mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
13582 lines
366 KiB
Text
13582 lines
366 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 beta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 18:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jozef Gaal <preklady@mayday.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Jozef Gaál <preklady@mayday.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Native-Language: Slovenčina\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
|
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
|
|
msgstr "Porovnávam... %d%% (ESC pre zrušenie)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
|
|
msgid "Left: Delete %d file(s)"
|
|
msgstr "Vľavo: Vymazať %d súbor(y)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
|
|
msgid "Right: Delete %d file(s)"
|
|
msgstr "Vpravo: Vymazať %d súbor(y)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
|
|
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
|
|
msgstr "Nájdené súbory: %d (Rovnaké: %d, Rôzne: %d, Jedinečné vľavo: %d, Jedinečné vpravo: %d)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
|
|
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
|
|
msgstr "Zľava doprava: Kopírovať %d súborov, celková veľkosť: %s (%s)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
|
|
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
|
|
msgstr "Sprava doľava: Kopírovať %d súborov, celková veľkosť: %s (%s)"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgid "Choose template..."
|
|
msgstr "Vybrať šablónu..."
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
|
|
msgid "C&heck free space"
|
|
msgstr "Skontrolovať voľné miesto"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
|
|
msgid "Cop&y attributes"
|
|
msgstr "Kopírovať atribút&y"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
|
|
msgid "Copy o&wnership"
|
|
msgstr "Kopírovať vlastníka"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
|
|
msgid "Copy &permissions"
|
|
msgstr "Oprávnenia &kopírovania"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
|
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
|
|
msgid "Copy d&ate/time"
|
|
msgstr "Kopírov&ať dátum/čas"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
|
|
msgid "Correct lin&ks"
|
|
msgstr "Opraviť od&kazy"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
msgid "Drop readonly fla&g"
|
|
msgstr "Zrušiť značku \"iba na čítanie\""
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
|
|
msgid "E&xclude empty directories"
|
|
msgstr "Vynechať prázdne priečinky"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
|
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
|
|
msgid "Fo&llow links"
|
|
msgstr "Nas&ledovať odkazy"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
|
|
msgid "&Reserve space"
|
|
msgstr "Vyh&radený priestor"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
|
|
msgid "Copy on write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "Overiť"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
|
|
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
|
|
msgstr "Čo urobiť, ak nemôžem nastaviť súboru čas, atribúty a pod."
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
|
|
msgid "Use file template"
|
|
msgstr "Použiť šablónu súboru"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
|
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
|
|
msgid "When dir&ectory exists"
|
|
msgstr "Ak priečinok &existuje"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgid "When &file exists"
|
|
msgstr "Ak súbor existuje"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
|
|
msgid "When ca&nnot set property"
|
|
msgstr "Ak sa nedá nastaviť vlastnosť"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
|
|
msgid "<no template>"
|
|
msgstr "<žiadna šablóna>"
|
|
|
|
#: tfrmabout.btnclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: tfrmabout.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.caption"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblbuild.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblcommit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Odovzdať"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
|
|
msgid "Free Pascal"
|
|
msgstr "Free Pascal"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Domovská stránka:"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
|
|
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
|
|
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblrevision.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lbltitle.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblversion.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.caption
|
|
msgid "Choose attributes"
|
|
msgstr "Zvoľte atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archivovať"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
|
|
msgid "Co&mpressed"
|
|
msgstr "Komprimovaný"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
|
|
msgid "&Directory"
|
|
msgstr "&Priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
|
|
msgid "&Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrovaný"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
|
|
msgid "&Hidden"
|
|
msgstr "&Skrytý"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
|
|
msgid "Read o&nly"
|
|
msgstr "Len na čítanie"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
|
|
msgid "S&parse"
|
|
msgstr "Riedky"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Pripnuté"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
|
|
msgid "&Symlink"
|
|
msgstr "&Symbolický odkaz"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "S&ystémový"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
|
|
msgid "&Temporary"
|
|
msgstr "Dočasné"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
|
|
msgid "NTFS attributes"
|
|
msgstr "NTFS atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
|
|
msgid "General attributes"
|
|
msgstr "Všeobecné atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bitov:"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
|
|
msgid "As te&xt:"
|
|
msgstr "Ako te&xt:"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Zápis"
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.caption
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Benchmark"
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
|
|
msgid "Benchmark data size: %d MB"
|
|
msgstr "Referenčná veľkosť dát: %d MB"
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
|
|
msgid "Time (ms)"
|
|
msgstr "Čas (ms)"
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
|
|
msgid "Speed (MB/s)"
|
|
msgstr "Rýchlosť (MB/s)"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.caption
|
|
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
|
|
msgid "Calculate checksum..."
|
|
msgstr "Výpočet kontrolného súčtu..."
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
|
|
msgid "Open checksum file after job is completed"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor s kontrolným súčtom po dokončení"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
|
|
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
|
|
msgstr "Vytvoriť samostatný kontrolný súčet pre každý súbor"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
|
|
msgid "&Save checksum file(s) to:"
|
|
msgstr "&Uložiť súbor(y) s kontrolným súčtom do:"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumverify.caption
|
|
msgctxt "tfrmchecksumverify.caption"
|
|
msgid "Verify checksum..."
|
|
msgstr "Overiť kontrolný súčet..."
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
|
|
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "Prip&ojiť"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.caption
|
|
msgid "Connection manager"
|
|
msgstr "Správca pripojení"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Pripojiť k:"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
|
|
msgid "A&dd To Queue"
|
|
msgstr "Pri&dať do fronty"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Voľby"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
|
|
msgid "Sa&ve these options as default"
|
|
msgstr "Uložiť tieto &voľby ako predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.caption"
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
msgstr "Kopírovať súbor(y)"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
|
|
msgid "New queue"
|
|
msgstr "Nový rad"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
|
|
msgid "Queue 1"
|
|
msgstr "Rad 1"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
|
|
msgid "Queue 2"
|
|
msgstr "Rad 2"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
|
|
msgid "Queue 3"
|
|
msgstr "Rad 3"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
|
|
msgid "Queue 4"
|
|
msgstr "Rad 4"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
|
|
msgid "Queue 5"
|
|
msgstr "Rad 5"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
|
|
msgid "Save Description"
|
|
msgstr "Uložiť popis"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.caption
|
|
msgid "File/folder comment"
|
|
msgstr "Komentár k súboru/priečinku"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
|
|
msgid "E&dit comment for:"
|
|
msgstr "Upraviť komentár pre:"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Kódovani&e:"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
|
|
msgid "Auto Compare"
|
|
msgstr "Automaticky porovnať"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
|
|
msgid "Binary Mode"
|
|
msgstr "Binárny mód"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption"
|
|
msgid "Copy Block Right"
|
|
msgstr "Kopírovať blok vpravo"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
|
|
msgid "Copy Block Right"
|
|
msgstr "Kopírovať blok vpravo"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption"
|
|
msgid "Copy Block Left"
|
|
msgstr "Kopírovať blok vľavo"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
|
|
msgid "Copy Block Left"
|
|
msgstr "Kopírovať blok vľavo"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Vybr&ať všetko"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actexit.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Prvý rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Prvý rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr "Ignorovať veľkosť písmien"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
|
|
msgid "Ignore Blanks"
|
|
msgstr "Ignorovať prázdne znaky"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
|
|
msgid "Keep Scrolling"
|
|
msgstr "Skrolovať bez prerušenia"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Posledný rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Posledný rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
|
|
msgid "Line Differences"
|
|
msgstr "Rozdiely riadkov"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Ďalší rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Ďalší rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
|
|
msgid "Open Left..."
|
|
msgstr "Otvoriť ľavý..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
|
|
msgid "Open Right..."
|
|
msgstr "Otvoriť pravý..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
|
|
msgid "Paint Background"
|
|
msgstr "Vyfarbiť pozadie"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Predchádzajúci rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Predchádzajúci rozdiel"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actreload.caption
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actreload.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsave.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsave.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption"
|
|
msgid "Save Left"
|
|
msgstr "Uložiť ľavý"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
|
|
msgid "Save Left"
|
|
msgstr "Uložiť ľavý"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption"
|
|
msgid "Save Left As..."
|
|
msgstr "Uložiť ľavý ako..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
|
|
msgid "Save Left As..."
|
|
msgstr "Uložiť ľavý ako..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption"
|
|
msgid "Save Right"
|
|
msgstr "Uložiť pravý"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
|
|
msgid "Save Right"
|
|
msgstr "Uložiť pravý"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption"
|
|
msgid "Save Right As..."
|
|
msgstr "Uložiť pravý ako..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
|
|
msgid "Save Right As..."
|
|
msgstr "Uložiť pravý ako..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Porovnať"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Porovnať"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.caption
|
|
msgid "Compare files"
|
|
msgstr "Porovnať súbory"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Akcie"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Nastavenia"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
|
|
msgid "Add new shortcut to sequence"
|
|
msgstr "Pridať novú skratku k sekvencii"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
|
|
msgid "Remove last shortcut from sequence"
|
|
msgstr "Zmazať poslednú skratku zo sekvencie"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
|
|
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
|
|
msgstr "Vyberte skratku zo zoznamu zostávajúcich voľných dostupných klávesov"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
|
msgid "Only for these controls"
|
|
msgstr "Iba pre toto riadenie"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
|
|
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
|
|
msgstr "&Parametre (každý v samostatnom riadku):"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
|
msgid "Shortcuts:"
|
|
msgstr "Klávesové skratky:"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Nastavenie"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Hľadať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Hľadať ďalší"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Hľadať ďalší"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Ísť na riadok..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opakovať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Nahradiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
|
|
msgid "Select&All"
|
|
msgstr "Vybrať &Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otvoriť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Uložiť &ako.."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "&Uložiť Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložiť všetko"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.caption"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.help1.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.help1.caption"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editovať"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "Kó&dovanie"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
|
|
msgid "Open as"
|
|
msgstr "Otvoriť ako"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.mifile.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
|
|
msgid "Syntax highlight"
|
|
msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
|
|
msgid "End Of Line"
|
|
msgstr "Koniec riadku"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
|
|
msgid "C&ase sensitivity"
|
|
msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
|
|
msgid "S&earch from caret"
|
|
msgstr "Hľadať od &striešky"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption"
|
|
msgid "&Regular expressions"
|
|
msgstr "&Regulárne výrazy"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
|
|
msgid "Selected &text only"
|
|
msgstr "Len vybraný &text"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "&Len celé slová"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Voľba"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
msgstr "&Nahradiť s:"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Vyhľadať:"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
|
|
msgid "Do this for &all current objects"
|
|
msgstr "Vykonať toto pre &všetky súčasné objekty"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.caption
|
|
msgid "Unpack files"
|
|
msgstr "Rozbaliť súbory"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
|
|
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
|
msgstr "&Rozbaliť aj s cestou, ak je uložená"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
|
|
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*.*"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
|
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
|
msgstr "Rozbaliť do oddelených po&dzložiek (podľa názvu archívu)"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
|
msgid "O&verwrite existing files"
|
|
msgstr "&Prepísať existujúce súbory"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
|
|
msgid "To the &directory:"
|
|
msgstr "Do priečinka:"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
|
|
msgid "&Extract files matching file mask:"
|
|
msgstr "&Rozbaliť súbory zodpovedajúce maske súboru:"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
|
|
msgid "&Password for encrypted files:"
|
|
msgstr "Heslo pre šifrované súbory:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
|
|
msgid "Wait..."
|
|
msgstr "Čakajte..."
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
|
|
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
|
|
msgstr "Kliknite na Zavrieť, keď dočasné súbory môžu byť vymazané!"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
|
|
msgid "&To panel"
|
|
msgstr "Na panel"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
|
|
msgid "&View all"
|
|
msgstr "Pohľad všetko"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
|
|
msgid "Current operation:"
|
|
msgstr "Aktuálna operácia:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblto.caption
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
|
|
msgid "&Set properties"
|
|
msgstr "Nastaviť vlastnosti"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
|
|
msgid "Set to &all selected files"
|
|
msgstr "Nastaviť na všetky vybrané súbory"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
|
|
msgid "Ski&p this file"
|
|
msgstr "Preskočiť tento súbor"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.caption"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Pripnuté"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
|
|
msgid "Allow &executing file as program"
|
|
msgstr "Povoliť spustenie súboru ako program"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bity:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption"
|
|
msgid "-----------"
|
|
msgstr "-----------"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
|
|
msgid "Contains:"
|
|
msgstr "Obsahuje:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "Vykonať:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
|
|
msgid "Last access:"
|
|
msgstr "Posledný prístup:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
|
|
msgid "Last modification:"
|
|
msgstr "Posledná zmena:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
|
|
msgid "Last status change:"
|
|
msgstr "Posledná zmena stavu:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption"
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Osmičkové:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
|
|
msgid "O&wner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
|
|
msgid "Symlink to:"
|
|
msgstr "Symlink na:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Zápis"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Ukončiť"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
|
|
msgid "Unlock All"
|
|
msgstr "Odomknúť všetko"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
|
|
msgid "File Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr "ID procesu"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
|
|
msgid "Executable Path"
|
|
msgstr "Cesta spustenia"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
|
|
msgid "Cancel search and close window"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
msgstr "Nastavenie klávesových skratiek"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
|
|
msgid "Feed to &listbox"
|
|
msgstr "&Výsledok do okna"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
|
|
msgid "Cancel search, close and free from memory"
|
|
msgstr "Zrušiť hľadanie, zavrieť a uvoľniť pamäť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
|
|
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
|
|
msgstr "Pre všetky ostatné „Nájdené súbory“, zrušiť, zatvoriť a uvoľniť pamäť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
|
|
msgid "&Go to file"
|
|
msgstr "&Ísť na súbor"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION"
|
|
msgid "Find Data"
|
|
msgstr "Vyhľadávať v obsahu"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
|
|
msgid "&Last search"
|
|
msgstr "&Posledné vyhľadávanie"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
|
|
msgid "&New search"
|
|
msgstr "&Nové hľadanie"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
|
|
msgid "New search (clear filters)"
|
|
msgstr "Nové hľadanie (vyčistiť filtre)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
|
|
msgid "Go to page \"Advanced\""
|
|
msgstr "Ísť na stránku \"Pokročilé\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
|
|
msgid "Go to page \"Load/Save\""
|
|
msgstr "Ísť na stránku \"Načítať/Uložiť\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
|
|
msgid "Switch to Nex&t Page"
|
|
msgstr "Prepnúť na ďalšiu stránku"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
|
|
msgid "Go to page \"Plugins\""
|
|
msgstr "Ísť na stránku \"Moduly\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
|
|
msgid "Switch to &Previous Page"
|
|
msgstr "Prepnúť na predošlú stránku"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
|
|
msgid "Go to page \"Results\""
|
|
msgstr "Ísť na stránku \"Výsledky\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
|
|
msgid "Go to page \"Standard\""
|
|
msgstr "Ísť na stránku \"Štandardné\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Spustiť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actview.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Prid&ať"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
|
|
msgid "L&oad"
|
|
msgstr "&Načítať"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
|
|
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
|
|
msgstr "Uložiť s \"Začať v priečinku\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
|
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
|
msgstr "Ak je uložené, potom \"Začať v priečinku\" bude obnovené pri nahrávaní šablóny. Použito to pri nastavení vyhľadávania v určenom priečinku"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Použiť šablónu"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Hľadať súbory"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
|
msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
|
|
msgid "&Date from:"
|
|
msgstr "&Dátum od:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
|
|
msgid "Dat&e to:"
|
|
msgstr "Dátum do:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
|
|
msgid "S&ize from:"
|
|
msgstr "Veľkosť od:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
|
|
msgid "Si&ze to:"
|
|
msgstr "Veľkosť do:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
|
|
msgid "Search in &archives"
|
|
msgstr "Hľadať v archívoch"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
|
|
msgid "Find &text in file"
|
|
msgstr "Vyhľadať &text"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
|
|
msgid "Follow s&ymlinks"
|
|
msgstr "Nasledovať symbolické odkazy"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
|
|
msgid "Find files N&OT containing the text"
|
|
msgstr "Hľadať súbory NE&obsahujúce text"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
|
|
msgid "N&ot older than:"
|
|
msgstr "Nie staršie ako:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
|
|
msgid "Offi&ce XML"
|
|
msgstr "Office XML"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
|
|
msgid "Opened tabs"
|
|
msgstr "Otvorené karty"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
|
|
msgid "Searc&h for part of file name"
|
|
msgstr "Hľadať časť názvu súboru"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "&Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
|
|
msgid "Re&place by"
|
|
msgstr "Nahradiť výrazom"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
|
|
msgid "Selected directories and files"
|
|
msgstr "Vybrané priečinky a súbory"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
|
|
msgid "Reg&ular expression"
|
|
msgstr "Reg&ulárny výraz"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
|
|
msgid "&Time from:"
|
|
msgstr "Čas od:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
|
|
msgid "Ti&me to:"
|
|
msgstr "Čas do:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
|
|
msgid "&Use search plugin:"
|
|
msgstr "Po&užiť vyhľadávací zásuvný modul:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
|
|
msgid "same content"
|
|
msgstr "s rovnakým obsahom"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
|
|
msgid "same hash"
|
|
msgstr "s rovnakou hash sumou"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
|
|
msgid "same name"
|
|
msgstr "s rovnakým názvom"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
|
|
msgid "Find du&plicate files:"
|
|
msgstr "Nájsť duplicitné súbory:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
|
|
msgid "same size"
|
|
msgstr "s rovnakou veľkosťou"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
|
|
msgid "Hexadeci&mal"
|
|
msgstr "Hexadeci&málne"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
|
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
msgstr "Zadajte mená priečinkov, ktoré by mali byť vynechané z vyhľadávania, oddelené \";\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
|
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
msgstr "Zadajte mená súborov, ktoré by mali byť vynechané z vyhľadávania, oddelené \";\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
|
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
|
msgstr "Zadajte mená súborov oddelené \";\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operátor"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
|
|
msgid "Find Data"
|
|
msgstr "Vyhľadávať v obsahu"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attri&butes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
|
|
msgid "Encodin&g:"
|
|
msgstr "Kódovanie:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
|
|
msgid "E&xclude subdirectories"
|
|
msgstr "V&ynechať podpriečinky"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
|
|
msgid "&Exclude files"
|
|
msgstr "Vynechať súbory"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
|
|
msgid "&File mask"
|
|
msgstr "&Súborová maska"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
|
|
msgid "Start in &directory"
|
|
msgstr "Začať v priečinku"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
|
|
msgid "Search su&bdirectories:"
|
|
msgstr "Prehľadať po&dpriečinky:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
|
|
msgid "&Previous searches:"
|
|
msgstr "&Predchádzajúce hľadania:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "&Akcia"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
|
|
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
|
|
msgstr "Pre všetky ostatné, zrušiť, zatvoriť a uvoľniť pamäť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
|
|
msgid "Open In New Tab(s)"
|
|
msgstr "Otvoriť na novej karte(ách)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Odobrať zo zoznamu"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
|
|
msgid "&Result"
|
|
msgstr "Výsledok"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
|
|
msgid "Show all found items"
|
|
msgstr "Ukázať všetky nájdené položky"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
|
|
msgid "Show In Editor"
|
|
msgstr "Zobraziť v editore"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
|
|
msgid "Show In Viewer"
|
|
msgstr "Zobraziť v prehliadači"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Rozšírené"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
|
|
msgid "Load/Save"
|
|
msgstr "Načítať/Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Výsledky"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.btnfind.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
|
|
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
|
|
msgid "&Regular expressions"
|
|
msgstr "&Regulárne výrazy"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.chkhex.caption
|
|
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimálne"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Doména:"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
|
|
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
|
|
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Používateľské meno:"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
|
|
msgid "Connect anonymously"
|
|
msgstr "Pripojiť anonymne"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
|
|
msgid "Connect as user:"
|
|
msgstr "Pripojiť ako používateľ:"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.caption
|
|
msgid "Create hard link"
|
|
msgstr "Vytvoriť hardlink"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption"
|
|
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
msgstr "&Cieľ (kam bude odkaz smerovať)"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
|
|
msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption"
|
|
msgid "&Link name"
|
|
msgstr "Názov odkazu"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
|
|
msgid "Import all!"
