροφή"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "Κλειστό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "Ανοικτό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "Αναστροφή"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "Κλειστό"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "Ανοικτό"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption"
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption"
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption"
msgid "Insert..."
msgstr "Εισάγετε..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption"
msgid "Sort..."
msgstr "Ταξινόμηση..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Always expand tree"
msgstr "Ανάπτυξη Δέντρου Πάντα"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Λίστα Αγαπημένων Καρτελών (αναδιάταξη με μεταφορά && απόθεση)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες Επιλογές"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Τι να αποκατασταθεί που για την επιλεγμένη καταχώρηση:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Υπάρχουσες καρτέλες προς φύλαξη:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Αποθήκευση ιστορικού καταλόγου:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες αριστερά να αποκατασταθούν σε :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες δεξιά να αποκατασταθούν σε :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr "ένα διαχωριστικό"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr "υπομενού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Προσθήκη υπο-μενού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...τρέχον επίπεδο του επιλεγμένου αρχείου(ων) μόνο"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr "διαγραφή Όλων!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "υπομενού με όλα του τα στοιχεία"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "μόνο υπομενού αλλά διατήρηση των στοιχείων"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr "επιλεγμένο αντικείμενο"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "Εξαγωγή επιλογής στο legacy .tab αρχείο(α)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "ΑγαπημένεςΚαρτέλεςΤεστΜενού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) βάσει της προκαθορισμένης ρύθμισης"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) στην επιλεγμένη θέση"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) στην επιλεγμένη θέση"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) στην επιλεγμένη θέση σε ένα υπομενού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Εισαγωγή υπο-μενού"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Άνοιγμα όλων των κλάδων"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...όλα, από το Α ως το Ω!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...μονό γκρουπ από αντικείμενο(α) μόνο"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Ταξινόμηση μονού γκρουπ από αντικείμενο(α) μόνο"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...περιεχόμενα ενός ( ή πολλών) υπομενού επιλεγμένα, όχι δευτερεύοντα επίπεδα"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...περιεχόμενα του(των) υπομενού επιλεγμένα και όλων των δευτερευόντων επιπέδων"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Μενού αποτελεσμάτων Δοκιμών"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Επιλέξτε την εσωτερική σας εντολή"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "Κάτω"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION"
msgid "Edi&t"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Εισάγετε"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION"
msgid "&Insert"
msgstr "Εισάγετε"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "Αφαίρεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "Αφαίρεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Πάνω"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "Αρχική διαδρομή αυτής εντολής. Ποτέ μην βάζετε αυτή τη γραμμή σε εισαγωγικά."
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "Όνομα αυτής της ενέργειας. Ποτέ δεν μεταφέρεται στο σύστημα, είναι μόνο ένα όνομα απομνημόνευσης επιλεγμένο από εσάς, για σας"
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "Παράμετρος που θα μεταφερθεί στην εντολή. Μακρύ όνομα αρχείου με κενά θα μπει σε εισαγωγικά (χειροκίνητη εισαγωγή)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση. Ποτέ να μην μπαίνει σε εισαγωγικά αυτή η γραμμή."
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Περιγραφή Ενέργειας"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION"
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "Μπορεί να ταξινομηθεί με μεταφορά & απόθεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Τύποι Αρχείων"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBICON.CAPTION"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Οι Ενέργειες μπορούν να ταξινομηθούν με μεταφορά & απόθεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Οι Επεκτάσεις μπορούν να ταξινομηθούν με μεταφορά & απόθεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "Ο τύποι αρχείων μπορούν να ταξινομηθούν με μεταφορά & απόθεση"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION"
msgid "Action &name:"
msgstr "Όνομα Ενέργειας:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLSTARTPATH.CAPTION"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Αρχική Διαδρομή:"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Προσαρμογή με..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Άνοιγμα στον Επεξεργαστή"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Επεξεργασία με..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION"
msgid "Get output from command"
msgstr "Εξαγωγή αποτελέσματος από την εντολή"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Άνοιγμα σε Εσωτερικό Επεξεργαστή"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Άνοιγμα με Εσωτερικό Προβολέα"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MISHELL.CAPTION"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Άνοιγμα με Προβολέα"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Προβολή με..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Επιλέξτε με για αλλαγή εικόνας!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr "Εφαρμογή τρεχουσών ρυθμίσεων σε όλα τα τρέχοντα διαμορφωμένα ονόματα αρχείων και διαδρομών"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOCEXTRA.CBEXECUTEVIASHELL.CAPTION"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Εκτέλεση μέσω κελύφους"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Μενού εκτεταμένων περιεχομένων"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Συσχετισμού Αρχείων"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "Πρόταση προσθήκης επιλογής στο συσχετισμό αρχείου όταν δεν συμπεριλαμβάνεται ήδη"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "Όταν γίνεται πρόσβαση του συσχετισμού αρχείου, πρόταση για προσθήκη του τρέχοντος επιλεγμένου αρχείου αν δεν έχει ήδη συμπεριληφθεί σε ένα ρυθμισμένο τύπο αρχείου"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOCEXTRA.CBOPENSYSTEMWITHTERMINALCLOSE.CAPTION"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Εκτέλεση με τερματικό και κλείσιμο"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOCEXTRA.CBOPENSYSTEMWITHTERMINALSTAYOPEN.CAPTION"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Εκτέλεση με τερματικό και παραμονή ανοικτό"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Διαδρομές Εκκίνησης"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Αντικείμενα Εκτεταμένων Ρυθμίσεων:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Τρόπος για τον καθορισμό διαδρομών κατά την προσθήκη στοιχείων για εικονίδια, εντολές και διαδρομές εκκίνησης:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr "Εκτέλεση για αρχεία και διαδρομές:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.BVLCONFIRMATIONS.CAPTION"
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου επιβεβαίωσης για:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "Εργασία Αντιγραφής"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "Λειτουργία διαγραφής"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Διαγραφή στον κάδο ανακύκλωσης (Το Shift πλήκτρο αναιρεί αυτή τη ρύθμιση)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "Λειτουργία Διαγραφής στον κάδο"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "Κατέβασμα σημαίας μόνο για ανάγνωση"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "Λειτουργία Μετακίνησης"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "Επεξεργασία σχολίων για αρχεία/φακέλους"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου χωρίς επέκταση κατά την μετονομασία"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Εμφάνιση καρτέλας επιλογής πάνελ στο διάλογο αντιγραφής/μετακίνησης"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Παράβλεψη των λαθών εργασιών αρχείων και καταγραφή τους στο παράθυρο καταγραφής"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr "Λειτουργία ελέγχου αρχείου"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Επιβεβαίωση εργασίας υπολογισμού αθροιστικού ίχνους"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Εκτέλεση λειτουργιών"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης για εργασίες αρχείων (σε KB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης για υπολογισμούς αθροιστικών ιχνών (σε KB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Εμφάνιση προόδου εργασιών αρχικά σε"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLTYPEOFDUPLICATEDRENAME.CAPTION"
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Στυλ αυτόματης μετονομασίας διπλότυπων:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "Αριθμός περασμάτων ασφαλούς διαγραφής:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα του DC"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Επιτρέψτε Επιχρωμάτωση"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "Χρήση Πλαισιακού Κέρσορα"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Χρήση Διαβαθμισμένου Σημαντή"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Χρήση Χρώματος Ανενεργούς Επιλογής"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "Χρήση Ανάποδης Επιλογής"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION"
msgid "Cursor border"
msgstr "Όρια Κέρσορα"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Σημαντής Ελεύθερου Χώρου Οδηγών"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Παρασκήνιο:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Παρασκήνιο 2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "Χρώμα Κέρσορα:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Κείμενο Κέρσορα:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Ανενεργό Χρώμα Κέρσορα:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Χρώμα Ανενεργού Επιλογέα:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr "Επίπεδο Φωτεινότητας του ανενεργού πάνελ"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Πισινό Χρώμα Σημαντή:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Μπροστινό Χρώμα Σημαντή:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "Χρώμα Επιλογέα:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Παρακάτω είναι μία προεπισκόπηση. Μπορείται να μετακινήσετε τον κέρσορα και να επιλέξετε αρχεία ώστε να έχετε άμεσα μία πραγματική εικόνα και αίσθηση των διαφόρων ρυθμίσεων."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "Χρώμα Κειμένου:"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "Όταν φορτώνεται η αναζήτηση αρχείων, καθαρισμός του φίλτρου μάσκας αρχείου"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "Αναζήτηση για τμήμα ονόματος αρχείου"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Εμφάνιση μπάρας μενού στην \"Αναζήτηση Αρχείων\""
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Αναζήτηση Κειμένου στα αρχεία"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption"
msgid "File search"
msgstr "Αναζήτηση Αρχείου"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Τρέχοντα φίλτρα με \"Νέα Αναζήτηση\" κουμπί:"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Εξ'ορισμού πρότυπο αναζήτησης:"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Χρήση απεικόνισης στη μνήμη για αναζήτηση κειμένου στα αρχεία"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "Χρήση stream για αναζήτηση κειμένου στα αρχεία"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Χρήση Προσωποποιημένων Συντομεύσεων:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "Byte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Μη Έγκυρος Τύπος"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "&Date and time format:"
msgstr "Μορφοποίηση Ημερομηνίας και Χρονιάς:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Μορφή μεγέθους Αρχείου:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr "Σε μορφή Υποσέλιδου:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "Gigabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr "Σε μορφή Επικεφαλίδας:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "Kilobyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "Megabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "Είδος αρχείου Μεγέθους λειτουργίας:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "&Sort method:"
msgstr "Μέθοδος Ταξινόμησης:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "Terabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "Μετακίνηση ενημερωμένων αρχείων:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption"
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής στο &γονικό φάκελο όταν γίνεται διπλό κλικ πάνω σε ένα κενό τμήμα της προβολής αρχείου"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption"
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "Να μην γίνει φόρτωση αρχείου μέχρι να ενεργοποιηθεί η καρτέλα"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "Εμφάνιση τετράγωνων αγκυλών([ ]) γύρω από τους καταλόγους"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption"
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Υπογράμμιση νέων και ενημερωμένων αρχείων"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption"
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Ενεργοποίηση εδώ και μετονομασία όταν γίνεται κλικ δύο φορές σε ένα όνομα"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων σε ξεχωριστή γραμμή"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Φόρτωση εικονιδίων μετά τη λίστα αρχείων"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων συστήματος και κρυφών"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Όταν επιλέγονται αρχεία με το <SPACEBAR>, μετακίνηση κάτω στο επόμενο αρχείο (όπως με το <INSERT>)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption"
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Φίλτρο σε στυλ Windows όταν σημειώνονται αρχεία (\"*.*\" επίσης επιλέγει αρχεία χωρίς επέκταση, κ.λ.π.)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption"
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Χρήση ενός ανεξάρτητου φίλτρου ιδιοτήτων, στο διάλογο εισαγωγής μάσκας, κάθε φορά"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption"
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Σήμανση/ Κατάργηση σήμανσης εγγραφών"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption"
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή ιδιότητας μάσκας προς χρήση:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Πρότυπο..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Χρώματα Τύπων Αρχείων (ταξινόμηση κατά μεταφορά&&απόθεση)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "Ιδιότητες Κατηγοριών:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category co&lor:"
msgstr "Κατηγορία χρώματος:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Μάσκα Κατηγορίας:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "Όνομα Κατηγορίας:"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "Προσθήκη ειδικού πλήκτρου"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "Διαγραφή ειδικού πλήκτρου"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "Ρύθμιση ειδικού πλήκτρου"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Επόμενη Κατηγορία"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "Δημιουργία αναδυόμενου μενού για το σχετικό αρχείο"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Προηγούμενη Κατηγορία"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "Αποκατάσταση των προκαθορισμένων ρυθμίσεων του DC"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Αποθήκευση τώρα"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά Όνομα Εντολής"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ειδικά πλήκτρα (ομαδοποιημένα)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά ειδικά πλήκτρα (ένα σε κάθε σειρά)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION"
msgid "C&ategories:"
msgstr "Κατηγορίες:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Εντολες:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "Αρχεία συντομεύσεων:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "Σειρά κατάταξης:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά κατάταξης"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Ειδικά Πλήκτρα"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Ειδικό Πλήκτρο"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr "Χειριστήρια"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Για τις ακόλουθες διαδρομές και τους υποκαταλόγους τους:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων για ενέργειες στα μενού"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα κουμπιά"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επίστρωσης, π.χ. για δεσμούς"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "Θολά κρυφά αρχεία (πιο αργό)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Απενεργοποίηση ειδικών εικονιδίων"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr " Μέγεθος Εικονιδίου "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Θέμα εικονιδίων"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Εμφάνιση εικονιδίων αριστερά από το όνομα αρχείου "
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Πάνελ Δίσκου:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Πάνελ Αρχείου:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "Όλα"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Όλα τα σχετιζόμενα + &EXE/LNK (αργό)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "Χωρίς Εικονίδια"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "Μόνο προκαθορισμένα εικονίδια"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων ονομάτων"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων ονομάτων με τη πλήρη διαδρομή"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "Αγνόηση (να μην γίνει εμφάνιση) των ακόλουθων αρχείων και φακέλων:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "Αποθήκευση στο:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Αριστερά, Δεξιά βέλη αλλάζουν κατάλογο (κίνηση όπως στο Lynx)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Πληκτρολόγηση"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+Γράμματα:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+Γράμματα:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "&Letters:"
msgstr "Γράμματα:"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Επίπεδα Κουμπιά"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Επίπεδο Περιβάλλον"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης ελεύθερου χώρου στην ετικέτα τόμου"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου καταγραφών"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Εμφάνιση πάνελ που πραγματοποιείται η εργασία στο παρασκήνιο"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Εμφάνιση απλής προόδου στη μπάρα μενού"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εντολών"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών οδηγών"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας ελεύθερου χώρου"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας οδηγών"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών πλήκτρων λειτουργίας"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "Εμφάνιση κυρίως μενού"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show tool&bar"
msgstr "Εμφάνιση σειράς εργαλείων"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Εμφάνιση ταξινόμησης ετικέτας ελεύθερου χώρου"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας κατάστασης"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας του tabstop"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Εμφάνιση καρτελών φακέλων"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Εμφάνιση δύο σειρών κουμπιών οδηγών (σταθερό πλάτος, πάνω από το παράθυρο αρχείων)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr "Εμφάνιση μεσαίας γραμμής εργαλείων"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " Διάταξη Οθόνης "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Προβολή περιεχομένων αρχείου καταγραφής"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Να συμπεριληφθεί ημερομηνία στο αρχείο καταγραφής του ονόματος αρχείου"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "Πακετάρισμα/Ξεπακετάρισμα"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Εκτέλεση εξωτερικής γραμμής εντολών"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Αντιγραφή/Μετακίνηση/Δημιουργία δεσμού/συμβολοδεσμού"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Δημιουργία/Διαγραφή καταλόγων"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "Καταγραφή λαθών"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου καταγραφής:"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αρχείου καταγραφής"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων πληροφοριών"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Εκκίνηση/τερματισμός"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Καταγραφή των επιτυχημένων εργασιών"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "Πρόσθετα Αρχείων Συστήματος"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Αρχείο καταγραφής εργασίας αρχείου"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "Εργασίες Καταγραφής"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας"
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNOUTPUTPATHFORTOOLBAR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "Αφαίρεση μικρογραφιών για τα αρχεία που δεν υπάρχουν πλέον"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Προβολή ρύθμισης περιεχομένων αρχείου"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Δημιουργία νέου με κωδικοποίηση:"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "Πάντα μετάβαση στη ρίζα ενός οδηγού όταν γίνεται αλλαγή οδηγών"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου στην γραμμή τίτλου του κύριου παραθύρου"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων (\"OK\" κουμπί μόνο)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKTHUMBSAVE.CAPTION"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "Αποθήκευση μικρογραφιών στο κασέ"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Περιγραφή Αρχείου (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "Όπως στον TC εισαγωγή/εξαγωγή:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοποίηση:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Αρχείο Διαμόρφωσης:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "Εκτελέσιμο του TC:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Διαδρομή εξόδου γραμμής εργαλείων:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "πίξελ"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLTHUMBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "Μέγεθος Μικρογραφίας:"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "Επιλογή με ποντίκι"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "Ο κέρσορας κειμένου δεν ακολουθεί πλέον τον κέρσορα ποντικιού"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "Λειτουργία:"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "Γραμμή προς Γραμμή"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Γραμμή προς Γραμμή με την κίνηση του κέρσορα"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "Σελίδα προς Σελίδα"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Μονό κλικ (άνοιγμα αρχείων και φακέλων)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Μονό κλικ (άνοιγμα καταλόγων, διπλό κλικ για αρχεία)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Προβολή περιεχομένων αρχείου καταγραφής"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr "Ξεχωριστοί κατάλογοι ανά μέρα"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων αρχείων με πλήρη διαδρομή"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού στην κορυφή "
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr "Μετονομασία αρχείου καταγραφών"
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr "Αντικατάσταση λανθασμένου ονόματος αρχείου με"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr "Συμπλήρωση στο ίδιο μετονομασμένο αρχείο καταγραφών"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr "Ανά όρισμα"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr "Έξοδος με τροποποιημένο όρισμα"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr "Όρισμα κατά την εκκίνηση"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Διαμορφώστε"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "Τροποποίηση"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Ονομασία αρχείου"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Τα πρόσθετα αναζήτησης επιτρέπουν τη χρήση εναλλακτικών αλγορίθμων αναζήτησης ή εξωτερικά εργαλεία (όπως \"locate\", κ.λ.π.)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Εφαρμογή τρεχόντων ρυθμίσεων σε όλα τα τρέχοντα διαμορφωμένα πρόσθετα"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Όταν γίνεται προσθήκη προσθέτου, αυτόματα μετάβαση στο παράθυρο προσαρμογής"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Διαμόρφωση:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr "Βιβλιοθήκη Lua προς χρήση:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Στυλ ονόματος αρχείου προσθέτου όταν γίνεται η προσθήκη ενός νέου προσθέτου:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "Πρόσθετα πακεταρίσματος χρησιμοποιούνται για εργασίες με τις αρχειοθήκες"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Ονομασία αρχείου"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Τα πρόσθετα περιεχομένου επιτρέπουν την εμφάνιση επιπλέον λεπτομερειών του αρχείου όπως mp3 tags ή ιδιότητες εικόνας στις λίστες αρχείων, ή χρήση τους στην αναζήτηση και στο εργαλείο μετονομασίας πολλών"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Τα πρόσθετα αρχείων συστήματος επιτρέπουν την πρόσβαση σε δίσκους μη προσβάσιμους από το λειτουργικό σύστημα ή σε εξωτερικές συσκευές όπως το Palm/PocketPC."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Τα πρόσθετα προβολέα επιτρέπουν την εμφάνιση τύπων αρχείων όπως εικόνες, υπολογιστικά φύλλα, βάσεις δεδομένων κ.λ.π στον Προβολέα (F3, Ctrl+Q)"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "Αρχή (το όνομα πρέπει να αρχίζει με τον πρώτο πληκτρολογημένο χαρακτήρα)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Κατάληξη (ο τελευταίος χαρακτήρας πριν από πληκτρολογημένη τελεία . πρέπει να ταιριάζει)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "Ακριβής Ταύτιση Ονόματος"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Αναζήτηση Κεφαλαίων"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Αναζήτηση για αυτά τα αντικείμενα"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "Διατήρηση μετονομασμένου ονόματος όταν ξεκλειδώνεται μια καρτέλα"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Ενεργοποίηση πάνελ στόχου όταν γίνεται κλικ σε μία από τις Καρτέλες του"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας καρτέλας ακόμη και όταν υπάρχει μόνο μία καρτέλα"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "Κλείσιμο διπλασιασμένων καρτελών όταν κλείσει η εφαρμογή"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος όλων των καρτελών"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος κλειδωμένων καρτελών"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Ορισμός μήκους τίτλου καρτέλας σε"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Εμφάνιση κλειδωμένων καρτελών με έναν αστερίσκο *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Καρτέλες σε πολλαπλές γραμμές"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Up ανοίγουν νέα καρτέλα στο προσκήνιο"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Άνοιγμα νέων καρτελών δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας καρτέλας όταν αυτό είναι δυνατό"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος καρτελών"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Εμφάνιση πάντοτε γράμματος οδηγού στον τίτλο καρτέλας"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Επικεφαλίδες Καρτελών Φακέλων"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "χαρακτήρες"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν γίνει διπλό κλικ σε μια καρτέλα:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Θέση Καρτελών"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Μετάβαση στη Διαμόρφωση Αγαπημένων Καρτελών μετά την επαναποθήκευση"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Μετάβαση στη Διαμόρφωση Αγαπημένων Καρτελών μετά την αποθήκευση μίας νέας"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Ενεργοποίηση επιπλέον ιδιοτήτων Αγαπημένων Καρτελών (επιλογή πλευρά στόχου όταν γίνεται αποκατάσταση, κ.λ.π.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Προκαθορισμένες επιπλέον ιδιότητες όταν αποθηκεύεται νέα Αγαπημένη Καρτέλα:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Έξτρα Επικεφαλίδων Καρτελών Φακέλων"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "Όταν αποκαθίσταται καρτέλα, υπάρχουσες καρτέλες προς φύλαξη:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες αριστερά να αποκατασταθούν σε :"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες δεξιά να αποκατασταθούν σε :"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Διατήρηση αποθήκευσης ιστορικού καταλόγου με Αγαπημένες Καρτέλες:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Προκαθορισμένη θέση στο μενού όταν αποθηκεύεται μια νέα Αγαπημένη Καρτέλα:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} θα έπρεπε να είναι παρούσα εδώ για να προσδιορίσει την εντολή που θα εκτελεστεί στο τερματικό"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} θα έπρεπε να είναι παρούσα εδώ για να προσδιορίσει την εντολή που θα εκτελεστεί στο τερματικό"
#: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} θα έπρεπε να είναι παρούσα εδώ για να προσδιορίσει την εντολή που θα εκτελεστεί στο τερματικό"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση μόνο του τερματικού:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση μιας εντολής στο τερματικό και κλείσιμό του μετά απ'αυτό:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση μιας εντολής στο τερματικό και παραμονή του ανοικτό :"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgid "C&lone button"
msgstr "Κουμπί κλωνοποίησης"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Ρύθμιση ειδικού πλήκτρου"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNINSERTBUTTON.CAPTION"
msgid "&Insert new button"
msgstr "Εισαγωγή νέου κουμπιού"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOPENFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOTHER.CAPTION"
msgid "Other..."
msgstr "Άλλα..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Αφαίρεση ειδικού πλήκτρου"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNSTARTPATH.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr "Πρόταση"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "Πρόταση από τον DC υπόδειξης βασισμένης στον τύπο κουμπιού, εντολής και παραμέτρων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Επίπεδα Κουμπιά"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Αναφορά λαθών με εντολές"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr "Εμφάνιση λήψεων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων εντολής, καθεμία σε ξεχωριστή γραμμή. Πιέστε F1 για βοήθεια στις παραμέτρους."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgid "&Bar size:"
msgstr "Μέγεθος Μπάρας:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Εντολή:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Ειδικό Πλήκτρο:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgid "Ico&n:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Εντολή:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Διαδρομή Εκκίνησης:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Υπόδειξη:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων με ΟΛΕΣ τις DC εντολές"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "για μία εξωτερική εντολή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "για μία εσωτερική εντολή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "για ένα διαχωριστικό"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "για μια υπο-σειρά εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION"
msgid "Backup..."