|
|
msgstr "Importovať všetko!"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
|
|
msgid "Import selected"
|
|
msgstr "Import vybraný"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.caption
|
|
msgid "Select the entries your want to import"
|
|
msgstr "Vyberte položky, ktoré chcete importovať"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
|
|
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
|
|
msgstr "Po kliknutí na podponuku sa vyberie celá ponuka"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
|
|
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
|
|
msgstr "Podržte kláves CTRL a kliknite na položky, ak chcete vybrať viacero položiek"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.btnsave.caption
|
|
msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmlinker.caption
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Spájač"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
|
|
msgid "Save to..."
|
|
msgstr "Uložiť do..."
|
|
|
|
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Položka"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
|
|
msgid "&File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption"
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actabout.caption
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
|
|
msgid "Activate Tab By Index"
|
|
msgstr "Aktivovať kartu podľa indexu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
|
|
msgid "Add file name to command line"
|
|
msgstr "Pridať názov súboru do príkazového riadku"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
|
|
msgid "New search instance..."
|
|
msgstr "Nové okno vyhľadávania..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
|
|
msgid "Add path and file name to command line"
|
|
msgstr "Uložiť cestu a názov súboru do príkazového riadku"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
|
|
msgid "Copy path to command line"
|
|
msgstr "Kopírovať cestu do príkazového riadku"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Pridať zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
|
|
msgid "&Benchmark"
|
|
msgstr "&Benchmark"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view"
|
|
msgstr "Jednoduché zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbriefview.hint
|
|
msgid "Brief View"
|
|
msgstr "Jednoduché zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
|
|
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
|
msgstr "Vypočítať &obsadené miesto"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedir.caption
|
|
msgid "Change directory"
|
|
msgstr "Zmeniť priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
|
|
msgid "Change directory to home"
|
|
msgstr "Zmeniť priečinok na domovský"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
|
|
msgid "Change Directory To Parent"
|
|
msgstr "Ísť do nadradeného priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
|
|
msgid "Change directory to root"
|
|
msgstr "Ísť do koreňového priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
|
|
msgid "Calculate Check&sum..."
|
|
msgstr "Vypočítať kontrolný súčet..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
|
|
msgid "&Verify Checksum..."
|
|
msgstr "Overiť kontrolný súčet..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
|
|
msgid "Clear log file"
|
|
msgstr "Vymazať log súbor"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
|
|
msgid "Clear log window"
|
|
msgstr "Vymazať okno logu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
|
|
msgid "Close &All Tabs"
|
|
msgstr "Zatvoriť všetky karty"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
|
|
msgid "Close Duplicate Tabs"
|
|
msgstr "Zatvoriť zdvojené karty"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclosetab.caption
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "Zavrieť kartu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
|
|
msgid "Next Command Line"
|
|
msgstr "Nasledujúci príkazový riadok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
|
|
msgid "Set command line to next command in history"
|
|
msgstr "Nastaviť príkazový riadok na nasledujúci príkaz v histórii"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
|
|
msgid "Previous Command Line"
|
|
msgstr "Predchádzajúci príkazový riadok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
|
|
msgid "Set command line to previous command in history"
|
|
msgstr "Nastaviť príkazový riadok na predchádzajúci príkaz v histórii"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
|
|
msgid "Columns View"
|
|
msgstr "Stĺpcový pohľad"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
|
|
msgid "Compare by &Contents"
|
|
msgstr "Porovnať po&dľa obsahu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption"
|
|
msgid "Compare Directories"
|
|
msgstr "Porovnať priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
|
|
msgid "Compare Directories"
|
|
msgstr "Porovnať priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
|
|
msgid "Configuration of Archivers"
|
|
msgstr "Nastavenie archivátorov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
|
|
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Nastavenie Rýchlych priečinkov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Nastavenie obľúbených kariet"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
|
|
msgid "Configuration of folder tabs"
|
|
msgstr "Nastavenie kariet priečinkov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
msgstr "Nastavenie klávesových skratiek"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
|
|
msgid "Configuration of Plugins"
|
|
msgstr "Nastavenie doplnkov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
|
|
msgid "Save Position"
|
|
msgstr "Uložiť pozíciu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
|
|
msgid "Configuration of searches"
|
|
msgstr "Nastavenie vyhľadávania"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
|
|
msgid "Toolbar..."
|
|
msgstr "Panel nástrojov..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
|
|
msgid "Configuration of tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
msgstr "Nastavenie ponuky stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
msgstr "Nastavenie farby ponuky stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
|
msgid "Show context menu"
|
|
msgstr "Zobraziť kontextové menu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
|
|
msgid "Copy all tabs to opposite side"
|
|
msgstr "Kopírovať všetky karty na protiľahlú stranu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
|
|
msgid "Copy all shown &columns"
|
|
msgstr "Kopírovať všetky zobrazené &stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
|
|
msgstr "Kopírovať mená, vrátane cesty, do schránky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
|
|
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať mená súborov do schránky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
|
|
msgid "Copy files without asking for confirmation"
|
|
msgstr "Kopírovať súbory bez potvrdzovania"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
|
|
msgid "Copy to same panel"
|
|
msgstr "Kopírovať do rovnakého panelu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
|
|
msgid "Sho&w Occupied Space"
|
|
msgstr "Zo&braziť obsadené miesto"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Vys&trihnúť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
|
|
msgid "Show Command Parameters"
|
|
msgstr "Zobraziť parametre príkazu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
|
|
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
|
|
msgstr "Pre všetky vyhľadania, zrušiť, zatvoriť a uvoľniť pamäť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
|
|
msgid "Directory history"
|
|
msgstr "História priečinkov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
|
|
msgid "Directory &Hotlist"
|
|
msgstr "&Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
|
|
msgid "Select any command and execute it"
|
|
msgstr "Vybrať hociktorý príkaz a vykonať ho"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
|
|
msgid "Edit Co&mment..."
|
|
msgstr "Upraviť ko&mentár..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditnew.caption
|
|
msgid "Edit new file"
|
|
msgstr "Editovať nový súbor"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditpath.caption
|
|
msgid "Edit path field above file list"
|
|
msgstr "Upraviť cestu nad zoznamom súborov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexchange.caption
|
|
msgid "Swap &Panels"
|
|
msgstr "Zameniť &panely"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
|
|
msgid "Execute Script"
|
|
msgstr "Spustiť skript"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Ukončiť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
|
|
msgid "&Extract Files..."
|
|
msgstr "Rozbaliť súbory..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
|
|
msgid "Configuration of File &Associations"
|
|
msgstr "Konfigurácia priradenia súborov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
|
|
msgid "Com&bine Files..."
|
|
msgstr "Spojiť súbory..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
|
|
msgid "Show &File Properties"
|
|
msgstr "Zobraziť vlastnosti súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
|
|
msgid "Spl&it File..."
|
|
msgstr "Rozdeliť súbor..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view"
|
|
msgstr "&Ploché zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
|
|
msgid "&Flat view, only selected"
|
|
msgstr "&Ploché zobrazenie, iba vybrané"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
|
|
msgid "Focus command line"
|
|
msgstr "Aktivovať príkazový riadok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
|
|
msgid "Swap focus"
|
|
msgstr "Vymeniť zameranie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
|
|
msgid "Switch between left and right file list"
|
|
msgstr "Prepnúť medzi ľavý a pravým zoznamom súborov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
|
|
msgid "Focus on tree view"
|
|
msgstr "Zamerať sa na stromové zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
|
|
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
|
|
msgid "Place cursor on first folder or file"
|
|
msgstr "Umiestniť kurzor na prvý priečinok alebo súbor"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
|
|
msgid "Place cursor on first file in list"
|
|
msgstr "Umiestniť kurzor na prvý súbor zoznamu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
|
|
msgid "Place cursor on last folder or file"
|
|
msgstr "Umiestniť kurzor na posledný priečinok alebo súbor"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
|
|
msgid "Place cursor on last file in list"
|
|
msgstr "Umiestniť kurzor na posledný súbor zoznamu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
|
|
msgid "Place cursor on next folder or file"
|
|
msgstr "Umiestniť kurzor na ďalší priečinok alebo súbor"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
|
|
msgid "Place cursor on previous folder or file"
|
|
msgstr "Umiestniť kurzor na predošlý priečinok alebo súbor"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthardlink.caption
|
|
msgid "Create &Hard Link..."
|
|
msgstr "Vytvoriť &HardLink..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
|
|
msgid "&Horizontal Panels Mode"
|
|
msgstr "Režim s horizontálnymi panelmi"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
|
|
msgid "&Keyboard"
|
|
msgstr "&Klávesové skratky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view on left panel"
|
|
msgstr "Jednoduché zobrazenie na ľavom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
|
|
msgid "Columns view on left panel"
|
|
msgstr "Stĺpcové zobrazenie na ľavom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
|
|
msgid "Left &= Right"
|
|
msgstr "Ľavý &= Pravý"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view on left panel"
|
|
msgstr "&Ploché zobrazenie na ľavom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
|
|
msgid "Open left drive list"
|
|
msgstr "Otvoriť ľavý zoznam diskov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse order on left panel"
|
|
msgstr "Obrátiť poradie na ľavom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Attributes"
|
|
msgstr "Zoradiť ľavý panel podľa &atribútov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Date"
|
|
msgstr "Zoradiť ľavý panel podľa &dátumu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Extension"
|
|
msgstr "Zoradiť ľavý panel podľa &prípony"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Name"
|
|
msgstr "Zoradiť ľavý panel podľa &názvu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Size"
|
|
msgstr "Zoradiť ľavý panel podľa &veľkosti"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
|
|
msgid "Thumbnails view on left panel"
|
|
msgstr "Náhľadové zobrazenie na ľavom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Načítať karty z obľúbených kariet"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
|
|
msgid "Load Selection from Clip&board"
|
|
msgstr "Nahrať vý&ber zo schránky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
|
|
msgid "&Load Selection from File..."
|
|
msgstr "Nahrať výber zo súboru..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
|
|
msgid "&Load Tabs from File"
|
|
msgstr "Načítať karty zo súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmakedir.caption
|
|
msgid "Create &Directory"
|
|
msgstr "Vytvoriť priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
|
|
msgid "Select All with the Same E&xtension"
|
|
msgstr "Vybrať všetko s rovnakou príponou"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
|
|
msgid "Select all files with same name"
|
|
msgstr "Odznačiť všetky súbory s rovnakým názvom"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
|
|
msgid "Select all files with same name and extension"
|
|
msgstr "Odznačiť všetky súbory s rovnakým názvom a príponou"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
|
|
msgid "Select all in same path"
|
|
msgstr "Odznačiť všetky na rovnakej ceste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "&Obrátiť výber"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
|
|
msgid "Unselect a Gro&up..."
|
|
msgstr "Zrušiť výber sk&upiny..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
|
|
msgid "Select a &Group..."
|
|
msgstr "Vybrať skupinu..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "Odznačiť všetko"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actminimize.caption
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimalizovať okno"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmultirename.caption
|
|
msgid "Multi-&Rename Tool"
|
|
msgstr "Hromadné premenovanie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
|
|
msgid "Network &Connect..."
|
|
msgstr "Sieťové pripojenie..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
|
|
msgid "Network &Disconnect"
|
|
msgstr "Odpojiť sieťový priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
|
|
msgid "Network &Quick Connect..."
|
|
msgstr "Rýchle sieťové pripojenie..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnewtab.caption
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
|
|
msgstr "Načítať nasledujúce obľúbené karty v zozname"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnexttab.caption
|
|
msgid "Switch to Nex&t Tab"
|
|
msgstr "Prepnúť na ďalšiu kartu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopen.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
|
|
msgid "Try open archive"
|
|
msgstr "Zkúsiť otvoriť archív"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenbar.caption
|
|
msgid "Open bar file"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor lišty"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
|
|
msgid "Open &Folder in a New Tab"
|
|
msgstr "Otvoriť priečinok v novej karte"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
|
|
msgid "Open Drive by Index"
|
|
msgstr "Otvoriť disk podľa indexu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
|
|
msgid "Open &VFS List"
|
|
msgstr "Otvoriť VFS zoznam"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
|
|
msgid "Operations &Viewer"
|
|
msgstr "Konzola operácií"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actoptions.caption
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
|
|
msgid "&Pack Files..."
|
|
msgstr "Komprimovať súbory..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
|
|
msgid "Set splitter position"
|
|
msgstr "Nastaviť pozíciu deliacej čiary"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
|
|
msgstr "Načítať predchádzajúce obľúbené karty v zozname"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actprevtab.caption
|
|
msgid "Switch to &Previous Tab"
|
|
msgstr "Prepnúť na predošlú kartu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
|
|
msgid "Quick filter"
|
|
msgstr "Rýchly filter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Rýchle hľadanie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquickview.caption
|
|
msgid "&Quick View Panel"
|
|
msgstr "Panel rýchleho náhľadu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrefresh.caption
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
|
|
msgstr "Znovunačítať posledné otvorené obľúbené karty"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
|
|
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
|
|
msgstr "Presunúť/premenovať súbory bez potvrdzovania"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenametab.caption
|
|
msgid "&Rename Tab"
|
|
msgstr "Preme&novať kartu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
|
|
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
|
|
msgstr "Znovuuložiť na posledné otvorené obľúbené karty"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
|
|
msgid "&Restore Selection"
|
|
msgstr "Obnoviť výbe&r"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse Order"
|
|
msgstr "Obrátiť poradie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view on right panel"
|
|
msgstr "Jednoduché zobrazenie na pravom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
|
|
msgid "Columns view on right panel"
|
|
msgstr "Stĺpcové zobrazenie na pravom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
|
|
msgid "Right &= Left"
|
|
msgstr "Pravý &= Ľavý"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view on right panel"
|
|
msgstr "&Ploché zobrazenie na pravom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
|
|
msgid "Open right drive list"
|
|
msgstr "Otvoriť pravý zoznam diskov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse order on right panel"
|
|
msgstr "Obrátiť poradie na pravom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Attributes"
|
|
msgstr "Zoradiť pravý panel podľa &atribútov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Date"
|
|
msgstr "Zoradiť pravý panel podľa &dátumu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Extension"
|
|
msgstr "Zoradiť pravý panel podľa &prípony"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Name"
|
|
msgstr "Zoradiť pravý panel podľa &názvu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Size"
|
|
msgstr "Zoradiť pravý panel podľa &veľkosti"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
|
|
msgid "Thumbnails view on right panel"
|
|
msgstr "Náhľadové zobrazenie na pravom paneli"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrunterm.caption
|
|
msgid "Run &Terminal"
|
|
msgstr "Spustiť terminál"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
|
|
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne karty do nových obľúbených kariet"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
|
|
msgid "Sa&ve Selection"
|
|
msgstr "Uložiť výber"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
|
|
msgid "Save S&election to File..."
|
|
msgstr "Uložiť výber do &súboru..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
|
|
msgid "&Save Tabs to File"
|
|
msgstr "&Uložiť karty do súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsearch.caption
|
|
msgid "&Search..."
|
|
msgstr "&Hľadať..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
|
|
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
|
|
msgstr "Všetky karty sú zamknuté s priečinkami otváranými na nových kartách"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
|
|
msgid "Set all tabs to Normal"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky karty na normálne"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
|
|
msgid "Set all tabs to Locked"
|
|
msgstr "Nastaviť všetky karty na zamknuté"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
|
|
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
|
|
msgstr "Všetky karty zamknuté s povolením zmeny priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
|
|
msgid "Change &Attributes..."
|
|
msgstr "Zmena &atribútov..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
|
|
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
|
msgstr "Uzamknuté; priečinky otvárať v nových kartách"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normálne"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
|
|
msgid "&Locked"
|
|
msgstr "Uzamknuté"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
|
|
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
|
|
msgstr "Uzamknuté s povolenou zmenou priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
|
|
msgid "Open using system associations"
|
|
msgstr "Otvor použité systémové asociácie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
|
|
msgid "Show button menu"
|
|
msgstr "Zobraziť menu tlačidiel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
|
|
msgid "Show command line history"
|
|
msgstr "Zobraziť históriu príkazového riadku"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
|
|
msgid "Show &Hidden/System Files"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté/systémové súbory"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort by &Attributes"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa &atribútov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa &dátumu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort by &Extension"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa &prípony"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort by &Name"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort by &Size"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa &veľkosti"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
|
|
msgid "Open drive list"
|
|
msgstr "Otvoriť zoznam diskov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
|
|
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať zoznam súborov, ktoré sa nemajú zobrazovať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsymlink.caption
|
|
msgid "Create Symbolic &Link..."
|
|
msgstr "Vytvoriť Symbolický odkaz..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
|
|
msgid "Synchronous navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
|
|
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
|
|
msgid "Syn&chronize dirs..."
|
|
msgstr "Syn&chronizovať priečinky..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
|
|
msgid "Target &= Source"
|
|
msgstr "Cieľ &= Zdroj"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
|
|
msgid "&Test Archive(s)"
|
|
msgstr "Testovať archív(y)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Náhľady"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
|
|
msgid "Thumbnails View"
|
|
msgstr "Pohľad s náhľadmi"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
|
msgstr "Preniesť priečinok pod kurzorom do ľavého okna"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferright.caption
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
|
msgstr "Preniesť priečinok pod kurzorom do pravého okna"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttreeview.caption
|
|
msgid "&Tree View Panel"
|
|
msgstr "&Panel stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
|
|
msgid "Sort according to parameters"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa parametrov"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
|
|
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
|
|
msgstr "Odznačiť VŠETKY súbory s rovnakou príponou"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
|
|
msgid "Unselect all files with same name"
|
|
msgstr "Odznačiť VŠETKY súbory s rovnakým názvom"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
|
|
msgid "Unselect all files with same name and extension"
|
|
msgstr "Odznačiť VŠETKY súbory s rovnakým názvom a príponou"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
|
|
msgid "Unselect all in same path"
|
|
msgstr "Odznačiť VŠETKY na rovnakej ceste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actview.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
|
|
msgid "Show history of visited paths for active view"
|
|
msgstr "Zobraziť históriu navštívených ciest"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
|
|
msgid "Go to next entry in history"
|
|
msgstr "Ísť na nasledujúcu položku v histórii"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
|
|
msgid "Go to previous entry in history"
|
|
msgstr "Ísť na predchádzajúcu položku v histórii"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
|
|
msgid "View log file"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor záznamu"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
|
|
msgid "View current search instances"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálne okná vyhľadávania"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
|
|
msgid "&Visit Double Commander Website"
|
|
msgstr "&Navštíviť stránku Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actwipe.caption
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Bezpečne zmazať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
|
|
msgstr "Pracovať s Rýchlymi priečinkami a parametrami"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf10.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf7.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf8.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf9.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
|
|
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálny priečinok pravého panelu v ľavom panely"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Ísť do domovského priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
|
|
msgid "Go to root directory"
|
|
msgstr "Ísť do koreňového priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftup.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftup.caption"
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftup.hint
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Ísť do nadradeného priečinka"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
|
|
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálny priečinok ľavého panelu v pravom panely"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightup.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: tfrmmain.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi2080.caption
|
|
msgid "&20/80"
|
|
msgstr "&20/80"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi3070.caption
|
|
msgid "&30/70"
|
|
msgstr "&30/70"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi4060.caption
|
|
msgid "&40/60"
|
|
msgstr "&40/60"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi5050.caption
|
|
msgid "&50/50"
|
|
msgstr "&50/50"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi6040.caption
|
|
msgid "&60/40"
|
|
msgstr "&60/40"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi7030.caption
|
|
msgid "&70/30"
|
|
msgstr "&70/30"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi8020.caption
|
|
msgid "&80/20"
|
|
msgstr "&80/20"
|
|
|
|
#: tfrmmain.micancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.micopy.caption
|
|
msgid "Copy..."
|
|
msgstr "Kopírovať..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.mihardlink.caption
|
|
msgid "Create link..."
|
|
msgstr "Vytvoriť odkaz..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogclear.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miloghide.caption
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skryť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mimove.caption
|
|
msgid "Move..."
|
|
msgstr "Presunúť..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.misymlink.caption
|
|
msgid "Create symlink..."
|
|
msgstr "Vytvoriť symlink..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
|
|
msgid "Tab options"
|
|
msgstr "Možnosti kariet"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
|
|
msgid "||"
|
|
msgstr "||"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnucmd.caption
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Príkazy"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
|
|
msgid "C&onfiguration"
|
|
msgstr "&Konfigurácia"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Obľúbené"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnufiles.caption
|
|
msgid "&Files"
|
|
msgstr "&Súbory"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnumark.caption
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Označiť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnushow.caption
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Zobraziť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
|
|
msgid "Tab &Options"
|
|
msgstr "&Nastavenia kariet"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnutabs.caption
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&Karty"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
|
|
msgid "Select your internal command"
|
|
msgstr "Vyberte svoj interný príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
|
|
msgid "Legacy sorted"
|
|
msgstr "Staré zoradenie"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
|
|
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT"
|
|
msgid "Legacy sorted"
|
|
msgstr "Staré zoradenie"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
|
|
msgid "Select all categories by default"
|
|
msgstr "Označiť ako predvolené všetky kategórie"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
|
|
msgid "&Categories:"
|
|
msgstr "Kategórie:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
|
|
msgid "Command &name:"
|
|
msgstr "Názov príkazu:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
|
|
msgid "Hint:"
|
|
msgstr "Pomôcka:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
|
|
msgid "Hotkey:"
|
|
msgstr "Klávesová skratka:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
|
|
msgid "cm_name"
|
|
msgstr "cm_name"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Pomôcka"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Klávesa"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Prid&ať"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definovať..."