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION"
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Τρέχουσα γραμμή εργαλείων..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "σε ένα αρχείο Γραμμής Εργαλείων (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διατήρηση υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διαγραφή υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διατήρηση υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διαγραφή υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Γραμμή Εργαλείων κορυφής..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου ασφαλείας της Γραμμής Εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "σε ένα αρχείο Γραμμής Εργαλείων (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διατήρηση υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διαγραφή υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διατήρηση υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διαγραφή υπάρχοντος)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "ως πρώτο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "ως τελευταίο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION"
msgid "Import..."
msgstr "Εισάγετε..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Επαναφορά ενός αντιγράφου ασφαλείας της Σειράς Εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη τρέχουσα γραμμή εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "από ένα Αρχείο Γραμμής Εργαλείων (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη τρέχουσα γραμμή εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "από ένα απλό TC .BAR αρχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη τρέχουσα γραμμή εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "από \"wincmd.ini\" του TC..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στην τρέχουσα γραμμή εργαλείων"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "ως πρώτο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "ως τελευταίο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "ως πρώτο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "ως τελευταίο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr "σε όλα τα ανωτέρω..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr "σε όλες τις εντολές..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr "σε όλα τα ονόματα εικονιδίων..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr "σε όλες τις παραμέτρους..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr "σε όλες τις διαδρομές εκκίνησης...."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "ως πρώτο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "ως τελευταίο στοιχείο"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Τύπος Κουμπιού"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr "Εφαρμογή τρεχουσών ρυθμίσεων σε όλα τα διαμορφωμένα ονόματα αρχείων και διαδρομών"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Διαδρομές Εκκίνησης"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr "Εκτέλεση για αρχεία και διαδρομές:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Τρόπος για τον καθορισμό διαδρομών κατά την προσθήκη στοιχείων για εικονίδια, εντολές και διαδρομές εκκίνησης:"
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Διατήρηση παραθύρου τερματικού ανοικτό μετά την εκτέλεση του προγράμματος"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "&Use external program"
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "Διαδρομή προγράμματος προς εκτέλεση"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Προσθήκη"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Αντιγραφή"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Πρότυπο..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Άλλοι..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "Διαμόρφωση Υπόδειξης για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Γενικές ιδιότητες υποδείξεων:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.CHKSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για αρχεία στο πάνελ αρχείων"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "Συμβουλή Κατηγορίας:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Μάσκα Κατηγορίας:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Καθυστέρηση απόκρυψης Υπόδειξης:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Κατάσταση Εμφάνισης Υπόδειξης:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "Τύποι Αρχείων:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Εισάγετε..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Κατάταξη Τύπων Αρχείων Υποδείξεων"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Με διπλό κλικ στην κορυφή πάνω από το πάνελ Αρχείου"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Με το μενού και εσωτερική εντολή"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Διπλό κλικ σε επιλογή Δέντρου και έξοδος"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Με το μενού και εσωτερική εντολή"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Με διπλό κλικ σε μια Καρτέλα (αν έχει οριστεί έτσι)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Όταν γίνεται χρήση της συντόμευσης πληκτρολογίου, θα γίνει έξοδος από το παράθυρο επιστρέφοντας την τρέχουσα επιλογή"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Απλό κλικ του ποντικιού σε επιλογή δέντρου και έξοδος"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Χρήση στο Ιστορικό Γραμμής Εντολών"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Χρήση στο Ιστορικό Καταλόγου"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Χρήση στο Ιστορικό Προβολής (προβεβλημένες διαδρομές για την ενεργή προβολή)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Συμπεριφορά που αφορά την Επιλογή:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Επιλογές σχετικές με τα Μενού Προβολής Δέντρου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Που θα γίνει χρήση Μενού Προβολής Δέντρου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όσον αφορά ρυθμίσεις όπως τη διάκριση πεζών-κεφαλαίων, αγνόηση τονισμού ή όχι, αυτές αποθηκεύονται ξεχωριστά για το κάθε περιεχόμενο από τη μια χρήση και περίοδο λειτουργίας στην άλλη."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Με Hotlist Καταλόγου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Με Αγαπημένες Καρτέλες:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Με Ιστορικό:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Χρήση και Προβολή συντόμευσης πληκτρολογίου για την επιλογή αντικειμένων"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Διάταξη και Επιλογές Χρωμάτων:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Χρώμα Κέρσορα:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Χρώμα Ευρεθέντος Κειμένου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Ευρεθέν Κείμενο κάτω από τον κέρσορα:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Χρώμα Κανονικού Κειμένου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Κανονικό Κείμενο κάτω από τον κέρσορα:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση Μενού Προβολής Δέντρου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος κειμένου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Δευτερεύον κείμενο κάτω από τον κέρσορα:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Χρώμα συντόμευσης:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Συντόμευση κάτω από τον κέρσορα:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Χρώμα μη επιλέξιμου κειμένου:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Μη επιλέξιμο κάτω από τον κέρσορα:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Κάντε αλλαγή χρώματος στα αριστερά και θα εμφανιστεί εδώ μια Προεπισκόπηση του πως θα εμφανίζονται τα Μενού Προβολής Δέντρου με αυτό το δείγμα."
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Λειτουργία Προβολέα Βιβλίων"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου στον προβολέα βιβλίων"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς στον προβολέα βιβλίων"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "Αριθμός στηλών στον προβολέα βιβλίων"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Πακετάρισμα αρχείων"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Δημιουργία ξεχωριστών αρχειοθηκών, μια για κάθε ξεχωριστό αρχείο/κατάλογο"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Δημιουργία αυτο-εξαγώμενης αρχειοθήκης"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχειοθήκη"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Πολλαπλή αρχειοθήκη δίσκου"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Τοποθέτηση πρώτο στην TAR αρχειοθήκη"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Επίσης πακετάρισμα διαδρομών ονομάτων (μόνο των αναδρομικών)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Πακετάρισμα αρχείου(ων) στο αρχείο:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Εφαρμογή Πακεταρίσματος"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Ξεπακετάρισμα όλων και εκτέλεση"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Ξεπακετάρισμα και εκτέλεση"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Ιδιότητες πακεταρισμένου αρχείου"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Αναλογία Συμπίεσης:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Μέθοδος:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Αυθεντικό μέγεθος:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Μέγεθος πακεταρισμένου:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Εφαρμογή Πακεταρίσματος:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Εκτύπωσης"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr "Περιθώρια (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr "Κορυφή:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Κλείσιμο πάνελ φίλτρου"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Εισάγετε κείμενο για αναζήτηση ή εφαρμόστε φίλτρο για"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Αα"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "Κ"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Κατάλογοι"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "Α"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Αντιστοίχηση που Αρχίζει"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Αντιστοίχηση που Τελειώνει"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αναζήτησης και φίλτρου"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "Περισσότεροι κανόνες"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "Λιγότεροι κανόνες"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Χρήση προσθέτων περιεχομένου, συνδυασμός με:"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "TFRMSEARCHPLUGIN.HEADERCONTROL.SECTIONS[0].TEXT"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text"
msgid "Operator"
msgstr "Χειριστής"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "TFRMSEARCHPLUGIN.HEADERCONTROL.SECTIONS[3].TEXT"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "ΚΑΙ (όσα ταιριάζουν)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "Ή (όποιο ταιριάζει)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Πρότυπο..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Πρότυπο..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr "Επιλογή διπλότυπων αρχείων"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr "Αφήστε τουλάχιστον ένα αρχείο σε κάθε γκρουπ μη επιλεγμένο:"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr "Αφαίρεση επιλογής καθ' 'ονομα/επέκταση:"
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr "1."
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr "Επιλογή καθ' 'ονομα/επέκταση:"
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr "2."
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr "Διαχωριστικό"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "Μέτρηση από"
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr "Επιλογή των καταλόγων προς εισαγωγή (μπορείτε να επιλέξετε περισσότερους από έναν)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "Τέλος"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "Αρχή"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "Μέτρηση πρώτου από"
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "Υπολογισμός τελευταίου από"
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr "Περιγραφή Διαστήματος"
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "Επιλέξτε τους χαρακτήρες για εισαγωγή:"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr "[Πρώτο:Τελευταίο]"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr "[Πρώτο,Μήκος]"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "Τέλος"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "Αρχή"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr "Τέλος"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr "Αρχή"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Αλλαγή Ιδιοτήτων"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Κολημμένα"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Συμπεριβαλομένων των υποφακέλων"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Ιδιότητες χρόνου τελευταίας πρόσβασης"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Γκρουπ"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(γκρι πεδίο σημαίνει τιμή χωρίς αλλαγή)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(γκρι πεδίο σημαίνει τιμή χωρίς αλλαγή)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Octal:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr "frmΤακτοποίησηΟποιουδήποτε"
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση στοιχείων προς διαλογή"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Διαχωριστής"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "Απαιτεί ένα αρχείο επιβεβαίωσης CRC32"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Μέγεθος και αριθμητικό πλήθος των τμημάτων"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "Διαχωρισμός του αρχείου στον κατάλογο:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "Αριθμός τμημάτων"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "&Bytes"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabytes"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobytes"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabytes"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
msgid "Build"
msgstr "Εσωτερική Έκδοση"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Δέσμευση"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό Σύστημα"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Σύστημα"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεωρημένη Έκδοση"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "WidgetsetVer"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Δημιουργία συμβολοδεσμού"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "Χρήση &σχετικής διαδρομής όταν είναι δυνατό"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Προορισμός τον οποίο θα υποδείξει ο δεσμός"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Όνομα Δεσμού"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr "Διαγραφή και στις δύο πλευρές"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr "<- Διαγραφή αριστερά"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr "-> Διαγραφή δεξιά"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Αφαίρεση επιλογής"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Επιλογή για αντιγραφή (προκαθορισμένη κατεύθυνση)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Επιλογή για αντιγραφή -> (από αριστερά προς δεξιά)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Ανάποδη κατεύθυνση αντιγραφής"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Επιλογή για αντιγραφή <- (από δεξιά προς αριστερά)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr "Επιλογή προς διαγραφή <-> (και τα δύο)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr "Επιλογή προς διαγραφή <- (αριστερά)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Επιλογή για διαγραφή -> (δεξιά)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Πρότυπο..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "ασύμμετρο"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "ανα περιεχόμενο"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "αγνόηση ημερομηνίας"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "μόνο το(α) επιλεγμένο(α)"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Υποκατάλογοι"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(στο κύριο παράθυρο)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Προβολή Αριστερά"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Προβολή Δεξιά"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "διπλότυπα"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "μονά"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Παρακαλώ πιέστε \"Σύγκριση\" για εκκίνηση"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION"
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Επιβεβαίωση αντικαταστημένων"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Μενού Προβολής Δέντρου"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Επιλογή Hot Directory:"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Η Αναζήτηση γίνεται με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Πλήρη Σύμπτυξη"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Πλήρη Διεύρυνση"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "Αναζήτηση αγνόησης χρήσης τονισμού και διφθόγγων"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "Η Αναζήτηση δεν είναι με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "Η Αναζήτηση αφορά αυστηρά και μόνο τονισμό και διφθόγγους"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Απαγόρευση προβολής περιεχομένου κλάδου \"μόνο και μόνο\" επειδή η ζητούμενη ακολουθία βρέθηκε στο όνομα κλάδου"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Αν η ζητούμενη ακολουθία βρέθηκε σε ένα όνομα κλάδου, προβολή όλου του κλάδου ακόμη και αν τα στοιχεία δεν ταιριάζουν"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Κλείσιμο Μενού Προβολής Δέντρου"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Ρύθμιση του Μενού Προβολής Δέντρου"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Ρύθμιση Χρωμάτων Μενού Προβολής Δέντρου"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "Προσθήκη νέου"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "Αλλαγή"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Επεξεργασία προσθέτου"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Εντοπισμός τύπου αρχειοθήκης από τα περιεχόμενα"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Δυνατότητα διαγραφής αρχείων"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Υποστηρίζει Κρυπτογράφηση"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Εμφάνιση ως κανονικά αρχεία (κρύψιμο εικονιδίου εφαρμογής πακεταρίσματος)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Υποστήριξη πακεταρίσματος στη μνήμη"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "Δυνατότητα τροποποίησης υπάρχοντων αρχείων"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "Η Αρχειοθήκη μπορεί να περιλαμβάνει πολλαπλά αρχεία"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Δυνατότητα δημιουργίας νέων αρχείων"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Υποστηρίζει το πλαίσιο διαλόγου ρυθμίσεων"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Επιτρέψτε αναζήτηση κειμένου στα αρχεία"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "Εντοπισμός ακολουθίας:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "Επέκταση:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Σημαίες:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "Πρόσθετο:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "Πρόσθετο:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "Σχετικά με τον Προβολέα..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Εμφανίζει το \"Σχετικά\" μήνυμα"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Αλλαγή κωδικοποίησης"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Αντιγραφή Αρχείου"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Αντιγραφή Αρχείου"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο μετά από Διαμόρφωση"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "Έξοδος"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption"
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "Επόμενο"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT"
msgid "Load Next File"
msgstr "Φόρτωση Επόμενου Αρχείου"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Φόρτωση Προηγούμενου Αρχείου"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Αντικατοπτρισμός Οριζοντίως"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint"
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρεφτισμός"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Αντικατοπτρισμός Καθέτως"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Μετακίνηση Αρχείου"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Μετακίνηση Αρχείου"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr "Εκτύπωση..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "Διαμόρφωση Εκτύπωσης..."
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχοντος αρχείου"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Περιστροφή 180°"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Περιστροφή -90°"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Περιστροφή +90°"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο Οθόνης"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "Καθυστέρηση 3 δευτερόλεπτα"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "Καθυστέρηση 5 δευτερόλεπτα"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption"
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Εμφάνιση ως Δυαδικό"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption"
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Εμφάνιση ως Βιβλίο"
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "Προβολής ως Δεκαδικό"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption"
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Εμφάνιση ως Δεκαεξαδικό"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption"
msgid "Show as &Text"
msgstr "Εμφάνιση ως Κείμενο"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption"
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Εμφάνιση ως Αναδιπλούμενο Κείμενο"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "Εμφάνιση κέρσορα κειμένου"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Άπλωμα"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Άπλωμα Εικόνας"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption"
msgid "Stretch only large"
msgstr "Άπλωμα μόνο Μεγάλων"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Μίκρυνση"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr "Εξαγωγή Πλαισίου"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr "Επόμενο Πλαίσιο"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφική"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr "Προηγούμενο Πλαίσιο"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Κόκκινα Μάτια"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Slide Show"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
msgid "Viewer"
msgstr "Προβολέας"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "Αρχείο"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "Εικόνα"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Στυλό"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο Οθόνης"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "Προβολή"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "Τερματισμός"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Λειτουργίες Αρχείου"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Χρήση μεταφοράς και απόθεσης για τη μετακίνηση διεργασιών μεταξύ ουρών"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Νέα ουρά"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Εμφάνιση σε αποσπασμένο παράθυρο"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Πρώτο στην ουρά"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Τελευταίο στην ουρά"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Ουρά"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Εκτός ουράς"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Ουρά 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Ουρά 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Ουρά 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Ουρά 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Ουρά 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Εμφάνιση σε αποσπασμένο παράθυρο"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "Παύση Όλων"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Ακολουθείστε τους δεσμούς"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Όταν ο κατάλογος υπάρχει"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr "Γραμμή Εντολών:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Παράμετροι:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr "Διαδρομή Εκκίνησης:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας/ώρας"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Εργασία στο παρασκήνιο (ξεχωριστή σύνδεση)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει"
#: uaccentsutils.rsstraccents
msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
#: uaccentsutils.rsstraccentsstripped
msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr "Απαιτείται χορήγηση άδειας διαχειριστή"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr "αντιγραφή αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr "για τη δημιουργία αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr "για τη διαγραφή αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr "για λήψη ιδιοτήτων αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr "για τη δημιουργία αυτού του σκληρού δεσμού:"
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr "για το άνοιγμα αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr "για τη μετονομασία αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr "για το καθορισμό ιδιοτήτων αυτού του αντικειμένου:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr "για τη δημιουργία αυτού του συμβολοδεσμού:"
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Ημερομηνία πρόσληψης"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Μοντέλο Κάμερας"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δε μπορεί να βρεθεί και αυτό θα μπορούσε να βοηθήσει στην επικύρωση του τελικού συνδυασμού αρχείων:\n"
"%s\n"
"\n"
"Θα μπορούσατε να το κάνετε διαθέσιμο πιέζοντας \"ΟΚ\"όταν είστε έτοιμοι,\n"
"ή πιέστε \"Ακύρωση\" για να συνεχίσετε χωρίς αυτό;\n"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LNK>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Ακύρωση Γρήγορου Φίλτρου"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Ακύρωση Τρέχουσας Λειτουργίας"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου, με επέκταση, για το εναποθετημένο κείμενο"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Τύπος Κειμένου προς εισαγωγή"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Κατεστραμμένο:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Γενικά:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Λείπει:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Λάθος Ανάγνωσης:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgid "Success:"
msgstr "Επιτυχία:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος ελέγχου και επιλογή αλγόριθμου:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Συνολικά:"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Επιθυμείτε το καθαρισμό φίλτρων για αυτή τη νέα αναζήτηση;"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Το Πρόχειρο δεν περιέχει κάποια έγκυρα δεδομένα γραμμής εργαλείων."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Όλα;Ενεργό Πάνελ;Αριστερό Πάνελ;Δεξιό Πάνελ;Εργασίες Αρχείου;Ρύθμιση;Δίκτυο;Διάφορα;Παράλληλη Πόρτα;Εκτύπωση;Επιλογέας;Ασφάλεια;Πρόχειρο;FTP;Πλοήγηση;Βοήθεια;Παράθυρο;Γραμμή Εντολών;Εργαλεία;Προβολή;Χρήστης;Καρτέλες;Διάταξη;Καταγραφή"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Ταξινόμηση της Legacy ;Α-Ω ταξινόμηση"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Ιδιότητα"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Εξωτερικό"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Σύλληψη"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Περιεχόμενα Πεδίου"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Προσαρμογή στήλης"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Διαμόρφωση συσχετισμού αρχείων"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Επιβεβαίωση της γραμμής εντολών και παραμέτρων"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Αντιγραφή (%d) %s"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Εισαγμένη σειρά Εργαλείων του DC"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Εισαγμένη σειρά Εργαλείων του TC"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_ΕναποθετημένοΚείμενο"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_ΕναποθετημένοHTMLκείμενο"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_ΕναποθετημένοΠλούσιοκείμενο"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_ΕναποθετημένοΑπλόΚείμενο"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_ΕναποθετημένοUnicodeUTF16κείμενο"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_ΕναποθετημένοUnicodeUTF8κείμενο"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " Προσθέτει: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr "Σύγκριση..."