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlíšovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
|
|
msgid "Ignore accents and ligatures"
|
|
msgstr "Ignorovať diakritiku a ligatúry"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attri&butes:"
|
|
msgstr "Atribúty:"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
|
|
msgid "Input Mask:"
|
|
msgstr "Vstupná maska:"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
|
|
msgid "O&r select predefined selection type:"
|
|
msgstr "Alebo zvoľte preddefinovaný typ výbe&ru:"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.caption
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
|
|
msgid "&Input new directory name:"
|
|
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.caption
|
|
msgctxt "tfrmmodview.caption"
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Nová veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblheight.caption
|
|
msgid "Height :"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
|
|
msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblquality.caption
|
|
msgid "Quality of compress to Jpg"
|
|
msgstr "Kvalita JPG kompresie"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
|
|
msgid "Width :"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbico.caption
|
|
msgid "ICO"
|
|
msgstr "ICO"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
|
|
msgid "JPG"
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbpng.caption
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
|
|
msgid "PNM"
|
|
msgstr "PNM"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.teheight.text
|
|
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.tequality.text
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.tewidth.text
|
|
msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
|
|
msgid "456456465465465"
|
|
msgstr "456456465465465"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
|
|
msgid "Confi&guration"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Počítadlo"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Počítadlo"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
|
|
msgid "Drop Down Presets List"
|
|
msgstr "Rozbaľovacia ponuka zoznamu predvolieb"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
|
|
msgid "Edit Names..."
|
|
msgstr "Upraviť názvy..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
|
|
msgid "Edit Current New Names..."
|
|
msgstr "Upraviť aktuálne nové názvy..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
|
|
msgid "Edit&or"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
|
|
msgid "Invoke Relative Path Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
|
|
msgid "Load Last Preset"
|
|
msgstr "Načítať poslednú predvoľbu"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
|
|
msgid "Load Names from File..."
|
|
msgstr "Načítať názvy zo súboru..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
|
|
msgid "Load Preset by Name or Index"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu podľa názvu alebo indexu"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
|
|
msgid "Load Preset 1"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
|
|
msgid "Load Preset 2"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 2"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
|
|
msgid "Load Preset 3"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 3"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
|
|
msgid "Load Preset 4"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 4"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
|
|
msgid "Load Preset 5"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 5"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
|
|
msgid "Load Preset 6"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 6"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
|
|
msgid "Load Preset 7"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 7"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
|
|
msgid "Load Preset 8"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 8"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
|
|
msgid "Load Preset 9"
|
|
msgstr "Načítať predvoľbu 9"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "P&remenovať"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
|
|
msgid "Reset &All"
|
|
msgstr "Obnoviť všetko"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť ako.."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
|
|
msgid "Show Preset Menu"
|
|
msgstr "Zobraziť ponuku predvolieb"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Zoradiť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
|
|
msgid "View Rename Log File"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor záznamu premenovaní"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
|
|
msgid "Multi-Rename Tool"
|
|
msgstr "Hromadné premenovanie"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cblog.caption
|
|
msgid "&Log result"
|
|
msgstr "Výsledok záznamu"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Pripnúť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
|
|
msgid "Regular e&xpressions"
|
|
msgstr "&Regulárne výrazy"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
|
msgid "&Use substitution"
|
|
msgstr "Po&užiť substitúciu"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
|
|
msgid "01"
|
|
msgstr "01"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.edinterval.text
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.edpoc.text
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Počítadlo"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
|
|
msgid "Find && Replace"
|
|
msgstr "Vyhľadať && Nahradiť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Predvoľby"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbext.caption
|
|
msgid "&Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "Hľadať..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
|
|
msgid "&Interval"
|
|
msgstr "&Interval"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbname.caption
|
|
msgid "File &Name"
|
|
msgstr "&Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
|
|
msgid "Re&place..."
|
|
msgstr "Nahradiť..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
|
|
msgid "S&tart Number"
|
|
msgstr "Číslovať od"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miactions.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
|
|
msgid "Old File Name"
|
|
msgstr "Staré meno súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
|
|
msgid "New File Name"
|
|
msgstr "Nové meno súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
|
|
|
#: tfrmmultirenamewait.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
|
|
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
|
|
msgstr "Po zatvorení editora kliknite na OK, aby ste načítali zmenené názvy!"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.caption
|
|
msgid "Choose an application"
|
|
msgstr "Vybrať aplikáciu"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Užívateľský príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
|
|
msgid "Save association"
|
|
msgstr "Ulož asociácie"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
|
|
msgid "Set selected application as default action"
|
|
msgstr "Nastaviť vybranú aplikáciu ako štandardnú akciu"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
|
|
msgid "File type to be opened: %s"
|
|
msgstr "Typ súboru na otvorenie: %s"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
|
|
msgid "Multiple file names"
|
|
msgstr "Viacnásobné mená súboru"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
|
|
msgid "%F"
|
|
msgstr "%F"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
|
|
msgid "Multiple URIs"
|
|
msgstr "Viacnásobné URI"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
|
|
msgid "%U"
|
|
msgstr "%U"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
|
|
msgid "Single file name"
|
|
msgstr "Jednoduché meno súboru"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
|
|
msgid "%f"
|
|
msgstr "%f"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
|
|
msgid "Single URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
|
|
msgid "%u"
|
|
msgstr "%u"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btnapply.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptions.caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte jednu z podstránok, táto stránka neobsahuje žiadne nastavenia."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
|
|
msgid "Oth&er..."
|
|
msgstr "Ostatné..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
|
|
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
|
|
msgstr "ID sa používa spolu s cm_OpenArchive na rozpoznanie archívu na základe zistenia jeho obsahu, a nie prostredníctvom prípony súboru:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Nastavenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
|
|
msgid "Format parsing mode:"
|
|
msgstr "Mód kontroly formátu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
|
|
msgid "E&nabled"
|
|
msgstr "Povolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
|
|
msgid "De&bug mode"
|
|
msgstr "Režim ladenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
|
|
msgid "S&how console output"
|
|
msgstr "Ukázať výstup konzoly"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
|
|
msgid "Use archive name without extension as list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
|
|
msgid "Uni&x file attributes"
|
|
msgstr "Unixové atribúty súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
|
|
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
|
|
msgstr "Oddeľovač cesty &Unix „/“"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
|
|
msgid "Windows &file attributes"
|
|
msgstr "Windowsové atribúty súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
|
|
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
|
|
msgstr "Oddeľovač cesty Wi&ndows „/“"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
|
|
msgid "Add&ing:"
|
|
msgstr "Pridať:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
|
|
msgid "Arc&hiver:"
|
|
msgstr "Archivátor:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
|
|
msgid "De&lete:"
|
|
msgstr "Zmazať:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
|
|
msgid "Ex&tract:"
|
|
msgstr "Rozbaliť:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
|
|
msgid "Extract &without path:"
|
|
msgstr "Rozbaliť bez cesty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
|
|
msgid "ID Po&sition:"
|
|
msgstr "Pozícia ID:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
|
|
msgid "&ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
|
|
msgid "ID See&k Range:"
|
|
msgstr "Rozsah hľadania ID:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
|
|
msgid "&List:"
|
|
msgstr "Zoznam:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
|
|
msgid "Archi&vers:"
|
|
msgstr "Archivátory:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
|
|
msgid "Listing &finish (optional):"
|
|
msgstr "Päta výpisu (nepovinné)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
|
|
msgid "Listing for&mat:"
|
|
msgstr "For&mát zoznamu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
|
|
msgid "Listin&g start (optional):"
|
|
msgstr "Hlavička výpisu (nepovinné)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
|
|
msgid "Password &query string:"
|
|
msgstr "Výzva pre zadanie hesla:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
|
|
msgid "Create self extractin&g archive:"
|
|
msgstr "Vytvoriť samorozbalovací archív:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
|
|
msgid "Tes&t:"
|
|
msgstr "Skúška:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
|
|
msgid "Auto Configure"
|
|
msgstr "A&utokonfigurovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Zakázať všetky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
|
|
msgid "Discard modifications"
|
|
msgstr "Zrušiť úpravy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Povoliť všetky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
|
|
msgid "Sort archivers"
|
|
msgstr "Zoradiť archivátory"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr "Rozšírené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
|
|
msgid "When &size, date or attributes change"
|
|
msgstr "Pri zmene &veľkosti, dátumu alebo atribútov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption"
|
|
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
msgstr "Pre nasledujúce cesty a &podpriečinky:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
|
|
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
|
|
msgstr "Pri vy&tvorení, zmazaní alebo premenovaní súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
|
|
msgid "When application is in the &background"
|
|
msgstr "Pokiaľ je aplikácia na pozadí"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
|
|
msgid "Disable auto-refresh"
|
|
msgstr "Zakázať automatické obnovovanie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
|
|
msgid "Refresh file list"
|
|
msgstr "Obnoviť zoznam súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
|
|
msgid "Al&ways show tray icon"
|
|
msgstr "Vždy zobraziť ikonu v systémovej lište"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
|
|
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
|
|
msgstr "Automaticky skryť odpojené disky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
|
|
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
|
msgstr "Minimalizovať do oznamovacej oblasti (System Tray)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
|
|
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
|
|
msgstr "&Povoliť beh iba jednej verzie DC"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
|
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
|
msgstr "Tu môžeš zadať 1 alebo viac diskov alebo prípojných bodov oddelených \";\"."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
|
msgid "Drives &blacklist"
|
|
msgstr "Zoznam zakázaných diskov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
|
|
msgid "Columns size"
|
|
msgstr "Veľkosť stĺpcov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
|
|
msgid "Show file extensions"
|
|
msgstr "Zobraziť prípony súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
|
|
msgid "ali&gned (with Tab)"
|
|
msgstr "zarovnané (s Kartou)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
|
|
msgid "di&rectly after filename"
|
|
msgstr "hneď po názve súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
|
|
msgid "Fixed columns count"
|
|
msgstr "Pevný počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
|
|
msgid "Fixed columns width"
|
|
msgstr "Pevná šírka stĺpcov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
|
|
msgid "Cut &text to column width"
|
|
msgstr "Orezať text na šírku stĺpca"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
|
|
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
|
|
msgid "&Horizontal lines"
|
|
msgstr "&Horizontálne čiary"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
|
|
msgid "&Vertical lines"
|
|
msgstr "&Vertikálne čiary"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
|
|
msgid "A&uto fill columns"
|
|
msgstr "A&utomaticky vyplniť stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zobraz mriežku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
|
|
msgid "Auto-size columns"
|
|
msgstr "Automatická veľkosť stĺpcov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
|
|
msgid "Auto si&ze column:"
|
|
msgstr "Automatická veľkosť stĺpca:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
|
|
msgid "Co&mmand line history"
|
|
msgstr "História príkazového riadku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
|
|
msgid "&Directory history"
|
|
msgstr "História priečinkov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
|
|
msgid "&File mask history"
|
|
msgstr "História použitých masiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
|
|
msgid "Folder tabs"
|
|
msgstr "Karty priečinkov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
|
|
msgid "Sa&ve configuration"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
|
|
msgid "Searc&h/Replace history"
|
|
msgstr "História vyhľadávania/nahrádzania"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
|
|
msgid "Main window state"
|
|
msgstr "Stav hlavného okna"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
|
|
msgid "Location of configuration files"
|
|
msgstr "Umiestnenie konfiguračných súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
|
|
msgid "Save on exit"
|
|
msgstr "Uložiť pri ukončení"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
|
|
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
|
|
msgid "Tree state when entering in configuration page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
|
|
msgid "Set on command line"
|
|
msgstr "Nastaviť v príkazovom riadku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
|
|
msgid "Highlighters:"
|
|
msgstr "Zvýrazňovače:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
|
|
msgid "Icon themes:"
|
|
msgstr "Témy ikon:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
|
|
msgid "Thumbnails cache:"
|
|
msgstr "Medzi-pamäť náhľadov:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
|
|
msgid "P&rogram directory (portable version)"
|
|
msgstr "Priečinok p&rogramu (prenosná verzia)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
|
|
msgid "&User home directory"
|
|
msgstr "Domovský priečinok používateľa"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Použiť zmenu na všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
|
|
msgid "Go to set default"
|
|
msgstr "Nastaviť predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ďalšia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúca"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Obnoviť na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Povoliť Overcolor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
|
|
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
|
|
msgstr "Po kliknutí na tlačidlo niečo zmeniť, zmeniť pre všetky stĺpce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Hlavné"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Orámovanie kurzora"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
|
|
msgid "Use Frame Cursor"
|
|
msgstr "Použiť orámovanie kurzora"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgid "Use Inactive Selection Color"
|
|
msgstr "Použiť farby neaktívneho výberu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
|
|
msgid "Use Inverted Selection"
|
|
msgstr "Použiť obrátený výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
|
|
msgid "Use custom font and color for this view"
|
|
msgstr "Na toto zobrazenie použiť vlastné písmo a farbu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
|
|
msgid "BackGround:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
|
|
msgid "Background 2:"
|
|
msgstr "Pozadie 2:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
|
|
msgid "&Columns view:"
|
|
msgstr "Zobrazenie stĺpcov:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
|
|
msgid "[Current Column Name]"
|
|
msgstr "[Aktuálny názov stĺpca]"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
|
|
msgid "Cursor Color:"
|
|
msgstr "Farba kurzora:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
|
|
msgid "Cursor Text:"
|
|
msgstr "Text kurzora:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
|
|
msgid "&File system:"
|
|
msgstr "&Súborový systém:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Farba textu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
|
msgstr "Farba neaktívneho kurzora:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Mark Color:"
|
|
msgstr "Farba vyznačenia neaktívneho výberu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
|
|
msgid "Mark Color:"
|
|
msgstr "Farba vyznačenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Nižšie je ukážka. Posunutím kurzora a výberom súborov môžete okamžite získať skutočný vzhľad a dojem z rôznych nastavení."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
|
|
msgid "Settings for column:"
|
|
msgstr "Nastavenia pre stĺpec:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Pridať stĺpec"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
|
|
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
|
|
msgstr "Poloha panelu okna po porovnaní:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
|
|
msgid "Add directory of the &active frame"
|
|
msgstr "Pridať priečinok aktívneho okna"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
|
|
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
|
|
msgid "Add directory I will bro&wse to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
|
|
msgid "Add a copy of the selected entry"
|
|
msgstr "Pridajte kópiu vybratej položky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
|
|
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
|
|
msgid "Add a separator"
|
|
msgstr "Pridať oddeľovač"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
|
|
msgid "Add a sub menu"
|
|
msgstr "Pridať podponuku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
|
|
msgid "Add directory I will type"
|
|
msgstr "Pridať priečinok, ktorý napíšem"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zbaliť všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
|
|
msgid "Collapse item"
|
|
msgstr "Zbaliť položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
|
|
msgid "Cut selection of entries"
|
|
msgstr "Vystrihnúť výber položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
|
|
msgid "Delete all!"
|
|
msgstr "Vymazať všetko!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Vymazať označenú položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
|
|
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
|
|
msgstr "Vymazať podponuku a všetky jej položky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
|
|
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
|
|
msgstr "Vymazať iba podponuku, ale ponechať jej položky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
|
|
msgid "Expand item"
|
|
msgstr "Rozbaliť položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
|
|
msgid "Focus tree window"
|
|
msgstr "Zamerať sa na stromové zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
|
|
msgid "Goto first item"
|
|
msgstr "Ísť na prvú položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
|
|
msgid "Goto last item"
|
|
msgstr "Ísť na poslednú položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
|
|
msgid "Go to next item"
|
|
msgstr "Ísť na ďalšiu položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
|
|
msgid "Go to previous item"
|
|
msgstr "Ísť na predchádzajúcu položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
|
|
msgid "Insert directory of the &active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
|
|
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
|
|
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
|
|
msgid "Insert a copy of the selected entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
|
|
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
|
|
msgid "Insert a separator"
|
|
msgstr "Vložiť oddelovač"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
|
|
msgid "Insert sub menu"
|
|
msgstr "Vložiť podponuku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
|
|
msgid "Insert directory I will type"
|
|
msgstr "Vložiť priečinok, ktorý napíšem"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
|
|
msgid "Move to next"
|
|
msgstr "Presun na ďalšie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
|
|
msgid "Move to previous"
|
|
msgstr "Presun na predchádzajúce"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
|
|
msgid "Open all branches"
|
|
msgstr "Otvoriť všetky vetvy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
|
|
msgid "Paste what was cut"
|
|
msgstr "Vložiť, čo bolo vystrihnuté"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
|
|
msgid "Search && replace in &path"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť v &ceste"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
|
|
msgid "Search && replace in both path and target"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť aj v &ceste aj v cieli"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
|
|
msgid "Search && replace in &target path"
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť v &cieľovej ceste"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
|
|
msgid "Tweak path"
|
|
msgstr "Cesta vylepšenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
|
|
msgid "Tweak target path"
|
|
msgstr "Cieľová cesta vylepšenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
|
|
msgid "Bac&kup..."
|
|
msgstr "Zálohovanie..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
|
|
msgid "De&lete..."
|
|
msgstr "Zmazať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "E&xportovanie..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
|
|
msgid "Impo&rt..."
|
|
msgstr "Impo&rtovanie..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
|
|
msgid "&Insert..."
|
|
msgstr "Vložiť..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
|
|
msgid "&Miscellaneous..."
|
|
msgstr "&Rôzne..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
|
|
msgid "Some functions to select appropriate target"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodného cieľa"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
msgstr "Zoradiť..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
|
|
msgid "&When adding directory, add also target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
|
|
msgid "Alwa&ys expand tree"
|
|
msgstr "Vždy rozbaliť strom"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
|
|
msgid "Show only &valid environment variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
|
|
msgid "In pop&up, show [path also]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
|
|
msgid "Name, a-z"
|
|
msgstr "Názov, a-z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT"
|
|
msgid "Name, a-z"
|
|
msgstr "Názov, a-z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
|
|
msgstr "Rýchle priečinky (zmeniť poradia pomocou ťahať && pustiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Ďalšie možnosti"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cieľ:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
|
|
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
|
|
msgstr "...aktuálna úroveň iba &vybratých položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
|
|
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
|
|
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
|
|
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
|
|
msgstr "do súboru Rýchleho priečinka (.hotlist)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
|
|
msgstr "do \"wincmd.ini\" programu TC (&ponechať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
|
|
msgstr "do \"wincmd.ini\" programu TC (&vymazať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
msgstr "Prejsť na informácie súvisiace s TC nastaveniami"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
msgstr "Prejsť na informácie súvisiace s TC nastaveniami"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
|
|
msgid "HotDirTestMenu"
|
|
msgstr "HotDirTestMenu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
|
|
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
|
|
msgstr "zo súboru Rýchleho priečinka (.hotlist)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
|
|
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
|
|
msgstr "z \"wincmd.ini\" programu TC"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
|
|
msgid "&Navigate..."
|
|
msgstr "&Navigovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
|
|
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "&Obnoviť a zálohovať Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
|
|
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
|
|
msgstr "&Uložiť a zálohovať aktuálne Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
|
|
msgid "Search and &replace..."
|
|
msgstr "Vyhľadať a nahradiť..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
|
|
msgid "...everything, from A to &Z!"
|
|
msgstr "...všetko, od A po &Z!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
|
|
msgid "...single &group of item(s) only"
|
|
msgstr "...iba jedna skupina položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
|
|
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
|
msgstr "...&obsah vybratých podponúk, žiadne podúrovne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
|
|
msgstr "...obsah vybratých podponúk and &všetkých podúrovní"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
|
|
msgid "Test resultin&g menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
|
|
msgid "Tweak &path"
|
|
msgstr "Cesta vylepšenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
|
|
msgid "Tweak &target path"
|
|
msgstr "Cieľová cesta vylepšenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
|
|
msgid "Addition from main panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
|
|
msgstr "Použiť súčasné nastavenia na Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
|
|
msgid "Way to set paths when adding them:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
|
|
msgid "Do this for paths of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr "Cesta relatívna k:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
|
|
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
|
|
msgstr "Zakaždým sa opýtať, ktorý zo všetkých podporovaných formátov použiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
|
|
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
|
|
msgstr "Pri ukladaní textu Unicode ho uložte vo formáte UTF8 (inak bude UTF16)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
|
|
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
|
|
msgstr "Pri pustení textu automaticky vygenerovať názov súboru (v opačnom prípade vyzvať používateľa)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
|
|
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
|
|
msgstr "Zobraziť potvrdzovacie okno po vložení"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
|
|
msgid "When drag && dropping text into panels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
|
|
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
|
|
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
|
|
msgstr "(ak nie je prítomné najžiadanejšie, vezme sa druhý a tak ďalej)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
|
|
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
|
|
msgstr "(nebude fungovať s niektorými zdrojovými aplikáciami, preto skúste odznačiť, ak je problém)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
|
|
msgid "Show &file system"
|
|
msgstr "Zobraziť súborový systém"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
|
|
msgid "Show fr&ee space"
|
|
msgstr "Zobraziť voľný pri&estor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
|
|
msgid "Show &label"
|
|
msgstr "Zobraziť &popis"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
|
|
msgid "Drives list"
|
|
msgstr "Zoznam diskov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "Automatické odsadenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
|
|
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
|
|
msgstr "Umožňuje odsadiť striešku, keď sa nový riadok vytvorí pomocou <Enter>, s rovnakým množstvom úvodnej bielej medzery ako v predchádzajúcom riadku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
|
|
msgid "Right margin:"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
|
|
msgid "Caret past end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
|
|
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
|
|
msgid "Show special characters"
|
|
msgstr "Zobraziť špeciálne znaky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
|
|
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
|
|
msgstr "Zobraziť špeciálne znaky pre medzery a tabulátory"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
|
|
msgid "Smart Tabs"
|
|
msgstr "Inteligentné karty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
|
|
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
|
|
msgid "Tab indents blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
|
|
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
|
|
msgid "Use spaces instead tab characters"
|
|
msgstr "Namiesto tabulátorov použiť medzery"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
|
|
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
|
|
msgstr "Previesť ZZZznaky tabulátora na zadaný počet znakov medzery (pri zadávaní)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
|
|
msgid "Delete trailing spaces"
|
|
msgstr "Odstrániť koncové medzery"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
|
|
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
|
|
msgstr "Automatické mazanie koncových medzier, toto platí iba pre upravené riadky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
|
|
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
|
|
msgstr "Upozorňujeme, že možnosť \"Inteligentné karty\" má prednosť pred tabelovaním, ktorá sa má vykonať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
|
|
msgid "Internal editor options"
|
|
msgstr "Možnosti interného editora"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
msgstr "Šírka karty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
|
|
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
|
|
msgstr "Upozorňujeme, že možnosť \"Inteligentné karty\" má prednosť pred tabelovaním, ktorá sa má vykonať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BTNSAVEMASK.HINT"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
|
|
msgid "Element Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty prvku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
|
|
msgid "Fo®round"
|
|
msgstr "Pop&redie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
|
msgid "Fo®round"
|
|
msgstr "Pop&redie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
|
|
msgid "&Text-mark"
|
|
msgstr "&Textová značka"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
|
|
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
|
|
msgstr "Použiť (a upraviť) &globálnu schému nastavení"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
|
|
msgid "Use &local scheme settings"
|
|
msgstr "Použiť miestnu schému nastavení"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "In&vertovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "&Vypnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "&Zapnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "In&vertovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "&Vypnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "&Zapnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "Pre&škrtnuté"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "In&vertovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "&Vypnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "&Zapnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Podčiarkuté"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Pre&vrátiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Vyp"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "Zap"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Vymazať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
msgstr "Importovanie/Exportovanie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION"
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vložiť..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION"
|
|
msgid "Sort..."
|
|
msgstr "Zoradiť..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION"
|
|
msgid "Always expand tree"
|
|
msgstr "Vždy rozbaliť strom"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
|
|
msgstr "Zoznam obľúbených kariet (ťahaním a pustením zmeníte poradie)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Ďalšie možnosti"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
|
|
msgid "What to restore where for the selected entry:"
|
|
msgstr "Čo a kam obnoviť pre vybratú položku:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
|
|
msgid "Existing tabs to keep:"
|
|
msgstr "Ponechať existujúce karty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
|
|
msgid "Save dir history:"
|
|
msgstr "Ukladať históriu priečinka:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
|
|
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
|
|
msgstr "Karty uložené vľavo sa obnovia do:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
|
|
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
|
|
msgstr "Karty uložené vpravo sa obnovia do:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION"
|
|
msgid "a separator"
|
|
msgstr "oddeľovač"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "Pridať oddeľovač"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION"
|
|
msgid "sub-menu"
|
|
msgstr "podponuka"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION"
|
|
msgid "Add sub-menu"
|
|
msgstr "Pridať podponuku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION"
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zbaliť všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION"
|
|
msgid "...current level of item(s) selected only"
|
|
msgstr "...aktuálna úroveň iba vybratých položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION"
|
|
msgid "delete all!"
|
|
msgstr "vymazať všetko!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION"
|
|
msgid "sub-menu and all its elements"
|
|
msgstr "podponuku a všetky jej položky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION"
|
|
msgid "just sub-menu but keep elements"
|
|
msgstr "iba podponuku, ale ponechať jej položky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION"
|
|
msgid "selected item"
|
|
msgstr "označená položka"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION"
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Vymazať označenú položku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
|
|
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
|
|
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION"
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
|
|
msgstr "Importovať staršie súbory .tab na vybranú pozíciu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
|
|
msgstr "Importovať staršie súbory .tab na vybranú pozíciu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
|
|
msgstr "Importovať staršie súbory .tab na vybranú pozíciu v podponuke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Vložiť oddelovač"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
|
|
msgid "Insert sub-menu"
|
|
msgstr "Vložiť podponuku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION"
|
|
msgid "Open all branches"
|
|
msgstr "Otvoriť všetky vetvy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION"
|
|
msgid "...everything, from A to Z!"
|
|
msgstr "...všetko, od A po &Z!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION"
|
|
msgid "...single group of item(s) only"
|
|
msgstr "...iba jedna skupina položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION"
|
|
msgid "Sort single group of item(s) only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION"
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
|
msgstr "...obsah vybratých podponúk, žiadne podúrovne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION"
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
|
|
msgstr "...obsah vybratých podponúk and všetkých podúrovní"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION"
|
|
msgid "Test resulting menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
|
|
msgid "C&lone"
|
|
msgstr "Klonovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
|
|
msgid "Select your internal command"
|
|
msgstr "Vyberte svoj interný príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Edi&t"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Pr&emenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr "Pomocník variabilného pripomienkovača"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
|
|
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
|
|
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
|
|
msgstr "Názov akcie. Nikdy sa neodovzdáva systému, je to len mnemotechnický názov, ktorý ste si vybrali pre seba"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
|
|
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
|
|
msgid "Command to execute. Never quote this string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
|
|
msgid "Action description"
|
|
msgstr "Popis akcie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Prípony"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
|
|
msgid "Can be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Môže byť zoradené pomocou funkcie ťahať a pustiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Typy súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
|
|
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Akcie môžu byť zoradené pomocou funkcie ťahať a pustiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
|
|
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Prípony môžu byť zoradené pomocou funkcie ťahať a pustiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
|
|
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Typy súborov môžu byť zoradené pomocou funkcie ťahať a pustiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
msgstr "Akcia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
|
|
msgid "Parameter&s:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
|
|
msgid "Start pat&h:"
|
|
msgstr "Začiatok cesty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
|
|
msgid "Custom with..."
|
|
msgstr "Vlastné s..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "Otvoriť v editore"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
|
|
msgid "Edit with..."
|
|
msgstr "Upraviť s..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
|
|
msgid "Get output from command"
|
|
msgstr "Získať výstup z príkazu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
|
|
msgid "Open in Internal Editor"
|
|
msgstr "Otvoriť v internom editore"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
|
|
msgid "Open in Internal Viewer"
|
|
msgstr "Otvoriť v internom zobrazovači"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Otvoriť s..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
|
|
msgid "Run in terminal"
|
|
msgstr "Spustiť v terminále"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
|
|
msgid "Open in Viewer"
|
|
msgstr "Otvoriť v prehliadači"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
|
|
msgid "View with..."
|
|
msgstr "Zobraziť s..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
|
|
msgid "Click me to change icon!"
|
|
msgstr "Kliknite pre zmenu ikony!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
|
|
msgstr "Použiť aktuálne nastavenia na všetky aktuálne nakonfigurované názvy súborov a ciest"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
|
|
msgid "Execute via shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
|
|
msgid "Extended context menu"
|
|
msgstr "Rozšírené kontextové menu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
|
|
msgid "File association configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia priradenia súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
|
|
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
|
|
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
|
|
msgid "Execute via terminal and close"
|
|
msgstr "Spustiť v termináli a zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
msgstr "Spustiť v termináli a nechať otvorené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
|
|
msgid "Starting paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
|
|
msgid "Extended options items:"
|
|
msgstr "Položky rozšírených možností:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
|
|
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
|
|
msgstr "Spôsob nastavenia ciest pri pridávaní prvkov pre ikony, príkazy a počiatočné cesty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
|
|
msgid "Do this for files and path for:"
|
|
msgstr "Vykonať toto pre súbory a cestu pre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr "Cesta relatívna k:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
|
|
msgid "Show confirmation window for:"
|
|
msgstr "Zobraziť okno potvrdenia pre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
|
|
msgid "Cop&y operation"
|
|
msgstr "Operácie kopírovania"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
|
|
msgid "&Delete operation"
|
|
msgstr "Operácie zmazania"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
|
|
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
|
msgstr "Vymazať do koša (klávesa Shift ruší toto nastavenie)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
|
|
msgid "D&elete to trash operation"
|
|
msgstr "Operácie vyhodenia do koša"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
msgid "D&rop readonly flag"
|
|
msgstr "Zrušiť označenie\"len na čítanie\""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
|
|
msgid "&Move operation"
|
|
msgstr "Operácie presunu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
|
|
msgid "&Process comments with files/folders"
|
|
msgstr "Spracovať komentáre s priečinkami/súbormi"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
|
|
msgid "Select &file name without extension when renaming"
|
|
msgstr "Vybrať meno súboru bez prípony, pri premenovaní"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
|
|
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť výber karty v dialógu kopírovať/presunúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
|
|
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
|
|
msgstr "Preskočiť chyby súborových operácií a ich zapísať do okna záznamov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
|
|
msgid "Verify checksum operation"
|
|
msgstr "Overiť fungovanie kontrolného súčtu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
|
msgid "Executing operations"
|
|
msgstr "Vykonávanie operácií"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Užívateľské rozhranie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
|
|
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
|
|
msgstr "Veľkosť zásobníka pre súborové operácie (v KB):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
|
|
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
|
|
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre výpočet &hashu (v KB):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
|
|
msgid "Show operations progress &initially in"
|
|
msgstr "Ukázať postup operácií &inicializovaný v"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
|
|
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
|
|
msgid "&Number of wipe passes:"
|
|
msgstr "Počet prechodov bezpečného vymazania:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
|
|
msgid "Reset to DC default"
|
|
msgstr "Obnoviť DC na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Povoliť Overcolor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
|
|
msgid "Use &Frame Cursor"
|
|
msgstr "Použiť ohraničený kurzor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
|
|
msgid "Use &Gradient Indicator"
|
|
msgstr "Použiť Indikátor &Gradientu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgid "Use Inactive Sel Color"
|
|
msgstr "Použiť farbu neaktívneho výberu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
|
|
msgid "U&se Inverted Selection"
|
|
msgstr "Použiť inverzný výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Ohraničenie kurzora"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
|
|
msgid "Drive Free Space Indicator"
|
|
msgstr "Indikátor Voľného Miesta na Disku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
|
|
msgid "Backg&round 2:"
|
|
msgstr "Pozadie 2:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
|
|
msgid "C&ursor Color:"
|
|
msgstr "Farba kurzora:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
|
|
msgid "Cursor Te&xt:"
|
|
msgstr "Text kurzora:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
|
msgstr "Farba neaktívneho kurzora:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Inactive Mark Color:"
|
|
msgstr "Farba vyznačenia neaktívneho výberu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
|
|
msgid "&Brightness level of inactive panel"
|
|
msgstr "Úroveň jasu neaktívneho panela"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
|
|
msgid "In&dicator Back Color:"
|
|
msgstr "&Indikátor Zadnej Farby:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
|
|
msgid "&Indicator Fore Color:"
|
|
msgstr "&Indikátor Prednej Farby:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
|
|
msgid "&Mark Color:"
|
|
msgstr "Farba označenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Nižšie je ukážka. Posunutím kurzora a výberom súbora môžete okamžite získať skutočný vzhľad a pocit z rôznych nastavení."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
|
|
msgid "T&ext Color:"
|
|
msgstr "Farba textu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
|
|
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
|
|
msgstr "Pri spustení vyhľadávania súborov vymazať filter masky súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
|
|
msgid "&Search for part of file name"
|
|
msgstr "Hľadať časť mena súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
|
|
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
|
|
msgstr "Zobraziť ponukový panel v \"Hľadať súbory\""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
|
|
msgid "Text search in files"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie textu v súboroch"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "File search"
|
|
msgstr "Hľadanie súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
|
|
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
|
|
msgid "Default search template:"
|
|
msgstr "Predvolená vyhľadávacia šablóna:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
|
|
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
|
|
msgstr "Použiť mapovanie pamäte pre hľadanie textu v súboroch"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
|
|
msgid "&Use stream for search text in files"
|
|
msgstr "Po&užiť stream pre hľadanie textu v súboroch"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
|
|
msgid "Personalized abbreviations to use:"
|
|
msgstr "Použiť vlastné skratky:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
|
|
msgid "&Byte:"
|
|
msgstr "&Byte:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
|
|
msgid "Case s&ensitivity:"
|
|
msgstr "Rozlíšovanie veľkosti písmen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Nesprávny formát"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
|
|
msgid "&Date and time format:"
|
|
msgstr "Formát &dátumu a času:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
|
|
msgid "File si&ze format:"
|
|
msgstr "Formát veľkosti súboru:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
|
|
msgid "&Footer format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
|
|
msgid "&Gigabyte:"
|
|
msgstr "&Gigabyte:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
|
|
msgid "&Header format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
|
|
msgid "&Kilobyte:"
|
|
msgstr "&Kilobyte:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
|
|
msgid "Megab&yte:"
|
|
msgstr "Megab&yte:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
|
|
msgid "&Insert new files:"
|
|
msgstr "Vlož&iť nové súbory:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
|
|
msgid "O&peration size format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
|
|
msgid "So&rting directories:"
|
|
msgstr "Triedenie priečinkov:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
|
|
msgid "&Sort method:"
|
|
msgstr "&Metóda triedenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
|
|
msgid "&Terabyte:"
|
|
msgstr "&Terabyte:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
|
|
msgid "&Move updated files:"
|
|
msgstr "Presunúť aktualizované súbory:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Prid&ať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
|
|
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
|
|
msgstr "Povoliť zmenu na nadradený priečinok, pri dvojitom kliknutí na prázdnu časť súborového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
|
|
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
|
|
msgstr "Nenačítať zoznam súborov pokiaľ karta je aktivovaná"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
|
|
msgid "S&how square brackets around directories"
|
|
msgstr "Zobraziť názvy priečinkov v hranatých zátvorkách"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
|
|
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
|
|
msgstr "Zvýraznenie nových a aktualizovaných súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
|
|
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
|
|
msgstr "Povolenie premenovania na mieste pri dvojitom kliknutí na názov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
|
|
msgid "Load &file list in separate thread"
|
|
msgstr "Nahrať zoznam súborov v samostatnom vlákne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
|
|
msgid "Load icons af&ter file list"
|
|
msgstr "Nahrať ikony po zozname súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
|
|
msgid "Show s&ystem and hidden files"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté/systémové súbory"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
|
|
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
msgstr "Pri výbere medzerníkom sa posúvať dole na ďalší súbor, (ako klávesou <INSERT>)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
|
|
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
|
|
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
|
|
msgid "Marking/Unmarking entries"
|
|
msgstr "Označenie/Odznačenie položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
|
|
msgid "Default attribute mask value to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Šablóna..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
|
|
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
|
|
msgstr "Farby typu súborov (trieď podľa drag&&drop)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
|
|
msgid "Category a&ttributes:"
|
|
msgstr "Atribúty kategórií:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
|
|
msgid "Category co&lor:"
|
|
msgstr "Farba kategórie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption"
|
|
msgid "Category &mask:"
|
|
msgstr "Maska kategórie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
|
|
msgid "Category &name:"
|
|
msgstr "Názov kategórie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION"
|
|
msgid "Add &hotkey"
|
|
msgstr "Pridať klávesovú skratku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete hotkey"
|
|
msgstr "Vymazať klávesovú skratku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit hotkey"
|
|
msgstr "Upraviť klávesovú skratku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
|
|
msgid "Next category"
|
|
msgstr "Ďalšia kategória"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
|
|
msgid "Make popup the file related menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
|
|
msgid "Previous category"
|
|
msgstr "Predchádzajúca kategória"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
|
|
msgid "Restore DC default"
|
|
msgstr "Obnoviť DC na predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
|
|
msgid "Save now"
|
|
msgstr "Uložiť teraz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
|
|
msgid "Sort by command name"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa názvu príkazu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
|
|
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa klávesových skratiek (zoskupené)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