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " Διαγραφή: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "Τα δύο αρχεία είναι όμοια!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr " Αντιστοιχίσεις: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr " Μεταβολές: "
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr "Τέλη γραμμών"
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr "Το κείμενο είναι ταυτόσημο αλλά οι ακόλουθες ιδιότητες έχουν χρησιμοποιηθεί:"
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:\n"
msgstr ""
"Το κείμενο είναι ταυτόσημο αλλά τα αρχεία δεν ταιριάζουν!\n"
"Έχουν βρεθεί οι ακόλουθες διαφορές:\n"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Απόρριψη"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "Όλα"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "Επισύναψη"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "Αυτόματη ονομασία πηγαίων αρχείων"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "Αυτόματη μετονομασία στοχευμένων αρχείων"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "Σύγκριση ανά περιεχόμενο"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "Συνέχιση"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "Συγχώνευση Όλων"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "Έξοδος προγράμματος"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "Αγνόηση"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "Αγνόηση όλων"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "Όχι"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "Κανένα"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "Άλλα"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων των Μεγαλύτερων"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων των Παλαιοτέρων"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων των Μικρότερων"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "Ολοκλήρωση"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Επαναπροσπάθεια"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "Ως Διαχειριστής"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "Παράβλεψη"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Παράβλεψη Όλων"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "Ναι"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου(ων)"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "Παύση"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Ουρά"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Ταχύτητα %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Ταχύτητα %s/s, εναπομένων χρόνος %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Μορφή Rich Text;Μορφή HTML;Μορφή Unicode;Μορφή Απλού Κειμένου"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<χωρίς ετικέτα>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<χωρίς μέσο>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Εσωτερικός επεξεργαστής του Double Commander."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "Πίσω"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "με εξωτερικό επεξεργαστή"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "με εσωτερικό επεξεργαστή"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Εκτέλεση μέσω κελύφους"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Εκτέλεση μέσω τερματικού και κλείσιμό του"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Εκτέλεση μέσω τερματικού και παραμονή αυτού ανοικτό"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\" δεν βρέθηκε στη γραμμή %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί επέκταση πριν την εντολή \"%s\". Θα αγνοηθεί."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Αριστερά;Δεξιά;Ενεργό;Ανενεργό;Και τα δύο;Κανένα"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "Όχι;Ναι"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Έχει_Εξαχθεί_από_DC"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Ερώτηση;Αντικατάσταση;Παράλειψη"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Ερώτηση;Συγχώνευση;Παράβλεψη"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Ερώτηση;Αντικατάσταση;Αντικατάσταση παλαιότερων;Παράβλεψη"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Ερώτηση;Όχι επιπλέον καθορισμός;Αγνόηση λαθών"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Οποιαδήποτε αρχεία"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "Αρχεία Διαμόρφωσης Προγράμματος Συμπίεσης"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "Αρχεία Υποδείξεων του DC"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "Αρχεία Καταλόγου Hotlist"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "Εκτελέσιμα Αρχεία"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr "Αρχεία Διαμόρφωσης .ini"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "Αρχεία Legacy DC .tab"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθηκών"
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr "Αρχεία προσθέτων"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr "Προγράμματα και Βιβλιοθήκες"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "ΦΙΛΤΡΟ"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "Αρχεία Μπάρας Εργαλείων TC"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "Αρχεία Μπάρας Εργαλείων DC"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr "Αρχεία Διαμόρφωσης .xml"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Καθορισμός προτύπου"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s επίπεδο(α)"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "όλα (απεριόριστο εύρος)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "τρέχων κατάλογος μόνο"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Ο Κατάλογος %s δεν υπάρχει!"
#: ulng.rsfindfound
msgctxt "ulng.rsfindfound"
msgid "Found: %d"
msgstr "Βρέθηκαν: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης προτύπου"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Όνομα Προτύπου:"
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Έχουν Σαρωθεί: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Εύρεση αρχείων"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "Ώρα σάρωσης: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Αρχή σε"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Τερματικού"
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Επεξεργαστή"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Πλήκτρων Λειτουργιών"
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Καταγραφών"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Διαδρομής"
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης"
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Εμφάνισης Μενού Τύπου Δέντρου"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Προβολέα"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Προβολέα Βιβλίων"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "%s of %s free"
msgstr "Ελεύθερα %s από %s"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s free"
msgstr "%s ελεύθερα"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Πρόσβαση ημερομηνίας/ώρας"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας/ώρας"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Γκρουπ"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας/ώρας"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Δεσμός σε"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Αλλαγή Ημερομηνίας/Ώρας"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Όνομα χωρίς επέκταση"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Λάθος στη δημιουργία δεσμού τύπου hardlink."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "κανένα;Όνομα, α-ω;Όνομα, ω-α;Εξωτ, α-ω;Εξωτ, ω-α;Μέγεθος 9-0;Μέγεθος 0-9;Ημέρα 9-0;Ημέρα 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Προσοχή! Κατά την αποκατάσταση ενός .hotlist αντιγράφου, θα διαγραφεί η υπάρχουσα λίστα για να αντικατασταθεί από την σημαντική.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να συνεχίσετε;\n"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Διάλογος Αντιγραφής/Μετακίνησης"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Differ"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Επεξεργασία Διαλόγου Σχολίου"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Εύρεση αρχείων"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Κυρίως"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Μετονομασία Πολλών"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Συγχρονισμός Καταλόγων"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Προβολέας"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Μια εγκατάσταση με αυτή την ονομασία υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε αντικατάστασή της;\n"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε αποκατάσταση των προκαθορισμένων;"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε διαγραφή της εγκατάστασης των \"%s\";"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
msgid "Copy of %s"
msgstr "Αντιγραφή των %s"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Εισάγετε τη νέα σας ονομασία"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Πρέπει να διατηρηθεί τουλάχιστο ένα αρχείο συντόμευσης."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Νέα Ονομασία"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?\n"
msgstr ""
"\"%s\" Εγκαταστάσεις έχουν αλλάξει.\n"
"Επιθυμείτε αποθήκευση;\n"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση για \"ENTER\""
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Βάσει ονόματος εντολής;Βάσει κουμπιού συντόμευσης (ομαδοποιημένα);Βάσει κουμπιού συντόμευσης (ένα σε κάθε σειρά)"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αναφοράς στο προκαθορισμένο αρχείο γραμμής εργαλείων"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "K"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "Λίστα παραθύρων \"Αναζήτηση Αρχείων\""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Αποεπιλογή Μάσκας"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Επιλογή μάσκας"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Εισαγωγή μάσκας:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "Μία προβολή στηλών με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "Για να αλλάξετε την τρέχουσα ρύθμιση προβολής στηλών, κάντε ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ τρέχουσας ρύθμισης"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Διαμόρφωση εξατομικευμένων στηλών"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Εισάγετε νέα προσαρμοσμένα χρώματα στηλών"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Προκαθορισμένα>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: ulng.rsmnucopynetnamestoclip
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Αντιγραφή ονομάτων με UNC διαδρομή"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "Αποσύνδεση Δικτυακού Οδηγού..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Εξαγωγή εδώ..."
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Σχεδιασμός Δικτυακού Οδηγού..."
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο Μέσο"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Άλλα..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Πακετάρισμα εδώ..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Λογαριασμός:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Όλες οι εσωτερικές εντολές του Double Commander"
#: ulng.rsmsgapplicationname
msgid "Description: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για τη γραμμή εντολών του προγράμματος συμπίεσης:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Επιθυμείτε να εισαχθεί μεταξύ εισαγωγικών;"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
msgstr ""
"Κακό CRC32 για τελικό αρχείο:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να κρατήσετε το κατεστραμμένο τελικό αρχείο ως έχει;\n"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε/μετακινήσετε ένα αρχείο \"%s\" σε αυτό το ίδιο!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ειδικού αρχείου %s"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής καταλόγου %s"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καταλόγου \"%s\" με τον μη-κατάλογο \"%s\""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "ChDir σε [%s] απέτυχε!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ανενεργών καρτελών;"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Αυτή η καρτέλα (%s) είναι κλειδωμένη! Κλείσιμο ως έχει;"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραμέτρου"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε έξοδο;"
#: ulng.rsmsgcopybackward
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει. Επιθυμείτε να το αντιγράψετε αντίστροφα;"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "Αδυναμία αντίστροφης αντιγραφής - επιθυμείτε να διατηρήσετε το αλλαγμένο αρχείο;"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Αντιγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου \"%s\";"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Δημιουργία ενός νέου τύπου αρχείου \"%s αρχεία\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία και όνομα αρχείου που θα αποθηκευθεί το αρχείο γραμμής εργαλείων του DC"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Διαγραφή μερικώς αντιγραμμένου αρχείου ;"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Διαγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Διαγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο κάδο αχρήστων;"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων \"%s\";"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων \"%s\" στο κάδο αχρήστων;"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής \"%s\" στα απορρίμματα! Διαγραφή άμεσα;"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Ο Δίσκος δεν είναι διαθέσιμος"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Εισάγετε νέο προσαρμοσμένο όνομα ενέργειας:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Εισάγετε την επέκταση αρχείου:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Εισαγωγή ονόματος του νέου τύπου αρχείου που δημιουργείται για την επέκταση \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC λάθος στα δεδομένα αρχειοθήκης"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Άσχημα Δεδομένα"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου %s στο %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
msgid "Cannot move file %s"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ειδικού αρχείου %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Εκεί υπάρχει ήδη ένας κατάλογος με το όνομα \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Ημερομηνία %s δεν υποστηρίζεται"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Ο Κατάλογος %s υπάρχει!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Λειτουργία που έχει απορριφθεί από το χρήστη"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Λάθος κλεισίματος αρχείου"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Όχι άλλα αρχεία στην αρχειοθήκη"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υπάρχοντος αρχείου"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Λάθος ανάγνωσης από το αρχείο"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Λάθος εγγραφής στο αρχείο"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Μη Έγκυρος δεσμός"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Όχι αρκετή μνήμη"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Λάθος στην εντολή μενού περιεχόμενου"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Λάθος κατά την φόρτωση των ρυθμίσεων"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Συντακτικό λάθος σε συνήθη φράση!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου %s σε %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση συσχετισμού!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση αρχείου"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία καθορισμού ιδιοτήτων για \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ορισμού ημερομηνίας/ώρας για \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ορισμού ιδιοκτήτη/γκρουπ για \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ορισμού αδειών για \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία καθορισμού εκτεταμένων ιδιοτήτων για %s"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη πολύ μικρή"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Πάρα πολλά αρχεία για πακετάρισμα"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Άγνωστη μορφή Αρχειοθήκης"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
msgid "Executable: %s"
msgstr "Εκτελέσιμο: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Κατάσταση Εξόδου:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Είστε βέβαιοι οτι επιθυμείτε να αφαιρέσετε όλες τις καταχωρήσεις των Αγαπημένων Καρτελών σας; (Δεν υπάρχει \"αναίρεση\" σε αυτή την ενέργεια!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Μεταφορά με το ποντίκι εδώ άλλων καταχωρήσεων"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη καταχώρηση Αγαπημένης Καρτέλας:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Αποθήκευση μίας νέας καταχώρησης Αγαπημένων Καρτελών"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Αριθμός Αγαπημένων Καρτελών που έχουν εξαχθεί επιτυχώς: %d στις %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Προκαθορισμένη επιπλέον ρύθμιση για αποθήκευση ιστορικού καταλόγου για νέες Αγαπημένες Καρτέλες:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Αριθμός αρχείου(ων) που έχουν εισαχθεί επιτυχώς: %d στα %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Εισήχθησαν καρτέλες Legacy"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Επιλέξτε .tab αρχείο(α) για εισαγωγή (μπορούν να είναι και περισσότερα από ένα κάθε φορά!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "Η τελευταία προσαρμογή Αγαπημένων Καρτελών δεν έχει αποθηκευθεί ακόμη. Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε πριν να συνεχίσετε;"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Διατήρηση αποθήκευσης ιστορικού καταλόγου με Αγαπημένες Καρτέλες:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Ονομασία υπομενού"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Αυτό θα φορτώσει τις Αγαπημένες Καρτέλες: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών καρτελών πάνω σε υπάρχουσα καταχώρηση Αγαπημένων Καρτελών"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει, αποθήκευση;"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s bytes, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Αντικατάσταση:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Το Αρχείο %s υπάρχει, αντικατάσταση;"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Με το αρχείο:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Το Αρχείο \"%s\" δε βρέθηκε."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Εργασίες Αρχείου ενεργές"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Κάποιες εργασίες αρχείου δεν έχουν ακόμη τελειώσει. Κλείνοντας τον Double Commander ίσως προκληθεί απώλεια δεδομένων."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
msgstr ""
"Το μήκος ονόματος στόχου (%d) είναι περισσότερο από %d χαρακτήρες!\n"
"%s\n"
"Τα περισσότερα προγράμματα δε θα μπορούν να έχουν πρόσβαση σε αρχείο/κατάλογο με τόσο μακρύ όνομα!\n"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "Το Αρχείο %s έχει σημανθεί για ανάγνωση μόνο. Διαγραφή;"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να επαναφορτώσετε το τρέχον αρχείο και να χαθούν οι αλλαγές;"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Το μέγεθος αρχείου του \"%s\" είναι πολύ μεγάλο για το προοριζόμενο σύστημα αρχείων!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "Ο Φάκελος %s υπάρχει, συγχώνευση;"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Ακολουθείστε Συμβολοδεσμό \"%s\";"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κειμένου προς εισαγωγή"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Προσθήκη %d επιλεγμένων καταλόγων"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος καταλόγου: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_somthing"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Ρυθμίσεις του Καταλόγου Hotlist"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να αφαιρέσετε όλες τις καταχωρήσεις από τον κατάλογο Hotlist; (Δεν υπάρχει \"Αναίρεση\" σε αυτή την ενέργεια!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Αυτό θα εκτελέσει την ακόλουθη εντολή:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Αυτό είναι ονομασμένο hot dir "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Αυτό θα αλλάξει το ενεργό πλαίσιο στην ακόλουθη διαδρομή:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "Και το ανενεργό πλαίσιο θα αλλάξει στην ακόλουθη διαδρομή:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Λάθος κατά τη λήψη αντιγράφου ασφαλείας των εισαγμένων εγγραφών..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Λάθος εξαγωγής εγγραφών..."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Εξαγωγή Όλων!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Εξαγωγή Καταλόγου Hotlist - Επιλέξτε τις καταχωρήσεις που επιθυμείτε να εξαγάγετε"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Εξαγωγή Επιλεγμένων"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Εισαγωγή Όλων!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Εισαγωγή Καταλόγου Hotlist - Επιλέξτε τις καταχωρήσεις που επιθυμείτε να εισαγάγετε"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Εντοπισμός \".hotlist\" αρχείου προς εισαγωγή"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Όνομα Hotdir"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Αριθμός νέων καταχωρήσεων: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί τίποτα προς εξαγωγή!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Διαδρομή Hotdir"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Επαναπροσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Επαναπροσθήκη του τρέχων καταλόγου: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου του καταλόγου Hotlist για επαναφορά"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(τέλος του υπομενού)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "Ονομασία Μενού:"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "Ονομασία:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(διαχωριστικό)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Ονομασία υπομενού"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Στόχος Hotdir"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Προσδιορίστε αν επιθυμείτε το ενεργό πλαίσιο να ταξινομηθεί με μια ειδική σειρά μετά την αλλαγή καταλόγου"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Προσδιορίστε αν επιθυμείτε το μη ενεργό πλαίσιο να ταξινομηθεί με μια ειδική σειρά μετά την αλλαγή καταλόγου"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης σχετικής διαδρομής, απόλυτης, ειδικούς φακέλους παραθύρων, κ.λ.π."
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s\n"
msgstr ""
"Σύνολο καταχωρήσεων που έχουν αποθηκευθεί: %d\n"
"\n"
"Όνομα Αρχείου ασφαλείας: %s\n"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Σύνολο καταχωρήσεων που έχουν εξαχθεί: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να διαγράψετε όλα τα στοιχεία εντός του υπομενού [%s];\n"
"Απαντώντας ΟΧΙ θα διαγράψετε μόνο τους οριοθέτες του μενού αλλά θα διατηρηθεί το στοιχείο μέσα στο υπομενού.\n"
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου όπου θα αποθηκευθεί ένα αρχείο καταλόγου Hotlist"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Μη Έγκυρο τελικό μήκος αρχείου για το αρχείο : \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε τον επόμενο δίσκο ή κάτι παρόμοιο.\n"
"\n"
"Ώστε να επιτραπεί εγγραφή σε αυτό το αρχείο:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Αριθμός bytes προς εγγραφή: %d\n"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Μη Έγκυρο όνομα αρχείου"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Άκυρος τύπος αρχείου ρυθμίσεων"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρο δεκαεξαδικό νούμερο: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Μη Έγκυρη διαδρομή"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Η Διαδρομή %s περιέχει απαγορευμένος χαρακτήρες."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο πρόσθετο!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο έχει δημιουργηθεί για τον Double Commander για %s.%sΔεν μπορεί να λειτουργήσει στον Double Commander για %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Μη έγκυρη δημιουργία εισαγωγικών"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Μη Έγκυρη επιλογή."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Εντοπισμός αρχείου ρυθμίσεων του TC (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Εντοπισμός αρχείου εκτέλεσης του TC (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Διαγραφή αρχείου %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Λάθος: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Φόρτωση Εξωτερικά"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Εξαγωγή Αποτελέσματος εξωτερικά"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Πληροφορίες: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Δημιουργία δεσμού %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Πακετάρισμα στο αρχείο %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Τερματισμός Προγράμματος"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Έναρξη Προγράμματος"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Έγινε: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Δημιουργία συμβολοδεσμού %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Δοκιμή ακεραιότητας αρχείου %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή αρχείου %s"
#: ulng.rsmsglogwipedir
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή καταλόγου %s"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Κύριο Συνθηματικό"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το κύριο συνθηματικό:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Νέο Αρχείο"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Ο Επόμενος τόμος θα ξεπακεταριστεί"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί αρχεία."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Όχι αρκετός ελεύθερος χώρος στον στοχευμένο οδηγό, Συνέχιση;"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Όχι αρκετός ελεύθερος χώρος στον στοχευμένο οδηγό, Δοκιμή Ξανά;"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "Το αντικείμενο δεν υπάρχει!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "Η ενέργεια δεν μπορεί να ολοκληρωθεί επειδή το αρχείο είναι ανοικτό σε άλλο πρόγραμμα:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Παρακάτω είναι μία προεπισκόπηση. Μπορείται να μετακινήσετε τον κέρσορα και να επιλέξετε αρχεία ώστε να έχετε άμεσα μία πραγματική εικόνα και αίσθηση των διαφόρων ρυθμίσεων."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Τα συνθηματικά διαφέρουν!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το συνθηματικό:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Συνθηματικό (Τείχος Προστασίας):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Παρακαλώ επανεισάγετε το συνθηματικό για ταυτοποίηση:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "Διαγραφή %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Τα προκαθορισμένα \"%s\" ήδη υπάρχουν. Αντικατάσταση;"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του ορίσματος \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση της εντολής (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Όνομα Αρχείου για εναποθετημένο κείμενο:"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Παρακαλώ, κάντε αυτό το αρχείο διαθέσιμο. Δοκιμή ξανά;"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Εισαγωγή νέου φιλικού ονόματος για αυτή την Αγαπημένη Καρτέλα"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για αυτό το μενού"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση επιλεγμένων \"%s\";"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Επιθυμείτε αντικατάσταση αυτού του κειμένου;"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε τον Double Commander ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr "ΛΑΘΟΣ: Πρόβλημα φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης Lua \"%s\""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Επιλογή σε ποιους τύπους αρχείων να προστεθεί επέκταση \"%s\""
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Επιλεγμένα: %s από %s, αρχεία: %d από %d, φάκελοι: %d από %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Επιλογή εκτελέσιμου αρχείου για"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο αρχεία αθροίσματος ελέγχου!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τοποθεσία του επόμενου τόμου"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Καθορισμός ετικέτας τόμου"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Ειδικοί Κατάλογοι"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής από το ενεργό πλαίσιο"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής από το ανενεργό πλαίσιο"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Εξερεύνηση και χρήση της επιλεγμένης διαδρομής"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Χρήση μεταβλητής περιβάλλοντος..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Μετάβαση στην ειδική διαδρομή του Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Μετάβαση στην μεταβλητή περιβάλλοντος..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Μετάβαση σε άλλο ειδικό φάκελο των Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Μετάβαση στον ειδικό φάκελο των Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Δημιουργία σχετικής διαδρομής για την hotdir"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Ορίστε ως απόλυτη τη διαδρομή"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Ορίστε ως σχετική την ειδική διαδρομή του Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Ορίστε ως σχετική για την μεταβλητή περιβάλλοντος..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Ορίστε ως σχετική για τον ειδικό Windows φάκελο (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Ορίστε ως σχετική για άλλον ειδικό φάκελο των Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Χρήση της ειδικής διαδρομής του Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Χρήση διαδρομής hotdir"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Χρήση άλλου ειδικού φακέλου των Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Χρήση του ειδικού φακέλου των Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Αυτή η καρτέλα (%s) είναι κλειδωμένη! Άνοιγμα καταλόγου σε άλλη καρτέλα;"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Όνομα νέας καρτέλας:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Διαδρομή στόχου:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Λάθος! Αδυναμία εύρεσης αρχείου TC ρυθμίσεων:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Λάθος! Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου TC ρυθμίσεων:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
msgstr ""
"Λάθος! Ο TC ακόμη λειτουργεί αλλά θα έπρεπε να είναι κλειστός για αυτή τη λειτουργία.\n"
"Κλείστε τον και πιέστε ΟΚ ή πιέστε ΑΚΥΡΩΣΗ για απόρριψη.\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Λάθος! Αδυναμία εύρεσης επιθυμητού φακέλου εξαγωγής TC γραμμής εργαλείων:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου που θα αποθηκευθεί ένα αρχείο γραμμής εργαλείων του TC"
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τερματισμός μιας διαδικασίας μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητα αποτελέσματα που περιλαμβάνουν απώλεια δεδομένων και αστάθεια συστήματος. Δεν θα δοθεί δυνατότητα στη διαδικασία να αποθηκεύσει την κατάστασή της ή τα δεδομένα της πριν τερματιστεί. Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να τερματίσετε τη διαδικασία;"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr "Επιθυμείτε να δοκιμάσετε τα επιλεγμένα αρχεία;"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" είναι τώρα στο πρόχειρο"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "Η Επέκταση του επιλεγμένου αρχείου δεν είναι κάποιος γνωστός τύπος αρχείου"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Εντοπισμός \".toolbar\" αρχείο για εισαγωγή"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Εντοπισμός \".BAR\" αρχείο για εισαγωγή"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου της Γραμμής Εργαλείων για επαναφορά"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
"Αποθηκεύτηκε!\n"
"Όνομα Αρχείου Γραμμής Εργαλείων: %s\n"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Έχουν επιλεχθεί πάρα πολλά αρχεία."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "ΛΑΘΟΣ: Μη προβλεπόμενη χρήση Μενού Προβολής Δέντρου!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<ΟΧΙ ΕΞΩΤΕΡ>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<ΧΩΡΙΣ ΟΝΟΜΑ>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Όνομα χρήστη (Τείχος Προστασίας):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "EΠΑΛΗΘΕΥΣΗ:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Επιθυμείτε να επαληθεύσετε τα επιλεγμένα ίχνη αθροίσματος;"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι καταστραμμένο, αναντιστοιχία ίχνους αθροίσματος!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Ετικέτα τόμου:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε το μέγεθος τόμου:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr "Επιθυμείτε τη διαμόρφωση τοποθεσίας βιβλιοθήκης Lua;"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή επιλεγμένων \"%s\";"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "με"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!\n"
msgstr ""
"Λάθος συνθηματικό!\n"
"Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά!\n"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης μετονομασίας του \"όνομα(1).ext\", \"όνομα (2).ext\" κ.λ.π;"
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Μετρητής"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr "Όνομα Ορίσματος"
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr "Ορισμός ονόματος μεταβλητής"
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr "Ορισμός αξίας μεταβλητής"
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος μεταβλητής"
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr "Εισαγωγή τιμής για την μεταβλητή \"%s\""
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr "Αγνόηση, απλή αποθήκευση σαν [Τελευταίο], Ερώτηση χρήστη για την επιβεβαίωση αποθήκευσης, Αυτόματη αποθήκευση"
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Χωρίς αλλαγή;ΚΕΦΑΛΑΙΟ;μικρό;Πρώτο γράμμα κεφαλαίο;Πρώτο Γράμμα κάθε Λέξης Κεφαλαίο;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr "[Το τελευταίο που χρησιμοποιήθηκε]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr "Τελευταίες μάσκες υπό [Τελευταίο] όρισμα,Τελευταίο όρισμα,Νέες φρέσκες μάσκες"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Μετονομασία Πολλών"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "Χαρακτήρας στη θέση x"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "Χαρακτήρες από την θέση x στη y"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr "Πλήρης ημερομηνία"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr "Ολοκληρωμένος χρόνος"
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Μετρητής"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Ημέρα (2 ψηφία )"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "Ημέρα της εβδομάδας (σύντομο, π.χ., \"δευτ\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "Ημέρα της εβδομάδας (μακρύ, π.χ., \"δευτέρα\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου με διαδρομή και επέκταση"
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου, χαρακτήρας άνω του μηδενός από x σε y"
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Ώρα (2 ψηφία)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Λεπτό (2 ψηφία)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Μήνας (2 ψηφία)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "Όνομα Μηνός (σύντομο, π.χ., \"ιαν\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "Όνομα Μηνός (μακρύ, π.χ., \"ιανουάριος\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr "Γονικός φάκελος(-οι)"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "Δευτερόλεπτο"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Δευτερόλεπτο (2 ψηφία)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr "Μεταβλητή εν κινήσει"