|
|
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa klávesových skratiek (jedna na riadok)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Filter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
|
|
msgid "C&ategories:"
|
|
msgstr "K&ategórie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Príkazy:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
|
msgid "&Shortcut files:"
|
|
msgstr "&Súbory klávesových skratiek:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
|
|
msgid "So&rt order:"
|
|
msgstr "Poradie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategórie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Klávesa"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
|
|
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
msgstr "Pre nasledujúce cesty a &podpriečinky:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
|
|
msgid "Show icons for actions in &menus"
|
|
msgstr "Zobraziť ikony akcií v &ponuke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT"
|
|
msgid "16x16"
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
|
|
msgid "Show icons on buttons"
|
|
msgstr "Zobraziť ikony na tlačidlách"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
|
|
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
|
|
msgstr "Zobraziť prekryté i&kony, napr. pre odkazy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
|
|
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
|
|
msgid "Disable special icons"
|
|
msgstr "Zakázať špeciálne ikony"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
|
|
msgid " Icon size "
|
|
msgstr " Veľkosť ikony "
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "Téma ikon"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
|
|
msgid "Show icons"
|
|
msgstr "Zobraziť ikony"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
|
|
msgid " Show icons to the left of the filename "
|
|
msgstr " Zobraziť ikony vľavo od názvu súboru "
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
|
|
msgid "Disk panel:"
|
|
msgstr "Panel diskov:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
|
|
msgid "File panel:"
|
|
msgstr "Panel súborov:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption"
|
|
msgid "A&ll"
|
|
msgstr "&Všetko"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
|
|
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
|
|
msgstr "Všetky asociácie + &EXE/LNK (pomalé)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
|
|
msgid "&No icons"
|
|
msgstr "Bez &ikon"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
|
|
msgid "Only &standard icons"
|
|
msgstr "L&en štandardné ikony"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
|
|
msgid "A&dd selected names"
|
|
msgstr "Prid&ať vybrané názvy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
|
|
msgid "Add selected names with &full path"
|
|
msgstr "Pridať vybrané názvy s celou cestou"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
|
|
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
|
|
msgstr "&Ignorovať (nezobrazovať) nasledujúce súbory a priečinky:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
|
|
msgid "&Save in:"
|
|
msgstr "Uložiť do:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
|
|
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
|
msgstr "Ľavá, pravá šípka zmení priečinok (pohyby ako v Lynx-e)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
|
|
msgid "Typing"
|
|
msgstr "Písanie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
|
|
msgid "Alt+L&etters:"
|
|
msgstr "Al&t+Písmená:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
|
|
msgstr "&Ctrl+Alt+Písmená:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
|
|
msgid "&Letters:"
|
|
msgstr "Písmená:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
|
|
msgid "&Flat buttons"
|
|
msgstr "Ploché tlačidlá"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
|
|
msgid "Flat i&nterface"
|
|
msgstr "Ploché rozhranie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
|
|
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
|
|
msgstr "Zobraziť &indikátor voľného miesta na disku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
|
|
msgid "Show lo&g window"
|
|
msgstr "Zobraziť okno záznamu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
|
|
msgid "Show panel of operation in background"
|
|
msgstr "Zobraziť panel operácií na pozadí"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
|
|
msgid "Show common progress in menu bar"
|
|
msgstr "Zobraziť celkový postup v lište menu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
|
|
msgid "Show command l&ine"
|
|
msgstr "Zobraziť príkazový ria&dok"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
|
|
msgid "Show current director&y"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuáln&y priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
|
|
msgid "Show &drive buttons"
|
|
msgstr "Zobraziť &tlačidlá diskov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
|
|
msgid "Show free s&pace label"
|
|
msgstr "Zobraziť údaj o voľnom mieste"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
|
|
msgid "Show drives list bu&tton"
|
|
msgstr "Zobraziť &tlačidlo zoznamu diskov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
|
msgid "Show function &key buttons"
|
|
msgstr "Zobraziť &funkčné tlačidlá"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
|
msgid "Show &main menu"
|
|
msgstr "Zobraziť hlavné menu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
|
|
msgid "Show tool&bar"
|
|
msgstr "Zobraziť &tlačidlovú lištu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
|
|
msgid "Show short free space &label"
|
|
msgstr "Zobraziť skrátený štítok voľného priestoru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
|
|
msgid "Show &status bar"
|
|
msgstr "Zobraziť &stavový riadok"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
|
|
msgid "S&how tabstop header"
|
|
msgstr "Zobraziť &tabstop hlavičku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
|
|
msgid "Sho&w folder tabs"
|
|
msgstr "Zobraziť &karty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
|
|
msgid "Show te&rminal window"
|
|
msgstr "Zobraziť okno terminálu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
|
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
|
msgstr "Zobraziť dve tlačidlové panely diskov (pevná šírka, nad oknami so súbormi)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
|
|
msgid "Show middle toolbar"
|
|
msgstr "Zobraziť stredný panel nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
|
|
msgid " Screen layout "
|
|
msgstr " Vzhľad obrazovky "
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
|
|
msgid "View log file content"
|
|
msgstr "Zobraziť obsah súboru záznamu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
|
|
msgid "Include date in log filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
|
|
msgid "&Pack/Unpack"
|
|
msgstr "&Zbaliť/Rozbaliť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
|
|
msgid "External command line execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
|
|
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
|
|
msgstr "Kopírovať/Presunúť/Vytvoriť odkaz/symbolický odkaz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
|
|
msgid "Crea&te/Delete directories"
|
|
msgstr "Vytvoriť/Vymazať priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
|
|
msgid "Log &errors"
|
|
msgstr "Zaznamenávať &chyby"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
|
|
msgid "C&reate a log file:"
|
|
msgstr "&Vytvoriť súbor záznamu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
|
|
msgid "Maximum log file count"
|
|
msgstr "Maximálny počet súborov záznamu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
|
msgid "Log &information messages"
|
|
msgstr "Zaznamenávať informačné správy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
|
|
msgid "Start/shutdown"
|
|
msgstr "Spustiť/Vypnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
|
|
msgid "Log &successful operations"
|
|
msgstr "Zaznamenávať &dokončené operácie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
|
|
msgid "&File system plugins"
|
|
msgstr "&Doplnky súborového systému"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
|
|
msgid "File operation log file"
|
|
msgstr "Súbor záznamu súborových operácií"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
|
|
msgid "Log operations"
|
|
msgstr "Zaznamenávať operácie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
|
|
msgid "Operation status"
|
|
msgstr "Stav operácie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNOUTPUTPATHFORTOOLBAR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
|
|
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
|
msgstr "Odober náhľady pre už neexistujúce súbory"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT"
|
|
msgid "View configuration file content"
|
|
msgstr "Zobraziť obsah konfiguračného súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION"
|
|
msgid "Create new with the encoding:"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový s kódovaním:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
|
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
|
msgstr "Vždy isť na koreňový priečinok pri zmene diskov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
|
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
|
msgstr "Zobraziť varovné správy (len tlačidlo \"OK\")"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
|
msgid "&Save thumbnails in cache"
|
|
msgstr "Uložiť náhľady do cache"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Náhľady"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
|
|
msgid "File comments (descript.ion)"
|
|
msgstr "Komentáre súboru (descript.ion)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
|
|
msgid "Regarding TC export/import:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Predvolené kódovanie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Konfiguračný súbor:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
|
|
msgid "TC executable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
|
|
msgid "Toolbar output path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixely"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
|
|
msgid "&Selection by mouse"
|
|
msgstr "Výber myšou"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
|
|
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
|
|
msgstr "Textový kurzor už nesleduje kurzor myši"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
|
|
msgid "By clic&king on icon"
|
|
msgstr "Kliknutím na ikonu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Otvoriť s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Skrolovanie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
|
|
msgid "&Mode:"
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
|
|
msgid "Double click"
|
|
msgstr "Dvojitý klik"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
|
msgid "&Line by line"
|
|
msgstr "Riadok po riadku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
|
|
msgid "Line by line &with cursor movement"
|
|
msgstr "Riadok po riadku s posunom kurzora"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
|
|
msgid "&Page by page"
|
|
msgstr "Stránka po stránke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
|
|
msgid "Single click (opens files and folders)"
|
|
msgstr "Jeden klik (otvára súbory a priečinky)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
|
|
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
|
|
msgstr "Jeden klik (otvára priečinky, dvojitý klik pre súbory)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
|
|
msgid "View log file content"
|
|
msgstr "Zobraziť obsah súboru záznamu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
|
|
msgid "Individual directories per day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
|
|
msgid "Log filenames with full path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
|
|
msgid "Show menu bar on top "
|
|
msgstr "Zobraziť ponukový panel na vrchu "
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
|
|
msgid "Rename log"
|
|
msgstr "Premenovať záznam"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
|
|
msgid "Replace invalid filename character b&y"
|
|
msgstr "Nahradiť neplatný znak názvu súboru znakom"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
|
|
msgid "Append in the same rename log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
|
|
msgid "Per preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
|
|
msgid "Exit with modified preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
|
|
msgid "Preset at launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
|
|
msgid "Con&figure"
|
|
msgstr "Konfigurovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
|
|
msgid "&Tweak"
|
|
msgstr "&Vylepšenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
msgstr "Vyhľadávacie zásuvné moduly umožňujú použitie pri hľadaní alternatívnych vyhľadávacích algoritmov alebo externých nástrojov (napr. \"nájsť \", atď.)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
|
|
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
|
|
msgstr "Pri pridávaní nového doplnku automaticky prejsť do okna vylepšení"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Nastavenie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
|
|
msgid "Lua library file to use:"
|
|
msgstr "Súbor knižnice Lua, ktorý sa má použiť:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr "Cesta relatívna k:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
|
|
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
|
|
msgstr "Štýl názvu súboru zásuvného modulu pri pridávaní nového zásuvného modulu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
|
|
msgstr "Komprimačné zásuvné moduly pre prácu s archívmi"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
msgstr "Obsahové zásuvné moduly umožňujú zobraziť rozšírené informácie ako sú mp3 značky alebo atribúty obrázkov v zozname súborov, alebo ich používať na vyhľadávanie a \"multi-premenovanie\""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
msgstr "Zásuvné moduly súborových systémov umožnia prístup k bežne nedostupným médiám ako sú napr. externé zariadenia (Palm/PocketPC)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
|
msgstr "Zobrazovacie zásuvné moduly umožňujú zobrazenie súborov ako sú obrázky, tabuľky, databázy a pod. v Prehliadači (F3, Ctrl+Q)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
|
|
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
|
|
msgstr "&Začiatok (meno musí začínať zadaným znakom)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
|
|
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
|
|
msgstr "&Koniec (posledný znak pred bodkou . musí zodpovedať zadanému)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
|
|
msgid "Exact name match"
|
|
msgstr "Presná zhoda názvu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
|
|
msgid "Search case"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie podľa veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
|
|
msgid "Search for these items"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie týchto položiek"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
|
|
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
|
|
msgstr "Ponechať premenovaný názov pri odomykaní karty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
|
|
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
|
|
msgstr "Aktivovať cieľový &panel pri kliknutí na jeho ľubovolnú kartu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
|
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
|
msgstr "&Zobraziť hlavičku karty, aj keď existuje len jedna"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
|
|
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
|
|
msgstr "Zatvoriť zdvojené karty pri zatváraní aplikácie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
|
msgid "Con&firm close all tabs"
|
|
msgstr "&Potvrdiť zatvorenie všetkých kariet"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
|
|
msgid "Confirm close locked tabs"
|
|
msgstr "Potvrdzovať zatvorenie zamknutých kariet"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
|
msgid "&Limit tab title length to"
|
|
msgstr "Obmedzená dĺžka názvu karty na"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
|
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
|
msgstr "Zobraziť uzamknuté karty so znakom *"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
|
|
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
|
msgstr "&Karty na viac riadkov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
|
|
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
|
|
msgstr "Ctrl+&Hore otvorí novú kartu na popredí"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
|
|
msgid "Open &new tabs near current tab"
|
|
msgstr "Otvárať &nové karty vedľa aktuálnej karty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
|
|
msgid "Reuse existing tab when possible"
|
|
msgstr "Znovu-použiť existujúce karty, ak je to možné"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
|
|
msgid "Show ta&b close button"
|
|
msgstr "Na kartách zobraziť tlačidlo zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
|
|
msgid "Always show drive letter in tab title"
|
|
msgstr "Vždy zobraziť písmeno jednotky v názve karty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
|
|
msgid "Folder tabs headers"
|
|
msgstr "Hlavičky kariet"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "znakov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
|
|
msgid "Action to do when double click on a tab:"
|
|
msgstr "Akcia, ktorá sa má uskutočniť po dvojkliku na kartu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
|
msgid "Ta&bs position"
|
|
msgstr "Umiestnenie karty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
|
|
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
|
|
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
|
|
msgid "Folder tabs headers extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
|
|
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
|
|
msgstr "Pri obnove karty zachovať existujúce karty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
|
|
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
|
|
msgstr "Karty uložené vľavo sa obnovia do:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
|
|
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
|
|
msgstr "Karty uložené vpravo sa obnovia do:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
|
|
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Ukladať históriu priečinkov pomocou obľúbených kariet:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
|
|
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT"
|
|
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "Za normálnych okolností by tu mal byť príkaz {command}, ktorý odráža príkaz, ktorý sa má spustiť v termináli"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT"
|
|
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "Za normálnych okolností by tu mal byť príkaz {command}, ktorý odráža príkaz, ktorý sa má spustiť v termináli"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNTERMPARAMS.HINT"
|
|
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "Za normálnych okolností by tu mal byť príkaz {command}, ktorý odráža príkaz, ktorý sa má spustiť v termináli"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
|
|
msgid "Command for just running terminal:"
|
|
msgstr "Príkaz iba pre spustenie terminálu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
|
|
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
|
|
msgstr "Príkaz iba pre spustenie príkazu v termináli a potom jeho zatvorenie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
|
|
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
|
|
msgstr "Príkaz iba pre spustenie príkazu v termináli a ponechať ho otvorený:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
|
|
msgid "C&lone button"
|
|
msgstr "Klonovať tlačidlo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
|
|
msgid "Edit hot&key"
|
|
msgstr "Upraviť klávesovú skratku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
|
|
msgid "&Insert new button"
|
|
msgstr "&Vložiť nové tlačidlo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOPENFILE.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Iné ..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
|
|
msgid "Remove hotke&y"
|
|
msgstr "V&ymazať klávesovú skratku"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNSTARTPATH.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Navrhnúť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
|
|
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION"
|
|
msgid "&Flat buttons"
|
|
msgstr "Ploché tlačidlá"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
|
|
msgid "Report errors with commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
|
|
msgid "Sho&w captions"
|
|
msgstr "Zobraziť popisky"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
|
|
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
|
msgstr "Zadajte parametre príkazu, každý v samostatnom riadku. Stlačte F1 na zobrazenie pomoci k parametrom."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
|
|
msgid "&Bar size:"
|
|
msgstr "Veľkosť lišty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
|
|
msgid "Parameter&s:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
|
|
msgid "Hot key:"
|
|
msgstr "Klávesová skratka:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
|
|
msgid "Ico&n:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
|
|
msgid "Icon si&ze:"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parametre:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION"
|
|
msgid "Start pat&h:"
|
|
msgstr "Začiatok cesty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Štýl:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
|
|
msgid "&Tooltip:"
|
|
msgstr "Pomôcka:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
|
|
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
|
|
msgid "for an external command"
|
|
msgstr "pre externý príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
|
|
msgid "for an internal command"
|
|
msgstr "pre interný príkaz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
|
|
msgid "for a separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
|
|
msgid "for a sub-tool bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION"
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Zálohovanie..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
|
|
msgid "Current toolbar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION"
|
|
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "pre pridanie do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
|
|
msgstr "do súboru TC .BAR (ponechať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
|
|
msgstr "do súboru TC .BAR (vymazať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "do \"wincmd.ini\" programu TC (ponechať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "do \"wincmd.ini\" programu TC (vymazať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
|
|
msgid "Top toolbar..."
|
|
msgstr "Horný panel..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
|
|
msgid "Save a backup of Toolbar"
|
|
msgstr "Uložiť zálohu panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
|
|
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "do súboru panela nástrojov (.toolbar)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
|
|
msgstr "do súboru TC .BAR (ponechať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
|
|
msgstr "do súboru TC .BAR (vymazať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "do \"wincmd.ini\" programu TC (ponechať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "do \"wincmd.ini\" programu TC (vymazať existujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "hneď za aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "ako prvý element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "ako posledný element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "hneď pred aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
|
|
msgid "Restore a backup of Toolbar"
|
|
msgstr "Obnoviť zálohu panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "pre nahradenie horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
|
|
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "zo súboru panela nástrojov (.toolbar)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "pre nahradenie horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
|
|
msgid "from a single TC .BAR file"
|
|
msgstr "z jedného súboru TC .BAR"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "pre nahradenie horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
|
|
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
|
|
msgstr "z \"wincmd.ini\" programu TC..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do aktuálneho panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do nového panela do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "pre pridanie do horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "pre nahradenie horného panela nástrojov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "hneď za aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "ako prvý element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "ako posledný element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "hneď pred aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
|
|
msgid "Search and replace..."
|
|
msgstr "Hľadať a nahradiť..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "hneď za aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "ako prvý element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "ako posledný element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "hneď pred aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
|
|
msgid "in all of all the above..."
|
|
msgstr "vo všetkých hore uvedených..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
|
|
msgid "in all commands..."
|
|
msgstr "vo všetkých príkazoch..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
|
|
msgid "in all icon names..."
|
|
msgstr "vo všetkých názvoch ikon..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
|
|
msgid "in all parameters..."
|
|
msgstr "vo všetkých parametroch..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
|
|
msgid "in all start path..."
|
|
msgstr "vo všetkých počiatočných cestách..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "hneď za aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "ako prvý element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "ako posledný element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "hneď pred aktuálny výber"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
|
|
msgid "Button type"
|
|
msgstr "Typ tlačidla"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
|
|
msgid "Starting paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
|
|
msgid "Do this for files and paths for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr "Cesta relatívna k:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
|
|
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
|
|
msgstr "Spôsob nastavenia ciest pri pridávaní prvkov pre ikony, príkazy a počiatočné cesty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
|
|
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
|
|
msgstr "&Ponechať okno terminálu otvorené po spustení programu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
|
|
msgid "&Execute in terminal"
|
|
msgstr "Spustiť v t&ermináli"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
|
|
msgid "&Use external program"
|
|
msgstr "Po&užiť externý program"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
|
|
msgid "A&dditional parameters"
|
|
msgstr "Ďalšie parametre"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
|
|
msgid "&Path to program to execute"
|
|
msgstr "&Cesta k programu na spustenie"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Pri&dať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Šablóna..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
|
|
msgid "Oth&er..."
|
|
msgstr "Ostatné..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
|
|
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
|
|
msgid "General options about tooltips:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
|
|
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
|
|
msgstr "Zobraziť bublinovú pomoc v paneli súborov"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
|
|
msgid "Category &hint:"
|
|
msgstr "Tipy pre kategóriu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
|
|
msgid "Category &mask:"
|
|
msgstr "Maska kategórie:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
|
|
msgid "Tooltip hiding delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
|
|
msgid "Tooltip showing mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr "&Typy súborov:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
|
|
msgid "Discard Modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importovať..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
|
|
msgid "Sort Tooltip File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
|
|
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
|
|
msgid "With the menu and internal command"
|
|
msgstr "S ponukou a interný príkazom"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
|
|
msgid "Double click in tree select and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION"
|
|
msgid "With the menu and internal command"
|
|
msgstr "S ponukou a interný príkazom"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
|
|
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
|
|
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
|
|
msgstr "Pri použití klávesovej skratky sa okno ukončí a vráti sa aktuálna voľba"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
|
|
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
|
|
msgid "Use it for Command Line History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
|
|
msgid "Use it for the Dir History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
|
|
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
|
|
msgid "Behavior regarding selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
|
|
msgid "Tree View Menus related options:"
|
|
msgstr "Súvisiace možnosti ponuky stromového zobrazenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
|
|
msgid "Where to use Tree View Menus:"
|
|
msgstr "Kde použiť ponuky stromového zobrazenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
|
|
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
|
|
msgstr "*POZNÁMKA: Pokiaľ ide o možnosti, ako je citlivosť na veľké a malé písmená, ignorovanie diakritiky, tieto sa ukladajú a obnovujú individuálne pre každý kontext z použitia a relácie do druhej."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "With Directory Hotlist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
|
|
msgid "With Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
|
|
msgid "With History:"
|
|
msgstr "S históriou:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNFOUNDTEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNFOUNDTEXTUNDERCURSOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNNORMALTEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNNORMALTEXTUNDERCURSOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNSECONDARYTEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNSECONDARYTEXTUNDERCURSOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNSHORTCUTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNSHORTCUTUNDERCURSOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNUNSELECTABLETEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENUCOLOR.BTNUNSELECTABLEUNDERCURSOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
|
|
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
|
|
msgid "Layout and colors options:"
|
|
msgstr "Rozmiestnenie a možnosti farieb:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Farba pozadia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
|
|
msgid "Cursor color:"
|
|
msgstr "Farba kurzoru:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
|
|
msgid "Found text color:"
|
|
msgstr "Farba nájdeného textu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
|
|
msgid "Found text under cursor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
|
|
msgid "Normal text color:"
|
|
msgstr "Farba normálneho textu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
|
|
msgid "Normal text under cursor:"
|
|
msgstr "Normálny text pod kurzorom:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
|
|
msgid "Tree View Menu Preview:"
|
|
msgstr "Náhľad ponuky stromového zobrazenia:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
|
|
msgid "Secondary text color:"
|
|
msgstr "Farba druhotného textu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
|
|
msgid "Secondary text under cursor:"
|
|
msgstr "Druhotný text pod kurzorom:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
|
|
msgid "Shortcut color:"
|
|
msgstr "Farba klávesovej skraty:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
|
|
msgid "Shortcut under cursor:"
|
|
msgstr "Odkaz pod kurzorom:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
|
|
msgid "Unselectable text color:"
|
|
msgstr "Farba textu neoznačiteľných:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
|
|
msgid "Unselectable under cursor:"
|
|
msgstr "Nevyznačiteľné pod kurzorom:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
|
|
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
|
|
msgid "Viewer Book Mode"
|
|
msgstr "Režim prezerania knihy"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Príklad"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
|
|
msgid "&Background color in book viewer"
|
|
msgstr "Farba pozadia v prehliadači &kníh"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
|
|
msgid "&Font color in book viewer"
|
|
msgstr "&Farba písma v prehliadači kníh"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
|
|
msgid "&Number of columns in book viewer"
|
|
msgstr "&Počet stĺpcov v prehliadači kníh"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
|
|
msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption"
|
|
msgid "Con&figure"
|
|
msgstr "Konfigurovať"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.caption
|
|
msgid "Pack files"
|
|
msgstr "Komprimovať súbory"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
|
|
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
|
|
msgstr "Vytvoriť &samostatné archívne súbory pre každý vybratý súbor/priečinok"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
|
|
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
|
msgstr "Sa&morozbaľovací archív"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
|
|
msgid "Encr&ypt"
|
|
msgstr "&Zakódovať"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
|
|
msgid "Mo&ve to archive"
|
|
msgstr "Pre&sunúť do archívu"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
|
|
msgid "&Multiple disk archive"
|
|
msgstr "&Viaczväzkový archív"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
|
|
msgid "=>"
|
|
msgstr "=>"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
|
|
msgid "P&ut in the TAR archive first"
|
|
msgstr "Najskôr vložiť do TAR archívu"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
|
|
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
|
msgstr "Kom&primovať s cestou (only recursed)"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
|
|
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
|
msgstr "Komprimovať súbor(y) do súboru:"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
|
|
msgid "Packer"
|
|
msgstr "Komprimátor"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
|
|
msgid "Unpack &all and execute"
|
|
msgstr "Rozbaliť &Všetko a spustiť"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
|
|
msgid "&Unpack and execute"
|
|
msgstr "&Rozbaliť a spustiť"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.caption
|
|
msgid "Properties of packed file"
|
|
msgstr "Vlastnosti komprimovaného súboru"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atribúty:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
|
|
msgid "Compression ratio:"
|
|
msgstr "Kompresný pomer:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Metóda:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
|
|
msgid "Original size:"
|
|
msgstr "Pôvodná veľkosť:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Súbor:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
|
|
msgid "Packed size:"
|
|
msgstr "Skomprimovaná veľkosť:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
|
|
msgid "Packer:"
|
|
msgstr "Komprimátor:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: tfrmprintsetup.caption
|
|
msgid "Print configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie tlače"
|
|
|
|
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
|
|
msgid "Margins (mm)"
|
|
msgstr "Okraje (mm)"
|
|
|
|
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dole:"
|
|
|
|
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Ľavý:"
|
|
|
|
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Pravý:"
|
|
|
|
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Hore:"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
|
|
msgid "Close filter panel"
|
|
msgstr "Zavrieť panel filtra"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
|
|
msgid "Enter text to search for or filter by"
|
|
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie alebo filtrovanie"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
|
|
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
|
|
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
|
|
msgid "{"
|
|
msgstr "{"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
|
|
msgid "Match Beginning"
|
|
msgstr "Zhoda Začiatok"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
|
|
msgid "}"
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
|
|
msgid "Match Ending"
|
|
msgstr "Zhoda Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
|
|
msgid "Toggle between search or filter"
|
|
msgstr "Prepnúť medzi vyhľadávaním a filtrom"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
|
|
msgid "&More rules"
|
|
msgstr "&Viac pravidiel"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
|
|
msgid "L&ess rules"
|
|
msgstr "Menej pravidiel"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
|
|
msgid "Use &content plugins, combine with:"
|
|
msgstr "Použiť obsahové moduly v kombinácii s:"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
|
|
msgctxt "TFRMSEARCHPLUGIN.HEADERCONTROL.SECTIONS[0].TEXT"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operátor"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
|
|
msgid "&AND (all match)"
|
|
msgstr "&A (všetky vyhovujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
|
|
msgid "&OR (any match)"
|
|
msgstr "&ALEBO (akékoľvek vyhovujúce)"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Použiť"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Šablóna..."
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Šablóna..."
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.caption
|
|
msgid "Select duplicate files"
|
|
msgstr "Vybrať duplicitné súbory"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
|
|
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
|
|
msgid "&Remove selection by name/extension:"
|
|
msgstr "Odstrániť výber podľa názvu/prípony:"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
|
|
msgid "&1."
|
|
msgstr "&1."
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
|
|
msgid "Select by &name/extension:"
|
|
msgstr "Vybrať podľa &názvu/prípony:"
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
|
|
msgid "&2."
|
|
msgstr "&2."
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
|
|
msgid "Sep&arator"
|
|
msgstr "Oddelovač"
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
|
|
msgid "Count from"
|
|
msgstr "Počítať od"
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Výsledok:"
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
|
|
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
|
|
msgid "The en&d"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
|
|
msgid "The sta&rt"
|
|
msgstr "&Začiatok"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
|
|
msgid "Count first from"
|
|
msgstr "Počítať prvé od"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
|
|
msgid "Count last from"
|
|
msgstr "Počítať posledné od"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
|
|
msgid "Range description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Výsledok:"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
|
|
msgid "&Select the characters to insert:"
|
|
msgstr "Vyberte znaky na vloženie:"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
|
|
msgid "[&First:Last]"
|
|
msgstr "[&Prvé:Posledné]"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
|
|
msgid "[First,&Length]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
|
|
msgid "The en&d"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
|
|
msgid "The sta&rt"
|
|
msgstr "&Začiatok"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
|
|
msgid "The &end"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
|
|
msgid "The s&tart"
|
|
msgstr "&Začiatok"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.caption
|
|
msgid "Change attributes"
|
|
msgstr "Nastaviť atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Pripnuté"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archív"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Vytvorený:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skrytý"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Naposledy otvorený:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Upravený:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Len na čítanie"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
|
|
msgid "Including subfolders"
|
|
msgstr "Vrátane podpriečinkov"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systémový"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
|
|
msgid "Timestamp properties"
|
|
msgstr "Časová značka"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bitov:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
|
|
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
msgstr "(sivé pole znamená nezmenenú hodnotu)"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "-----------"
|
|
msgstr "-----------"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Textovo:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustenie"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION"
|
|
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
msgstr "(šedé pole znamená nezmenenú hodnotu)"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Osmičkové:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Zápis"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Zoradiť"
|
|
|
|
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: tfrmsortanything.caption
|
|
msgid "frmSortAnything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
|
|
msgid "Drag and drop elements to sort them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.caption
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "Delenie súborov"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
|
|
msgid "Require a CRC32 verification file"
|
|
msgstr "Vyžadovať overovací súbor CRC32"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
|
|
msgid "1457664B - 3.5\""
|
|
msgstr "1457664B - 3.5\""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
|
|
msgid "Size and number of parts"
|
|
msgstr "Veľkosť a počet častí"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
|
|
msgid "Split the file to directory:"
|
|
msgstr "Rozdeliť súbor do priečinka:"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
|
|
msgid "&Number of parts"
|
|
msgstr "Počet častí"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
|
|
msgid "&Bytes"
|
|
msgstr "&Bajtov"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
|
|
msgid "&Gigabytes"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
|
|
msgid "&Kilobytes"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
|
|
msgid "&Megabytes"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Odovzdať"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
|
|
msgid "Free Pascal"
|
|
msgstr "Free Pascal"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION"
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Operačný systém"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
|
|
msgid "WidgetsetVer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.caption
|
|
msgid "Create symbolic link"
|
|
msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
|
|
msgid "Use &relative path when possible"
|
|
msgstr "Použiť relatívnu cestu, ak je to možné"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
msgstr "Cieľ (kde odkaz bude smerovať)"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Link name"
|
|
msgstr "Názov odkazu"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
|
|
msgid "Delete on both sides"
|
|
msgstr "Vymazať na oboch stranách"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
|
|
msgid "<- Delete left"
|
|
msgstr "<- Vymazať vľavo"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
|
|
msgid "-> Delete right"
|
|
msgstr "-> Vymazať vpravo"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr "Odstrániť výber"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
|
|
msgid "Select for copying (default direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
|
|
msgid "Select for copying -> (left to right)"
|
|
msgstr "Vybrať pre kopírovanie -> (zľava doprava)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
|
|
msgid "Reverse copy direction"
|
|
msgstr "Opačný smer kopírovania"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
|
|
msgid "Select for copying <- (right to left)"
|
|
msgstr "Vybrať pre kopírovanie <- (sprava doľava)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
|
|
msgid "Select for deleting <-> (both)"
|
|
msgstr "Vybrať pre vymazanie <-> (obe)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
|
|
msgid "Select for deleting <- (left)"
|
|
msgstr "Vybrať pre vymazanie <- (vľavo)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
|
|
msgid "Select for deleting -> (right)"
|
|
msgstr "Vybrať pre vymazanie -> (vpravo)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Porovnať"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Šablóna..."
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronizovať"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
|
|
msgid "Synchronize directories"
|
|
msgstr "Synchronizovať priečinky"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
|
|
msgid "asymmetric"
|
|
msgstr "asymetrické"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
|
|
msgid "by content"
|
|
msgstr "podľa obsahu"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
|
|
msgid "ignore date"
|
|
msgstr "ignorovať dátum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
|
|
msgid "only selected"
|
|
msgstr "iba vybrané"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
|
|
msgid "Subdirs"
|
|
msgstr "Podpriečinky"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Zobraziť:"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
|
|
msgid "<=>"
|
|
msgstr "<=>"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
|
|
msgid "(in main window)"
|
|
msgstr "(v hlavnom okne)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Porovnať"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
|
|
msgid "View left"
|
|
msgstr "Zobraziť ľavé"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
|
|
msgid "View right"
|
|
msgstr "Zobraziť pravé"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
|
|
msgid "duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
|
|
msgid "!="
|
|
msgstr "!="
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
|
|
msgid "singles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
|
|
msgid "Please press \"Compare\" to start"
|
|
msgstr "Prosím, stlačte \"Porovnať\" pre spustenie"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronizovať"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
|
|
msgid "Confirm overwrites"
|
|
msgstr "Potvrdiť prepísanie"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
|
|
msgid "Tree View Menu"
|
|
msgstr "Ponuka stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
|
|
msgid "Select your hot directory:"
|
|
msgstr "Vyberte váš rýchly priečinok:"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
|
|
msgid "Search is case sensitive"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie rozlišuje veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
|
|
msgid "Full collapse"
|
|
msgstr "Plné zbalenie"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
|
|
msgid "Full expand"
|
|
msgstr "Plné rozbalenie"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
|
|
msgid "Search ignore accents and ligatures"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie ignoruje diakritiku a ligatúry"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
|
|
msgid "Search is not case sensitive"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie nerozlišuje veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
|
|
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
|
|
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
|
|
msgstr "Nezobrazovať obsah vetvy \"len\" preto, že hľadaný reťazec sa nachádza v názve vetvy"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
|
|
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
|
|
msgid "Close Tree View Menu"
|
|
msgstr "Zavrieť ponuku stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
|
|
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
msgstr "Nastavenie ponuky stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
|
|
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
msgstr "Nastavenie farby ponuky stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
|
msgid "A&dd new"
|
|
msgstr "Pridať nový"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
|
|
msgid "C&hange"
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.caption
|
|
msgid "Tweak plugin"
|
|
msgstr "Vylepšovací zásuvný modul"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
|
msgid "De&tect archive type by content"
|
|
msgstr "De&tekovať typ archívu podľa obsahu"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
|
|
msgid "Can de&lete files"
|
|
msgstr "Môžete mazať súbory"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
|
|
msgid "Supports e&ncryption"
|
|
msgstr "Podporuje šifrovanie"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
|
|
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
|
|
msgstr "Zobraziť ako normálne súbory (skryť ikonu archivátora)"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
|
|
msgid "Supports pac&king in memory"
|
|
msgstr "Podporuje archivovanie v pamäti"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
|
|
msgid "Can &modify existing archives"
|
|
msgstr "Môžu byť zmenené existujúce archívy"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
|
|
msgid "&Archive can contain multiple files"
|
|
msgstr "&Archív môže obsahovať viac súborov"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
|
|
msgid "Can create new archi&ves"
|
|
msgstr "Môžu sa vytvárať nové archívy"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
|
|
msgid "S&upports the options dialogbox"
|
|
msgstr "Podporuje dialógové okno s nastavením"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
|
|
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
|
|
msgstr "Povoliť vyhľadávanie textu v archívoch"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Popis:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
|
|
msgid "D&etect string:"
|
|
msgstr "Detegovať reťazec:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Vlajky:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Názov:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption"
|
|
msgid "&Plugin:"
|
|
msgstr "Zásuvný modul:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
|
|
msgid "&Plugin:"
|
|
msgstr "Zásuvný modul:"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actabout.caption
|
|
msgid "About Viewer..."
|
|
msgstr "O prehliadači..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actabout.hint
|
|
msgid "Displays the About message"
|
|
msgstr "Zobraziť About správu"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
|
|
msgid "Auto Reload"
|
|
msgstr "Automaticky znovunačítať"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
|
|
msgid "Change encoding"
|
|
msgstr "Zmeniť kódovanie"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption"
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "Skopírovať Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "Kopírovať súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovať do schránky"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
|
|
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption"
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Vymazať Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Vymazať Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfind.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Hľadať ďalší"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION"
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrovať"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Další"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
|
|
msgid "Load Next File"
|
|
msgstr "Načítať Nasledujúci Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Predchádzajúci"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
|
|
msgid "Load Previous File"
|
|
msgstr "Načítať Predchádzajúci Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Zrkadliť horizontálne"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrkadliť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Zrkadliť vertikálne"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption"
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Presunúť Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Presunúť súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actpreview.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actprint.caption
|
|
msgid "P&rint..."
|
|
msgstr "&Tlačiť..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
|
|
msgid "Print &setup..."
|
|
msgstr "Nastavenie tlače..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actreload.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actreload.hint
|
|
msgid "Reload current file"
|
|
msgstr "Znova načítať aktuálny súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
|
|
msgid "+ 180"
|
|
msgstr "+ 180"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
|
|
msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť o 180°"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
|
|
msgid "- 90"
|
|
msgstr "- 90"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
|
|
msgid "Rotate -90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť o -90°"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
|
|
msgid "+ 90"
|
|
msgstr "+ 90"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
|
|
msgid "Rotate +90 degrees"
|
|
msgstr "Otočiť o +90°"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsave.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Ulož Súbor Ako ..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snímok obrazovky"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
|
|
msgid "Delay 3 sec"
|
|
msgstr "Oneskorenie 3 sekundy"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
|
|
msgid "Delay 5 sec"
|
|
msgstr "Oneskorenie 5 sekúnd"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
|
|
msgid "Show as &Bin"
|
|
msgstr "Zobraziť &binárne"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
|
|
msgid "Show as B&ook"
|
|
msgstr "Zobraziť ako knihu"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
|
|
msgid "Show as &Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
|
|
msgid "Show as &Hex"
|
|
msgstr "Zobraziť &hexadecimálne"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
|
|
msgid "Show as &Text"
|
|
msgstr "Zobraziť ako &Text"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
|
|
msgid "Show as &Wrap text"
|
|
msgstr "Zobraziť &ako zalamovaný text"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
|
|
msgid "Show text c&ursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Natiahnuť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
|
|
msgid "Stretch Image"
|
|
msgstr "Natiahnuť obrázok"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
|
|
msgid "Stretch only large"
|
|
msgstr "Natiahnuť iba veľké"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoom.caption
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Priblíženie"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Priblížiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Priblížiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddialiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddialiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Orezať"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
|
|
msgid "Export Frame"
|
|
msgstr "Exportovať záber"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Zvýrazniť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
|
|
msgid "Next Frame"
|
|
msgstr "Ďalší záber"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
|
|
msgid "Previous Frame"
|
|
msgstr "Predchádzajúci záber"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
|
msgid "Red Eyes"
|
|
msgstr "Červené oči"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnresize.hint
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Prezentácia"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnundo.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Zpäť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.caption"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edit"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miellipse.caption
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsa"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "Kó&dovanie"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mifile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miimage.caption
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Obrázok"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mipen.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "Pero"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mirect.caption
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Obdl"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snímok obrazovky"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miview.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazenie"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "&Zastaviť"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr "Súborové operácie"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Vždy na vrchu"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
|
|
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
|
|
msgid "New queue"
|
|
msgstr "Nový rad"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
|
|
msgid "Show in detached window"
|
|
msgstr "Zobraziť v odpojenom okne"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
|
|
msgid "Put first in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
|
|
msgid "Put last in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
|
|
msgid "Out of queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
|
|
msgid "Queue 1"
|
|
msgstr "Rad 1"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
|
|
msgid "Queue 2"
|
|
msgstr "Rad 2"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
|
|
msgid "Queue 3"
|
|
msgstr "Rad 3"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
|
|
msgid "Queue 4"
|
|
msgstr "Rad 4"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
|
|
msgid "Queue 5"
|
|
msgstr "Rad 5"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
|
|
msgid "Show in detached window"
|
|
msgstr "Zobraziť v odpojenom okne"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
|
|
msgid "&Pause all"
|
|
msgstr "&Pozastaviť všetko"
|
|
|
|
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
|
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
|
|
msgid "Fo&llow links"
|
|
msgstr "Nas&ledovať odkazy"
|
|
|
|
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
|
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
|
|
msgid "When dir&ectory exists"
|
|
msgstr "Ak priečinok &existuje"
|
|
|
|
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Ak súbor existuje"
|
|
|
|
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Ak súbor existuje"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
|
|
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
|
|
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Príkazový riadok:"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
|
|
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
|
|
msgid "Start path:"
|
|
msgstr "Počiatočná cesta:"
|
|
|
|
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Ak súbor existuje"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
|
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION"
|
|
msgid "Copy d&ate/time"
|
|
msgstr "Kopírov&ať dátum/čas"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
|
|
msgid "Work in background (separate connection)"
|
|
msgstr "Pracovať na pozadí (oddelené spojenie)"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Ak súbor existuje"
|
|
|
|
#: uaccentsutils.rsstraccents
|
|
msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
|
|
msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
|
|
|
|
#: uaccentsutils.rsstraccentsstripped
|
|
msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
|
|
msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequired
|
|
msgid "You need to provide administrator permission"
|
|
msgstr "Potrebujete povolenia administrátora"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
|
|
msgid "to copy this object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
|
|
msgid "to create this object:"
|
|
msgstr "na vytvorenie tohto objektu:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
|
|
msgid "to delete this object:"
|
|
msgstr "na vymazanie tohto objektu:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
|
|
msgid "to get attributes of this object:"
|
|
msgstr "na získanie atribútov tohto objektu:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
|
|
msgid "to create this hard link:"
|
|
msgstr "na vytvorenie tohto hardlinku:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
|
|
msgid "to open this object:"
|
|
msgstr "na otvorenie tohto objektu:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
|
|
msgid "to rename this object:"
|
|
msgstr "na premenovanie tohto objektu:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
|
|
msgid "to set attributes of this object:"
|
|
msgstr "na nastavenie atribútov pre tento objekt:"
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
|
|
msgid "to create this symbolic link:"
|
|
msgstr "na vytvorenie tohto symbolického odkazu:"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
|
|
msgid "Date taken"
|
|
msgstr "Dátum vytvorenia"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsimageheight
|
|
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsimagewidth
|
|
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsmake
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Výrobca"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsmodel
|
|
msgid "Camera model"
|
|
msgstr "Model fotoaparátu"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsorientation
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
msgid ""
|
|
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento súbor nie je možné nájsť a mohol by pomôcť overiť konečnú kombináciu súborov:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mohli by ste ho sprístupniť a stlačiť tlačidlo \"OK\", keď to bude pripravené\n"
|
|
"alebo stlačte \"ZRUŠIŤ\" a budete pokračovať bez neho?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr "<DIR>"
|
|
|
|
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
|
|
msgid "<LNK>"
|
|
msgstr "<LNK>"
|
|
|
|
#: ulng.rscancelfilter
|
|
msgid "Cancel Quick Filter"
|
|
msgstr "Zrušiť Rýchly filter"
|
|
|
|
#: ulng.rscanceloperation
|
|
msgid "Cancel Current Operation"
|
|
msgstr "Prerušiť Prebiehajúcu Operáciu"
|
|
|
|
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
|
|
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
|
|
msgid "Text format to import"
|
|
msgstr "Formát textu na importovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifybroken
|
|
msgid "Broken:"
|
|
msgstr "Poškodené:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifygeneral
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Všeobecné:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifymissing
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Chýba:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
|
|
msgid "Read error:"
|
|
msgstr "Chyba čítania:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifysuccess
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Úspech:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytext
|
|
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
|
|
msgstr "Vložte kontrolný súčet a vyberte algoritmus:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytitle
|
|
msgid "Verify checksum"
|
|
msgstr "Overiť kontrolný súčet"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytotal
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkom:"
|
|
|
|
#: ulng.rsclearfiltersornot
|
|
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
|
|
msgstr "Chcete vymazať filtre pre toto nové vyhľadávanie?"