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Χρονιά (2 ψηφεία)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Χρονιά (4 ψηφεία)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr "Αποθήκευση ορίσματος ως"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr "Το όνομα ορίσματος ήδη υπάρχει. Επανεγγραφή;"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος ορίσματος"
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?\n"
msgstr ""
"\"%s\" όρισμα έχει τροποποιηθεί.\n"
"Επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε τώρα?\n"
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr "Ταξινόμηση ορισμάτων"
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Προσοχή, διπλότυπες ονομασίες!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "Το Αρχείο περιέχει λάθος αριθμό γραμμών: Το %d, θα έπρεπε να είναι %d!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Διατήρηση;Καθαρισμός;Υπενθύμιση"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμη εσωτερική εντολή"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει παράθυρο \"Αναζήτηση Αρχείων\" ακόμη..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει άλλο παράθυρο \"Αναζήτηση Αρχείων\" προς κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Άλλо"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Επιστήμη"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Εξαρτήματα"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Έχει απορριφθεί"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου σε \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου του \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Υπολογισμός"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Υπολογισμός \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Ένωση"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Ένωση αρχείων από \"%s\" σε \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Αντιγραφή από \"%s\" σε \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Αντιγραφή \"%s\" σε \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Δημιουργία καταλόγου \"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Διαγραφή"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Διαγραφή σε \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Διαγραφή \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Εκτέλεση \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Εξαγωγή από \"%s\" σε \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Τελείωσε"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Προβολή Λίστας"
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Προβολή Λίστας \"%s\""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Μετακίνηση από \"%s\"σε \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Μετακίνηση \"%s\"σε \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Δεν έχει εκκινηθεί"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Πακετάρισμα"
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Πακετάρισμα από \"%s\" σε \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Πακετάρισμα \"%s\" σε \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Έχει παυθεί"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Παύση"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Καθορισμός ιδιότητας"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Καθορισμός ιδιότητας σε \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Καθορισμός ιδιότητας των \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Διαμερισμός"
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Διαμερισμός \"%s\"σε \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Σταμάτημα"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμή"
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Δοκιμή σε \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Δοκιμή \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου σε \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου του \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Αναμονή για πρόσβαση στην πηγή αρχείων"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Αναμονή για απόκριση από τον χρήστη"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή"
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή σε \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή;Προσθήκη στο τέλος;Έξυπνη προσθήκη"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Προσθήκη νέου τύπου αρχείου υπόδειξης"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Για να αλλάξετε τη τρέχουσα διαμόρφωση αρχείου, ΕΦΑΡΜΟΓΗ ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ της τρέχουσας διαμόρφωσης"
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Εξαρτώμενο από την κατάσταση, επιπρόσθετη εντολή"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Προσθήκη σε περίπτωση που δεν είναι κενό"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "Αρχείο (μακρύ όνομα)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Επιλογή εκτελέσιμου προγράμματος συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "Αρχείο (σύντομο όνομα)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Αλλαγή Κωδικοποίησης Λίστας Προγράμματος Συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να διαγράψετε: \"%s\";"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Εξαγμένη Διαμόρφωση Προγράμματος Συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "errorlevel"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Εξαγωγή διαμόρφωσης προγράμματος συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εξαγωγή %d στοιχείων στο αρχείο \"%s\"."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εξάγετε"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Λίστα αρχείων (μακρυά ονόματα)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Λίστα αρχείων (σύντομα ονόματα)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Εισαγωγή διαμόρφωσης προγραμμάτων συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εισαγωγή %d στοιχείων από το αρχείο \"%s\"."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή διαμόρφωσης(-εων) προγράμματος συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εισάγετε"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Χρήση μόνο ονόματος, χωρίς διαδρομή"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Χρήση μόνο διαδρομής, χωρίς όνομα"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Πρόγραμμα Αρχείου (μακρύ όνομα)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Πρόγραμμα Αρχείου (σύντομο όνομα)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Όλα τα ονόματα σε εισαγωγικά"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "Ονόματα με διαστήματα σε εισαγωγικά"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Μονό όνομα αρχείου προς επεξεργασία"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Τελικός υποκατάλογος"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης ANSI"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης UTF8"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου που θα αποθηκευθεί η διαμόρφωση του προγράμματος συμπίεσης"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Όνομα τύπου αρχειοθήκης:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Συσχετισμός του προσθέτου \"%s\" με:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Πρώτο;Τελευταίο;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Κλασική, σειρά legacy;Αλφαβητική σειρά (αλλά η γλώσσα ακόμη πρώτη)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Πλήρη ανάπτυξη;Πλήρη σύμπτυξη"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Ενεργό πλαισιακό πάνελ στα αριστερά, ανενεργό στα δεξιά (legacy);Αριστερό πλαισιακό πάνελ στα αριστερά, δεξιό στα δεξιά"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Εισάγετε επέκταση"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή;Προσθήκη στο τέλος;Με Αλφαβητική σειρά"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "ξεχωριστό παράθυρο;ελαχιστοποιημένο ξεχωριστό παράθυρο;πάνελ λειτουργειών"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "float"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete θα κατοχυρωθεί, ώστε να χρησιμοποιηθεί για να γίνει αντιστροφή αυτής της ρύθμισης.."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Προσθήκη ειδικού πλήκτρου για %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού συντόμευσης"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete έχει μία παράμετρο που αντικαθιστά αυτή τη ρύθμιση. Επιθυμείτε να αλλάξετε αυτή τη παράμετρο και να κάνετε χρήση των γενικών ρυθμίσεων;"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete πρέπει να έχει μία παράμετρο που να ταιριάζει με τη συντόμευση %s. Επιθυμείτε να την αλλάξετε;"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Ρύθμιση ειδικού πλήκτρου για %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Διόρθωση παραμέτρου"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Ειδικό Πλήκτρο"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Ειδικά Πλήκτρα"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Καθορισμός συντόμευσης για διαγραφή αρχείου"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Για να λειτουργήσει αυτή η ρύθμιση με τη συντόμευση %s, η συντόμευση %s πρέπει να κατοχυρωθεί στο cm_Delete αλλά είναι ήδη εκχωρημένη στο %s. Επιθυμείτε να την αλλάξετε;"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete είναι μία ακολουθία συντόμευσης για την οποία ένα ειδικό πλήκτρο που να απασχολεί το Shift δεν μπορεί να οριστεί. Αυτή η ρύθμιση πιθανώς δε θα λειτουργήσει."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Συντόμευση σε χρήση"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Συντόμευση %s έχει ήδη χρησιμοποιηθεί."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Αλλαγή σε %s;"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "χρησιμοποιείται για %s σε %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "χρησιμοποιείται για αυτή την εντολή αλλά με διαφορετικές παραμέτρους"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Εφαρμογές Συμπίεσης"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "Σύντομα"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Προσαρμοσμένες στήλες"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Κατάλογος Hotlist"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "Έξτρα Καταλόγου Hotlist"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Μεταφορά & απόθεση"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Κουμπιά Λίστας Οδηγών"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Αγαπημένες Καρτέλες"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Έξτρα Συσχετισμών Αρχείου"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Συσχετισμοί Αρχείου"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Λειτουργίες Αρχείου"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Πάνελ Αρχείων"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Αναζήτηση Αρχείου"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Προβολές Αρχείων"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Έξτρα Προβολών Αρχείου"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Τύποι Αρχείου"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Καρτέλες Φακέλων"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Έξτρα Καρτελών Φακέλων"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Μαρκαδόροι"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Ειδικά Πλήκτρα"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Λίστα Αγνοημένων"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Καταγραφή"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Μετονομασία Πολλών"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?\n"
msgstr ""
"Οι Ρυθμίσεις έχουν αλλάξει στο \"%s\"\n"
"\n"
"Επιθυμείτε αποθήκευση των αλλαγών?\n"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Φίλτρο ταχείας αναζήτησης"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "Έξτρα γραμμής εργαλείων"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "Μέση γραμμής εργαλείων"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Υποδείξεις"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Μενού Προβολής Δέντρου"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Χρώματα Μενού Προβολής Δέντρου"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Κανένα;Γραμμή Εντολών;Ταχεία αναζήτηση;Γρήγορο Φίλτρο"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Αριστερό Κουμπί;Δεξιό Κουμπί;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "στην κορυφή της λίστας αρχείου;μετά τους καταλόγους (αν οι κατάλογοι είναι τοποθετημένοι πριν τα αρχεία);σε ταξινομημένη θέση;στο τέλος της λίστας αρχείου"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "Προσωπικό float;Προσωπικό byte;Προσωπικό kilobyte;Προσωπικό megabyte;Προσωπικό gigabyte;Προσωπικό terabyte"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Το Πρόσθετο %s έχει ήδη εκχωρηθεί για τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Ονομασία αρχείου"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Ανά επέκταση"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Ανά πρόσθετο"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "Κατάταξη προσθέτων WCX είναι δυνατή μόνο όταν γίνεται εμφάνιση προσθέτων ανά επέκταση!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Έχει καταχωρηθεί σε"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr "Επιλογή αρχείου βιβλιοθήκης Lua"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Τύπος Αρχείου Μετονομασίας Υπόδειξης"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "Ενεργοποιημένο;Απενεργοποιημένο"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "Αρχεία;Κατάλογοι;Αρχεία και Κατάλογοι"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "&Κρύψιμο του πάνελ φίλτρου όταν δεν είναι εστιασμένο;συνέχιση αποθήκευσης ρυθμίσεων μετατροπών για την επόμενη συνεδρία"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων;σύμφωνα με τις ρυθμίσεις εντοπιότητας (αΑβΒγΓ);το πρώτο πεζό μετά κεφαλαίο (ΑΒΓαβγ)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "ταξινόμηση κατά όνομα και εμφάνιση του πρώτου;ταξινόμηση σαν αρχεία και εμφάνιση του πρώτου;ταξινόμηση σαν αρχεία"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "Αλφαβητικά, σε σχέση με τον τονισμό, Αλφαβητικά με κατάταξη ειδικών χαρακτήρων, Φυσική κατάταξη: αλφαβητικά και αριθμητικά, Φυσική με κατάταξη ειδικών χαρακτήρων"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Κορυφή;Κάτω;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "Διαχωριστικό;Εσωτερική εντολή;Εξωτερική εντολή;Μενού"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση τύπου αρχείου υπόδειξης, ΕΦΑΡΜΟΓΗ ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ της τρέχουσας διαμόρφωσης"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "Όνομα Κατηγορίας:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "Το \"%s\" υπάρχει ήδη!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να διαγράψετε: \"%s\";"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Εξαγμένος τύπος αρχείου διαμόρφωσης υπόδειξης"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Εξαγωγή τύπου αρχείου διαμόρφωσης υπόδειξης"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εξαγωγή %d στοιχείων στο αρχείο \"%s\"."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εξάγετε"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Εισαγωγή τύπου αρχείου διαμόρφωσης υπόδειξης"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εισαγωγή %d στοιχείων από το αρχείο \"%s\"."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή τύπου αρχείου διαμόρφωσης(-εων) υπόδειξης"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εισάγετε"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου όπου θα αποθηκευθεί η διαμόρφωση τύπου αρχείου υπόδειξης"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Όνομα τύπου αρχείου υπόδειξης"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "DC legacy - Αντιγραφή (x) όνομα_αρχείου.επέκταση;Windows - όνομα_αρχείου (x).επέκταση;Άλλα - όνομα_αρχείου(x).επέκταση"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "χωρίς αλλαγή θέσης;χρήση της ίδιας ρύθμισης με τα νέα αρχεία;σε ταξινομημένη θέση"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Με πλήρη απόλυτη διαδρομή;Σχετικά διαμορφωμένη διαδρομή %COMMANDER_PATH%;Σχετικά διαμορφωμένη διαδρομή σύμφωνα με το ακόλουθο"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "περιέχει(πεζό)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "=(πεζό)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "Το πεδίο \"%s\" δεν βρέθηκε!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "!περιέχει(πεζό)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "!περιέχει"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!=(πεζό)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!regexp"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν βρέθηκε!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "Η μονάδα \"%s\" δεν βρέθηκε στο πεδίο \"%s\" !"
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Αρχεία: %d, Φάκελοι: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων πρόσβασης για \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας για \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Ονομασμένο pipe"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Ειδική block device"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Ειδική character device"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Συμβολoδεσμός"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Άγνωστος τύπος"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Αναζήτηση αποτελέσματος"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<πρότυπο χωρίς όνομα>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
msgstr ""
"Μια αναζήτηση αρχείων με χρήση του προσθέτου DSX είναι ήδη σε εξέλιξη.\n"
"Πρέπει να ολοκληρωθεί αυτή ώστε να φορτωθεί μια νέα.\n"
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
msgstr ""
"Μια αναζήτηση αρχείων με χρήση του προσθέτου WDX είναι ήδη σε εξέλιξη.\n"
"Πρέπει να ολοκληρωθεί αυτή ώστε να φορτωθεί μια νέα.\n"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr "Νεώτερο;Παλαιότερο;Μεγαλύτερο;Μικρότερο;Πρώτο στο γκρουπ;Τελευταίο στο γκρουπ"
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Επιλογή επιθυμητού παραθύρου"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Λάθος"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Απέτυχε!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Λάθος"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "αρχεία"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Γράμμα"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Παράμετρος"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχές!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "Κατάλογος Εργασίας"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Αρχεία: %d, Κατάλογοι: %d, Μέγεθος: %s (%s bytes)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Μη Έγκυρος τύπος μεγέθους αρχείου!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Αδυναμία διαμερισμού του Αρχείου!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Ο αριθμός τμημάτων είναι παραπάνω από 100! Συνέχιση;"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Αυτόματα;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Επιλογή καταλόγου:"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Μόνο προεπισκόπηση"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Υποσημείωση"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδο"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Περιορισμένο"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Fabulous"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Marvelous"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Tremendous"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Επιλογή καταλόγου από το Ιστορικό Καταλόγου"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Επιλογή Αγαπημένων Καρτελών:"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Επιλογή Εντολής από το Ιστορικό Γραμμής Εντολών"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Επιλογή Ενέργειας από το Βασικό Μενού"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Επιλογή Ενέργειας από τη γραμμή Βασικών Εργαλείων"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Επιλογή καταλόγου από το Hot Directory:"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Επιλογή καταλόγου από το Ιστορικό Προβολής Αρχείου"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Λάθος κατά τη δημιουργία συμβολοδεσμού."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Προκαθορισμένο Κείμενο"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό Κείμενο"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Να μη γίνει τίποτα;Κλείσιμο καρτέλας;Πρόσβαση Αγαπημένων Καρτελών;Αναδυόμενο μενού Καρτελών"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Μέρα(ες)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Ώρα(ες)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Λεπτό(ά)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Μήνας(ες)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Δευτερόλεπτο(α)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Εβδομάδα(ες)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Χρόνος(ια)"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Μετονομασία Αγαπημένων Καρτελών"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Μετονομασία υπο-μενού Αγαπημένων Καρτελών"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Differ"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Λάθος ανοίγματος differ"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Λάθος ανοίγματος επεξεργαστή"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Λάθος ανοίγματος τερματικού"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Λάθος ανοίγματος προβολέα"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Προκαθορισμένα Συστήματος;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Ποτέ Απόκρυψη"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "Συνδυασμός DC και υπόδειξης συστήματος, DC πρώτα (legacy);Συνδυασμός DC και υπόδειξης συστήματος, πρώτα συστήματος;Εμφάνιση DC υπόδειξης όταν είναι δυνατό και συστήματος όταν δεν είναι;Εμφάνιση μόνο DC υπόδειξης;Εμφάνιση μόνο υπόδειξης συστήματος"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Προβολέας"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα στον αποσφαλματωτή με μία περιγραφή του τι έχετε κάνει και το ακόλουθο αρχείο:%sΠιέστε %s για να συνεχίσετε ή %s για απόρριψη του προγράμματος."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Και τα δύο πάνελ, από το ενεργό στο ανενεργό"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Και τα δύο πάνελ, από τα αριστερά στα δεξιά"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Διαδρομή του πάνελ"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "Βάλτε κάθε όνομα σε παρένθεση ή οτιδήποτε επιθυμείτε"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Μόνο όνομα αρχείου, χωρίς επέκταση"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου (διαδρομή και όνομα αρχείου)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "Βοήθεια για \"%\" μεταβλητές"
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Θα ζητηθεί από το χρήστη να εισάγει μια παράμετρο με την προκαθορισμένη προτεινόμενη τιμή"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr "Τελευταίος κατάλογος της διαδρομής πάνελ"
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr "Τελευταίος κατάλογος της διαδρομής αρχείου"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Αριστερό πάνελ"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Προσωρινό όνομα αρχείου τη λίστας με τα ονόματα αρχείων"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Προσωρινό όνομα αρχείου τη λίστας με τα ολοκληρωμένα ονόματα αρχείων (διαδρομή+όνομα αρχείου)"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-16 με BOM"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-16 με BOM, μέσα σε διπλά εισαγωγικά"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-8"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-8, μέσα σε διπλά εισαγωγικά"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Προσωρινό όνομα αρχείου τη λίστας με τα ονόματα αρχείων με σχετική διαδρομή"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Μόνο επέκταση αρχείου"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Μόνο όνομα αρχείου"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Άλλο παράδειγμα για το τι είναι δυνατό"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Διαδρομή, χωρίς τελικό οριοθέτη"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "Από εδώ ως το τέλος της γραμμής, ο δείκτης της μεταβλητής επί τοις εκατό είναι το \"#\" σύμβολο"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "Επιστροφή του συμβόλου επί τοις εκατό"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "Από εδώ ως το τέλος της γραμμής, ο δείκτης της μεταβλητής επί τοις εκατό είναι πάλι το \"%\" σύμβολο"
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "Βάλτε ως πρόθυμα στα ονόματα ένα \"-α \" 'η ότι άλλο επιθυμείτε"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Ερώτηση χρήστη για παράμετρο;Πρόταση προκαθορισμένης τιμής]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Όνομα αρχείου με σχετική διαδρομή"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Δεξιό πάνελ"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "Πλήρης διαδρομή του δεύτερου επιλεγμένου αρχείου στο δεξιό πάνελ"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Εμφάνιση εντολής προ εκτέλεσης"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Απλό μήνυμα]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Θα εμφανίσει ένα απλό μήνυμα"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Ενεργό πάνελ (πηγή)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Ανενεργό πάνελ (στόχος)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "Τα ονόματα αρχείων θα μπουν σε εισαγωγικά από εδώ (προκαθορισμένο)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "Η Εντολή θα εκτελεστεί σε τερματικό που θα μείνει ανοικτό στο τέλος"
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "Οι Διαδρομές θα έχουν τελικό οριοθέτη"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "Τα ονόματα αρχείων δε θα μπουν σε εισαγωγικά από εδώ"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "Η εντολή θα πραγματοποιηθεί σε τερματικό που θα κλείσει στο τέλος"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "Οι Διαδρομές δε θα έχουν τελικό οριοθέτη (προκαθορισμένο)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Κάδος Ανακύκλωσης"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Εσωτερικός Προβολέας του Double Commander."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Κακή Ποιότητα"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Τύπος Εικόνας"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Νέο Μέγεθος"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s δεν βρέθηκαν!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Πεντάγραμμο;Ορθογώνιο;Έλλειψη"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "με εξωτερικό προβολέα"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "με εσωτερικό προβολέα"
#: ulng.rsxreplacements
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Αριθμός αντικατάστασης: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε καμία αντικατάσταση."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει διαμόρφωση με το όνομα \"%s\""