|
|
|
|
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
|
|
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
|
|
msgstr "Schránka neobsahuje žiadne platné údaje panelu nástrojov."
|
|
|
|
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
|
|
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
|
|
msgstr "Všetko;Aktívny panel;Ľavý panel;Pravý panel;Operácie so súbormi;Konfigurácia;Sieť;Rôzne;Paralelný port;Tlač;Označiť;Zabezpečenie;Schránka;FTP;Navigácia;Pomoc;Okno;Príkazový riadok;Nástroje;Zobraziť;Používateľ;Karty;Triedenie;Denník"
|
|
|
|
#: ulng.rscmdkindofsort
|
|
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rscolattr
|
|
msgid "Attr"
|
|
msgstr "Atr"
|
|
|
|
#: ulng.rscoldate
|
|
msgctxt "ulng.rscoldate"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ulng.rscolext
|
|
msgid "Ext"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: ulng.rscolname
|
|
msgctxt "ulng.rscolname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: ulng.rscolsize
|
|
msgctxt "ulng.rscolsize"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolalign
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Zarovnať"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolcaption
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcoldelete
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
|
msgid "Field contents"
|
|
msgstr "Detaily položky"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolmove
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolwidth
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcustheader
|
|
msgid "Customize column"
|
|
msgstr "Prispôsobiť stĺpec"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
|
|
msgid "Configure file association"
|
|
msgstr "Nastaviť priradenie súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfirmexecution
|
|
msgid "Confirming command line and parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rscopynametemplate
|
|
msgid "Copy (%d) %s"
|
|
msgstr "Kopírovanie (%d) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
|
|
msgid "Imported DC toolbar"
|
|
msgstr "Importovaný DC panel nástrojov"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
|
|
msgid "Imported TC toolbar"
|
|
msgstr "Importovaný TC panel nástrojov"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
|
|
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
|
|
msgid "_DroppedText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
|
|
msgid "_DroppedHTMLtext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
|
|
msgid "_DroppedRichtext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
|
|
msgid "_DroppedSimpleText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
|
|
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
|
|
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffadds
|
|
msgid " Adds: "
|
|
msgstr " Pridá: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffdeletes
|
|
msgid " Deletes: "
|
|
msgstr " Odstráni: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdifffilesidentical
|
|
msgid "The two files are identical!"
|
|
msgstr "Vybrané dva súbory sú rovnaké!"
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmatches
|
|
msgid " Matches: "
|
|
msgstr " Zhoduje sa: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmodifies
|
|
msgid " Modifies: "
|
|
msgstr " Upraví: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
msgid "Ab&ort"
|
|
msgstr "Pr&erušiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonall
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
|
|
msgid "A&ll"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonappend
|
|
msgid "A&ppend"
|
|
msgstr "&Pripojiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
|
|
msgid "A&uto-rename source files"
|
|
msgstr "A&utomaticky premenovať zdrojové súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
|
|
msgid "A&uto-rename target files"
|
|
msgstr "A&utomaticky premenovať cieľové súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
|
|
msgid "Compare &by content"
|
|
msgstr "Porovnať podľa &obsahu"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Zlúčiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
|
|
msgid "Mer&ge All"
|
|
msgstr "Zlúčiť všetko"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
|
|
msgid "E&xit program"
|
|
msgstr "Ukončiť program"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonignore
|
|
msgid "Ig&nore"
|
|
msgstr "&Ignorovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorovať všetko"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonno
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonnone
|
|
msgid "Non&e"
|
|
msgstr "&Nie je"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonok
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonother
|
|
msgid "Ot&her"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prepísať"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
|
|
msgid "Overwrite &All"
|
|
msgstr "Prepísať &Všetko"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
|
|
msgid "Overwrite All &Larger"
|
|
msgstr "Prepísať všetko väčšie"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
|
|
msgid "Overwrite All Ol&der"
|
|
msgstr "Prepísať Všetko Staršie"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
|
|
msgid "Overwrite All S&maller"
|
|
msgstr "Prepísať všetko menšie"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonrename
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Pr&emenovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonresume
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonretry
|
|
msgid "Re&try"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
|
|
msgid "As Ad&ministrator"
|
|
msgstr "Ako adminstrátor"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonskip
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Pre&skočiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
|
|
msgid "S&kip All"
|
|
msgstr "Pres&kočiť Všetko"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonyes
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgcp
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
msgstr "Kopírovať súbor(y)"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgmv
|
|
msgid "Move file(s)"
|
|
msgstr "Presunúť súbor(y)"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgoppause
|
|
msgid "Pau&se"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgopstart
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgqueue
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgspeed
|
|
msgid "Speed %s/s"
|
|
msgstr "Rýchlosť %s/s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgspeedtime
|
|
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
|
|
msgstr "Rýchlosť %s/s, zostávajúci čas %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdraganddroptextformat
|
|
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdrivenolabel
|
|
msgid "<no label>"
|
|
msgstr "<bez označenia>"
|
|
|
|
#: ulng.rsdrivenomedia
|
|
msgid "<no media>"
|
|
msgstr "<žiadne médium>"
|
|
|
|
#: ulng.rseditabouttext
|
|
msgid "Internal Editor of Double Commander."
|
|
msgstr "Interný editor Double Commanderu."
|
|
|
|
#: ulng.rseditgotolinequery
|
|
msgid "Goto line:"
|
|
msgstr "Ísť na riadok:"
|
|
|
|
#: ulng.rseditgotolinetitle
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ísť na riadok"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewfile
|
|
msgid "new.txt"
|
|
msgstr "nový.txt"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewfilename
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Meno súboru:"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewopen
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchback
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Vzad"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchcaption
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadanie"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchfrw
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "V&pred"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchreplace
|
|
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: ulng.rseditwithexternaleditor
|
|
msgid "with external editor"
|
|
msgstr "s externým editorom"
|
|
|
|
#: ulng.rseditwithinternaleditor
|
|
msgid "with internal editor"
|
|
msgstr "s interným editorom"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviashell
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
|
|
msgid "Execute via shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
|
|
msgid "Execute via terminal and close"
|
|
msgstr "Spustiť v termináli a zavrieť"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
msgstr "Spustiť v termináli a nechať otvorené"
|
|
|
|
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
|
|
msgid "\"]\" not found in line %s"
|
|
msgstr "\"]\" nebola nájdená v riadku %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsextscommandwithnoext
|
|
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
|
|
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
|
|
msgstr "Ľava;Prava;Aktívnych;Neaktívnych;Oboch;Žiadnej"
|
|
|
|
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
|
|
msgid "No;Yes"
|
|
msgstr "Nie;Áno"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
|
|
msgid "Exported_from_DC"
|
|
msgstr "Exportované_z_DC"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
|
|
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
|
|
msgstr "Opýtať sa;Prepísať;Preskočiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
|
|
msgid "Ask;Merge;Skip"
|
|
msgstr "Opýtať sa;Zlúčiť;Preskočiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
|
|
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
|
|
msgstr "Opýtať sa;Prepísať;Prepísať staršie;Preskočiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
|
|
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
|
|
msgstr "Opýtať sa;Už nenastavovať;Ignorovať chyby"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilteranyfiles
|
|
msgid "Any files"
|
|
msgstr "Akékoľvek súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
|
|
msgid "Archiver config files"
|
|
msgstr "Konfiguračné súbory archivátora"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
|
|
msgid "DC Tooltip files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
|
|
msgid "Directory Hotlist files"
|
|
msgstr "Súbory rýchlych priečinkov"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
|
|
msgid "Executables files"
|
|
msgstr "Spustiteľné súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
|
|
msgid ".ini Config files"
|
|
msgstr "Konfiguračné súbory .ini"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
|
|
msgid "Legacy DC .tab files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterlibraries
|
|
msgid "Library files"
|
|
msgstr "Súbory knižnice"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterpluginfiles
|
|
msgid "Plugin files"
|
|
msgstr "Súbory modulu"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
|
|
msgid "Programs and Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterstatus
|
|
msgid "FILTER"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
|
|
msgid "TC Toolbar files"
|
|
msgstr "Súbory panela nástrojov TC"
|
|
|
|
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
|
|
msgid "DC Toolbar files"
|
|
msgstr "Súbory panela nástrojov DC"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
|
|
msgid ".xml Config files"
|
|
msgstr "Konfiguračné súbory .xml"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddefinetemplate
|
|
msgid "Define template"
|
|
msgstr "Definovať šablónu"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepth
|
|
msgid "%s level(s)"
|
|
msgstr "%s úrovní"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepthall
|
|
msgid "all (unlimited depth)"
|
|
msgstr "všetko (nelimitovaná hĺbka)"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepthcurdir
|
|
msgid "current dir only"
|
|
msgstr "len aktuálny priečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddirnoex
|
|
msgid "Directory %s does not exist!"
|
|
msgstr "Priečinok %s neexistuje!"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindfound
|
|
msgid "Found: %d"
|
|
msgstr "Nájdené: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
|
|
msgid "Save search template"
|
|
msgstr "Uložiť vyhľadávaciu šablónu"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Názov šablóny:"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindscanned
|
|
msgid "Scanned: %d"
|
|
msgstr "Prehľadané: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindscanning
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Prehľadávam"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsearchfiles
|
|
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Hľadať súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindtimeofscan
|
|
msgid "Time of scan: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfindwherebeg
|
|
msgid "Begin at"
|
|
msgstr "Začať v"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusageconsole
|
|
msgid "&Console Font"
|
|
msgstr "Písmo &terminálu"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusageeditor
|
|
msgid "&Editor Font"
|
|
msgstr "Písmo editora"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
|
|
msgid "Function Buttons Font"
|
|
msgstr "Písmo funkčných tlačidiel"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagelog
|
|
msgid "&Log Font"
|
|
msgstr "Písmo záznamu"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagemain
|
|
msgid "Main &Font"
|
|
msgstr "Hlavné písmo"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagepathedit
|
|
msgid "Path Font"
|
|
msgstr "Písmo cesty"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagesearchresults
|
|
msgid "Search Results Font"
|
|
msgstr "Písmo výsledkov vyhľadávania"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
|
|
msgid "Tree View Menu Font"
|
|
msgstr "Písmo stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusageviewer
|
|
msgid "&Viewer Font"
|
|
msgstr "Písmo prehliadača"
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusageviewerbook
|
|
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
|
|
msgid "Viewer&Book Font"
|
|
msgstr "Písmo prehliadača kníh"
|
|
|
|
#: ulng.rsfreemsg
|
|
msgid "%s of %s free"
|
|
msgstr "Voľných %s z %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsfreemsgshort
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "Voľné miesto %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncatime
|
|
msgid "Access date/time"
|
|
msgstr "Dátum/čas posledného prístupu"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncattr
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunccomment
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
|
msgid "Compressed size"
|
|
msgstr "Skomprimovaná veľkosť"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncctime
|
|
msgid "Creation date/time"
|
|
msgstr "Dátum/čas vytvoeenia"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncext
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncext"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncgroup
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunchtime
|
|
msgid "Change date/time"
|
|
msgstr "Zmeniť dátum/čas"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunclinkto
|
|
msgid "Link to"
|
|
msgstr "Odkaz na"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncmtime
|
|
msgid "Modification date/time"
|
|
msgstr "Dátum/čas zmeny"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncname
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncnamenoext
|
|
msgid "Name without extension"
|
|
msgstr "Meno bez prípony"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncowner
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncpath
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncsize
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunctype
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ulng.rsharderrcreate
|
|
msgid "Error creating hardlink."
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní hardlinku."
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
|
|
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
|
|
msgstr "žiadne;Názov, a-z;Názov, z-a;Príp., a-z;Príp., z-a;Veľkosť 9-0;Veľkosť 0-9;Dátum 9-0;Dátum 0-9"
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie! Pri obnove záložného súboru .hotlist sa vymaže existujúci zoznam, ktorý sa nahradí importovaným.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ste si istí, že chcete pokračovať?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
msgid "Copy/Move Dialog"
|
|
msgstr "Dialód kopírovania/presunu"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
|
msgid "Differ"
|
|
msgstr "Porovnávač"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
|
|
msgid "Edit Comment Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Hľadať súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hlavný"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
|
|
msgid "Multi-Rename Tool"
|
|
msgstr "Hromadné premenovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
|
|
msgid "Synchronize Directories"
|
|
msgstr "Synchronizovať priečinky"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
|
|
msgid ""
|
|
"A setup with that name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie s týmto názvom už existuje.\n"
|
|
"Chcete ho prepísať? \n"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
|
|
msgid "Are you sure you want to restore default?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete obnoviť predvolené nastavenie?"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
|
|
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete vymazať nastavenie \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "Kópia %s"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
|
|
msgid "Input your new name"
|
|
msgstr "Zadajte váš nový názov"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
|
|
msgid "You must keep at least one shortcut file."
|
|
msgstr "Musíte ponechať aspoň jeden súbor skratiek."
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilenewname
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Nový názov"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" setup has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nastavenie bola upravené.\n"
|
|
"Chcete ho teraz uložiť?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeynoscenter
|
|
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeysortorder
|
|
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
|
|
msgstr "Podľa názvu príkazu;Podľa kláv. skratky (zoskupené);Podľa kláv. skratky (po riadkoch)"
|
|
|
|
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
|
|
msgid "Cannot find reference to default bar file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
|
|
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ulng.rslistoffindfileswindows
|
|
msgid "List of \"Find files\" windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmarkminus
|
|
msgid "Unselect mask"
|
|
msgstr "Maska zrušenia výberu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmarkplus
|
|
msgid "Select mask"
|
|
msgstr "Maska výberu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmaskinput
|
|
msgid "Input mask:"
|
|
msgstr "Vstupná maska:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
|
|
msgid "A columns view with that name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
|
|
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
|
msgid "Configure custom columns"
|
|
msgstr "Konfigurovať užívateľské stĺpce"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
|
|
msgid "Enter new custom columns name"
|
|
msgstr "Zadajte názov nového vlastného stĺpca"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuactions
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucontentdefault
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr "<Predvolené>"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucontentoctal
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Osmičkové"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucopynetnamestoclip
|
|
msgid "Copy names with UNC path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucreateshortcut
|
|
msgid "Create Shortcut..."
|
|
msgstr "Vytvoriť odkaz..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
|
|
msgid "Disconnect Network Drive..."
|
|
msgstr "Odpojiť sieťový priečinok..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuedit
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnueject
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Vysunúť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuextracthere
|
|
msgid "Extract here..."
|
|
msgstr "Rozbaliť sem..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
|
|
msgid "Map Network Drive..."
|
|
msgstr "Namapovať sieťovú jednotku..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnumount
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Pripojiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnunew
|
|
msgctxt "ulng.rsmnunew"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnunomedia
|
|
msgid "No media available"
|
|
msgstr "Nie je dostupné žiadne médium"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopen
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopenwith
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Otvoriť s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopenwithother
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Iné ..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnupackhere
|
|
msgid "Pack here..."
|
|
msgstr "Zbaliť sem..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnusortby
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuumount
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Odpojiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuview
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuview"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgaccount
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Účet:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
|
|
msgid "All Double Commander internal commands"
|
|
msgstr "Všetky interné príkazy Double Commander"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgapplicationname
|
|
msgid "Description: %s"
|
|
msgstr "Popis: %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
|
|
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
|
|
msgstr "Ďalšie parametre pre príkazový riadok archivátora:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
|
|
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
|
|
msgstr "Chcete uzavrieť medzi úvodzovky?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
msgid ""
|
|
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
|
|
msgstr "Nedá sa kopírovať/presunúť súbor \"%s\" sám na seba!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
|
|
msgid "Cannot copy special file %s"
|
|
msgstr "Nedá sa kopírovať špeciálny súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
|
msgid "Cannot delete directory %s"
|
|
msgstr "Nemôžem vymazať priečinok %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
|
|
msgstr "Nedá sa prepísať priečinok \"%s\" s ne-priečinkom \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
|
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
|
|
msgstr "Zmena priečinka na [%s] zlyhala!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
|
|
msgid "Remove all inactive tabs?"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky neaktívne karty?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
|
|
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
|
|
msgstr "Karta (%s) je uzamknutá! Aj tak zavrieť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
|
|
msgid "Confirmation of parameter"
|
|
msgstr "Potvrdenie parametra"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgconfirmquit
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete skončiť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcopybackward
|
|
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
|
|
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
|
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "Kopírovať %d vybraných súborov/zložek?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpsel
|
|
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Kopírovať vybrané \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
|
|
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov súboru, kam uložiť súbor panela DC"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
|
|
msgid "Custom action"
|
|
msgstr "Vlastná akcia"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
|
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
|
msgstr "Vymazať čiastočne skopírovaný súbor?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "Vymazať %d vybrané súbory / priečinky?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
|
msgstr "Vymazať %d vybraných súborov/priečinkov do koša?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelsel
|
|
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vymazať vybrané \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelselt
|
|
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané \"%s\" do koša?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
|
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
|
msgstr "\"%s\" nedá sa zmazať do koše! Vymazať priamo?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
|
msgid "Disk is not available"
|
|
msgstr "Disk nie je dostupný"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgentercustomaction
|
|
msgid "Enter custom action name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgenterfileext
|
|
msgid "Enter file extension:"
|
|
msgstr "Zadať príponu súboru:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgentername
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Zadajte názov:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
|
|
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
|
|
msgstr "Zadajte názov nového typu súboru pre vytvorenie prípony \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
|
msgid "CRC error in archive data"
|
|
msgstr "CRC chyba (kontrolný súčet nesúhlasí)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
|
msgid "Data is bad"
|
|
msgstr "Dáta sú zlé"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
|
|
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
|
|
msgstr "Nedá sa spojiť so serverom: \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
|
|
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
|
msgstr "Nedá sa kopírovať súbor %s do %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
|
|
msgid "Cannot move directory %s"
|
|
msgstr "Nedá sa presunúť priečinok %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
|
|
msgid "Cannot move file %s"
|
|
msgstr "Nedá sa presunúť súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
|
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
|
msgstr "Už existuje priečinok s menom \"%s\"."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
|
msgid "Date %s is not supported"
|
|
msgstr "Dátum %s nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
|
msgid "Directory %s exists!"
|
|
msgstr "Priečinok %s existuje!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
|
msgid "Function aborted by user"
|
|
msgstr "Operácia prerušená užívateľom"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreclose
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr "Chyba pri uzatváraní súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
|
msgid "No more files in archive"
|
|
msgstr "V archíve nie sú žiadne ďalšie súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreopen
|
|
msgid "Cannot open existing file"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť existujúci súbor"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreread
|
|
msgid "Error reading from file"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
|
msgid "Can not create directory %s!"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok %s!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
|
|
msgid "Invalid link"
|
|
msgstr "Neplatný odkaz"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Neboli nájdené žiadne súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäti"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
|
msgid "Function not supported!"
|
|
msgstr "Funkcia nie je podporovaná!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
|
|
msgid "Error in context menu command"
|
|
msgstr "Chyba v príkaze kontextového menu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
|
msgid "Error when loading configuration"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní konfigurácie"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
|
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
|
msgstr "Syntaktická chyba v regulárnom výraze!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrrename
|
|
msgid "Cannot rename file %s to %s"
|
|
msgstr "Nedá sa premenovať súbor %s na %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
|
|
msgid "Can not save association!"
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť priradenie súboru!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsavefile
|
|
msgid "Cannot save file"
|
|
msgstr "Súbor sa nedá uložiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
|
|
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
|
|
msgstr "Nedajú sa nastaviť atribúty pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
|
|
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
|
|
msgstr "Nedá sa nastaviť dátum/čas pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetownership
|
|
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
|
|
msgstr "Nemôžem nastaviť majiteľa/skupinu pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
|
|
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
|
|
msgstr "Nedajú sa nastaviť povolenia pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
|
|
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
|
|
msgstr "Nedajú sa nastaviť rozšírené atribúty pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Buffer je príliš malý"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
|
msgid "Too many files to pack"
|
|
msgstr "Príliš mnoho súborov pre kompresiu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
|
msgid "Archive format unknown"
|
|
msgstr "Neznámy formát archívu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgexecutablepath
|
|
msgid "Executable: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
|
|
msgid "Exit status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť všetky položky zoznamu Obľúbených kariet? (Túto akciu nie je možné vrátiť späť!)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
|
|
msgid "Drag here other entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
|
|
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
|
|
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
|
|
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
|
|
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
|
|
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
|
|
msgid "Legacy tabs imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
|
|
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
|
|
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
|
|
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Ukladať históriu priečinkov pomocou obľúbených kariet:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
|
|
msgid "Submenu name"
|
|
msgstr "Názov podponuky"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
|
|
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
|
|
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
|
msgid "File %s changed, save?"
|
|
msgstr "Súbor %s bol zmenený, uložiť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
|
|
msgid "%s bytes, %s"
|
|
msgstr "%s bajtov, %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
msgstr "Prepísať:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
|
msgid "File %s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Súbor %s existuje, prepísať?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
|
|
msgid "With file:"
|
|
msgstr "So súborom:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilenotfound
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" nebol nájdený."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
|
|
msgid "File operations active"
|
|
msgstr "Sú aktívne súborové operácie"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
|
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
|
msgstr "Niektoré súborové operácie ešte neboli dokončené. Ukončenie Double Commanderu môže spôsobiť stratu dát."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
|
|
msgid ""
|
|
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dĺžka cieľového názvu (%d) je viac ako %d znakov!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Väčšina programov nebude môcť pristupovať k súboru/priečinku s takým dlhým názvom!\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
|
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
|
|
msgstr "Súbor %s označený ako iba na čítanie/skrytý/systémový! Vymazať ho?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
|
|
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
|
|
msgstr "Ste si istí, že chcete znovu načítať aktuálny súbor a stratiť zmeny?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
|
|
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
|
|
msgstr "Veľkosť \"%s\" je príliš veľká pro cieľový súborový systém!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
|
|
msgid "Folder %s exists, merge?"
|
|
msgstr "Priečinok %s existuje, prepísať?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
|
|
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
|
|
msgstr "Nasledovať symbolický odkaz \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
|
|
msgid "Select the text format to import"
|
|
msgstr "Formát textu na importovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
|
|
msgid "Add %d selected dirs"
|
|
msgstr "Pridať %d vybraných priečinkov"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
|
|
msgid "Add selected dir: "
|
|
msgstr "Pridať vybraný priečinok: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
|
|
msgid "Add current dir: "
|
|
msgstr "Pridať aktuálny priečinok: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdircommandname
|
|
msgid "Do command"
|
|
msgstr "Vykonať príkaz"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
|
|
msgid "cm_somthing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
|
|
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Nastavenie Rýchlych priečinkov"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť všetky položky zoznamu Rýchlych priečinkov? (Túto akciu nie je možné vrátiť späť!)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
|
|
msgid "This will execute the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
|
|
msgid "This is hot dir named "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
|
|
msgid "This will change active frame to the following path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
|
|
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
|
|
msgid "Error backuping entries..."
|
|
msgstr "Chyba pri zálohovaní záznamov..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
|
|
msgid "Error exporting entries..."
|
|
msgstr "Chyba pri exporte záznamov..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexportall
|
|
msgid "Export all!"
|
|
msgstr "Exportovať všetko!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
|
|
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
|
|
msgid "Export selected"
|
|
msgstr "Exportovať vyznačené"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimportall
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
|
|
msgid "Import all!"
|
|
msgstr "Importovať všetko!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
|
|
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
|
|
msgid "Import selected"
|
|
msgstr "Import vybraný"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
|
|
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirname
|
|
msgid "Hotdir name"
|
|
msgstr "Názov rýchleho priečinka"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
|
|
msgid "Number of new entries: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
|
|
msgid "Nothing selected to export!"
|
|
msgstr "Nič nebolo vybrané na exportovanie!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirpath
|
|
msgid "Hotdir path"
|
|
msgstr "Cesta rýchleho priečinka"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
|
|
msgid "Re-Add selected dir: "
|
|
msgstr "Znovu pridať vybraný priečinok: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
|
|
msgid "Re-Add current dir: "
|
|
msgstr "Znovu pridať aktuálny priečinok: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
|
|
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov súboru priečinku Rýchleho priečinka, ktorý chcete obnoviť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
|
|
msgid "(end of sub menu)"
|
|
msgstr "(koniec podponuky)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
|
|
msgid "Menu &name:"
|
|
msgstr "Názov ponuky:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
|
|
msgid "(separator)"
|
|
msgstr "(oddelovač)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
|
|
msgid "Submenu name"
|
|
msgstr "Názov podponuky"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtarget
|
|
msgid "Hotdir target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
|
|
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
|
|
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
msgid ""
|
|
"Total entries saved: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgstr "Celkový počet exportovaných položiek: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete odstrániť všetky prvky vnútri podponuky [%s]?\n"
|
|
"Odpoveďou NIE sa vymažú len ohraničenia menu, ale prvok vnútri podponuky zostane zachovaný.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov súboru pre uloženie súboru Rýchleho priečinka"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
|
|
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert next disk or something similar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
msgid "Error in command line"
|
|
msgstr "Chyba v príkazovom riadku"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatné meno súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
|
msgid "Invalid format of configuration file"
|
|
msgstr "Nesprávny formát konfiguračného súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
|
|
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpath
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Nesprávna cesta"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
|
|
msgid "Path %s contains forbidden characters."
|
|
msgstr "Cesta %s obsahuje zakázané znaky."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidplugin
|
|
msgid "This is not a valid plugin!"
|
|
msgstr "Toto nie je platný zásuvný modul!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
|
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
|
msgstr "Tento zásuvný modul je vytvorený pre Double Commander pre %s.%s Nemôže fungovať s Double Commander pre %s!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
|
msgid "Invalid quoting"
|
|
msgstr "Nesprávne úvodzovky"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Neplatný výber."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
msgstr "Nahrávam zoznam súborov..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
|
|
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
|
|
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogcopy
|
|
msgid "Copy file %s"
|
|
msgstr "Kopírovať súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogdelete
|
|
msgid "Delete file %s"
|
|
msgstr "Zmazať súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogerror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
|
|
msgid "Launch external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
|
|
msgid "Result external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextract
|
|
msgid "Extract file %s"
|
|
msgstr "Rozbaliť súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloginfo
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloglink
|
|
msgid "Create link %s"
|
|
msgstr "Vytvoriť odkaz %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
|
msgid "Create directory %s"
|
|
msgstr "Vytvoriť priečinok %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmove
|
|
msgid "Move file %s"
|
|
msgstr "Presunúť súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogpack
|
|
msgid "Pack to file %s"
|
|
msgstr "Komprimovať do súboru %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
|
|
msgid "Program shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogprogramstart
|
|
msgid "Program start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
|
msgid "Remove directory %s"
|
|
msgstr "Odstrániť priečinok %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsuccess
|
|
msgid "Done: "
|
|
msgstr "Hotovo: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
|
msgid "Create symlink %s"
|
|
msgstr "Vytvoriť symlink %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogtest
|
|
msgid "Test file integrity %s"
|
|
msgstr "Testovať integritu súboru %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipe
|
|
msgid "Wipe file %s"
|
|
msgstr "Bezpečne vymazať súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipedir
|
|
msgid "Wipe directory %s"
|
|
msgstr "Bezpečne vymazať priečinok %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
|
msgid "Master Password"
|
|
msgstr "Hlavné heslo"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
|
|
msgid "Please enter the master password:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte hlavné heslo:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnewfile
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Nový súbor"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
|
msgid "Next volume will be unpacked"
|
|
msgstr "Ďalší zväzok bude rozbalený"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofiles
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "Žiadne súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofilesselected
|
|
msgid "No files selected."
|
|
msgstr "Nie sú vybrané žiadne súbory."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
|
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
|
msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na cieľovom disku! Pokračovať?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
|
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
|
msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na cieľovom disku! Opakovať?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
|
msgid "Can not delete file %s"
|
|
msgstr "Nedá sa vymazať súbor %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
msgstr "Nie je zavedené."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
|
|
msgid "Object does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
|
|
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpanelpreview
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Nižšie je ukážka. Posunutím kurzora a výberom súborov môžete okamžite získať skutočný vzhľad a dojem z rôznych nastavení."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpassword
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpassworddiff
|
|
msgid "Passwords are different!"
|
|
msgstr "Heslá sú rozdielne!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordenter
|
|
msgid "Please enter the password:"
|
|
msgstr "Prosím, zadejte heslo:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
|
|
msgid "Password (Firewall):"
|
|
msgstr "Heslo (Firewall):"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordverify
|
|
msgid "Please re-enter the password for verification:"
|
|
msgstr "Prosím, znova zadajte heslo na kontrolu:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
|
msgid "&Delete %s"
|
|
msgstr "&Vymazať %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Predvoľba \"%s\" už existuje. Nahradiť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
|
|
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť nastavenie \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
|
|
msgid "Problem executing command (%s)"
|
|
msgstr "Problém s vykonaním príkazu (%s)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgprocessid
|
|
msgid "PID: %d"
|
|
msgstr "PID: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
|
|
msgid "Filename for dropped text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
|
|
msgid "Please, make this file available. Retry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
|
|
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Zadajte nový názov pre túto Obľúbenú kartu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
|
|
msgid "Enter new name for this menu"
|
|
msgstr "Zadajte nový názov pre túto ponuku"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
|
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "Premenovať/presunúť %d vybraných súborov/zložek?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrensel
|
|
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Premenovať/presunúť vybrané \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgreplacethistext
|
|
msgid "Do you want to replace this text?"
|
|
msgstr "Chcete nahradiť tento text?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
|
|
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
|
|
msgstr "Prosím, na uplatnenie zmien reštartujte program"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
|
|
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
|
|
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectedinfo
|
|
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
|
|
msgstr "Vybrané: %s z %s, súbory: %d z %d, priečinky: %d of %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
|
|
msgid "Select executable file for"
|
|
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor pre"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
|
msgid "Please select only checksum files!"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte iba súbory s kontrolným súčtom!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
|
msgid "Please select location of next volume"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte umiestnenie ďalšieho zväzku"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
|
|
msgid "Set volume label"
|
|
msgstr "Nastaviť názov zväzku"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdir
|
|
msgid "Special Dirs"
|
|
msgstr "Špeciálne priečinky"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
|
|
msgid "Add path from active frame"
|
|
msgstr "Pridať cestu z aktívneho okna"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
|
|
msgid "Add path from inactive frame"
|
|
msgstr "Pridať cestu z neaktívneho okna"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
|
|
msgid "Browse and use selected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
|
|
msgid "Use environment variable..."
|
|
msgstr "Použiť premennú prostredia..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
|
|
msgid "Go to Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Prejsť na špeciálnu cestu Double Commander-a..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
|
|
msgid "Go to environment variable..."
|
|
msgstr "Prejsť na premennú prostredia..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
|
|
msgid "Go to other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Prejsť na špeciálny priečinok Windowsu..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
|
|
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Prejsť na špeciálny priečinok Windowsu (TC)..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
|
|
msgid "Make relative to hotdir path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
|
|
msgid "Make path absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
|
|
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
|
|
msgid "Make relative to environment variable..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
|
|
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
|
|
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
|
|
msgid "Use Double Commander special path..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
|
|
msgid "Use hotdir path"
|
|
msgstr "Použiť cestu rýchleho priečinka"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
|
|
msgid "Use other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Použiť iný špeciálny priečinok Windowsu..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
|
|
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Použiť špeciálny priečinok Windowsu (TC)..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
|
|
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
|
|
msgid "Rename tab"
|
|
msgstr "Premenovať kartu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
|
|
msgid "New tab name:"
|
|
msgstr "Nové meno karty:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtargetdir
|
|
msgid "Target path:"
|
|
msgstr "Cieľová cesta:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
msgid ""
|
|
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov súboru pre uloženie súboru TC panela"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgterminateprocess
|
|
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
|
|
msgstr "UPOZORNENIE: Ukončenie procesu môže spôsobiť nežiaduce výsledky vrátane straty údajov a nestability systému. Proces pred ukončením nedostane možnosť uložiť svoj stav alebo údaje. Ste si istí, že chcete proces ukončiť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
|
|
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
|
|
msgstr "\"%s\" je teraz v schránke"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
|
|
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
|
|
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
|
|
msgstr "Vyhľadať súbor „.toolbar“, ktorý chcete importovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
|
|
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
|
|
msgstr "Vyhľadať súbor „.BAR“, ktorý chcete importovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
|
|
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov panela, ktorý chcete obnoviť"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
msgid ""
|
|
"Saved!\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
msgid "Too many files selected."
|
|
msgstr "Bolo vybraných príliš veľa súborov."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Neurčené"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
|
|
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgurl
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
|
|
msgid "<NO EXT>"
|
|
msgstr "<NO EXT>"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
|
|
msgid "<NO NAME>"
|
|
msgstr "<NO NAME>"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgusername
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
|
|
msgid "User name (Firewall):"
|
|
msgstr "Užívateľské meno (Firewall):"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgverify
|
|
msgid "VERIFICATION:"
|
|
msgstr "OVERENIE:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgverifychecksum
|
|
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
|
|
msgstr "Chcete overiť vybrané kontrolné súčty?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgverifywrong
|
|
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
|
|
msgstr "Cieľový súbor je poškodený, kontrolný súčet sa nezhoduje!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgvolumelabel
|
|
msgid "Volume label:"
|
|
msgstr "Názov zväzku:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
|
|
msgid "Please enter the volume size:"
|
|
msgstr "Prosím, zadajte veľkosť zväzku:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
|
|
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
|
|
msgstr "Chcete nakonfigurovať umiestnenie knižnice Lua?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
|
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "Bezpečne zmazať %d vybraných súborov/priečinkov?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipesel
|
|
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Bezpečne zmazať vybrané \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwithactionwith
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong password!\n"
|
|
"Please try again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesprávne heslo!\n"
|
|
"Prosím skúste znova!\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenautorename
|
|
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrencounter
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Počítadlo"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrendate
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
|
|
msgid "Preset name"
|
|
msgstr "Názov predvoľby"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
|
|
msgid "Define variable name"
|
|
msgstr "Definovať názov premennej"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
|
|
msgid "Define variable value"
|
|
msgstr "Definovať hodnotu premennej"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
|
|
msgid "Enter variable name"
|
|
msgstr "Zadať názov premennej"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
|
|
msgid "Enter value for variable \"%s\""
|
|
msgstr "Zadať hodnotu pre premennú \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
|
|
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
|
|
msgstr "Ignorovať, iba uložiť ako [Posledný]; Vyzvať používateľa, aby potvrdil, či uložiť; Uložiť automaticky"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenextension
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenfilename
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
|
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
|
msgstr "Bez zmeny;VEĽKÉ;malé;Prvý znak veľkým;Prvý Znak Každého Slova Veľkým;"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenlastpreset
|
|
msgid "[The last used]"
|
|
msgstr "[Posledné použité]"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
|
|
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenlogstart
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
|
|
msgid "Multi-Rename Tool"
|
|
msgstr "Hromadné premenovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
|
|
msgid "Character at position x"
|
|
msgstr "Znak na pozícii x"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
|
|
msgid "Characters from position x to y"
|
|
msgstr "Znaky od pozície x do y"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
|
|
msgid "Complete date"
|
|
msgstr "Úplný dátum"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
|
|
msgid "Complete time"
|
|
msgstr "Úplný čas"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Počítadlo"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskday
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
|
|
msgid "Day (2 digits)"
|
|
msgstr "Deň (2 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
|
|
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
|
msgstr "Deň týždňa (skrátene, t.j. \"pon\")"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
|
|
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
|
msgstr "Deň týždňa (celý, t.j. \"pondelok\")"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskextension
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
|
|
msgid "Complete filename with path and extension"
|
|
msgstr "Úplný názov súboru s cestou a príponou"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
|
|
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskguid
|
|
msgid "GUID"
|
|
msgstr "GUID"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskhour
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hodina"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
|
|
msgid "Hour (2 digits)"
|
|
msgstr "Hodina (2 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskmin
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minúta"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
|
|
msgid "Minute (2 digits)"
|
|
msgstr "Minúta (2 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
|
|
msgid "Month (2 digits)"
|
|
msgstr "Mesiac (2 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
|
|
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
|
msgstr "Meno mesiaca (krátko, t.j. \"jan\")"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
|
|
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
|
|
msgstr "Meno mesiaca (celé, t.j. \"január\")"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskname
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskparent
|
|
msgid "Parent folder(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmasksec
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Sekunda"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
|
|
msgid "Second (2 digits)"
|
|
msgstr "Sekundy (2 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
|
|
msgid "Variable on the fly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
|
|
msgid "Year (2 digits)"
|
|
msgstr "Rok (2 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
|
|
msgid "Year (4 digits)"
|
|
msgstr "Rok (4 číslice)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenplugins
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
|
|
msgid "Save preset as"
|
|
msgstr "Uložiť predvoľbu ako"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
|
|
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
|
|
msgid "Enter new preset name"
|
|
msgstr "Zadajte názov novej predvoľby"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" preset has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" predvoľba bola upravená.\n"
|
|
"Chcete ju teraz uložiť?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrensortingpresets
|
|
msgid "Sorting presets"
|
|
msgstr "Zoradenie predvolieb"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrentime
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
|
|
msgid "Warning, duplicate names!"
|
|
msgstr "Varovanie, duplicitné názvy!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
|
|
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
|
|
msgstr "Súbor obsahuje nesprávny počet riadkov: %d, malo by byť %d!"
|
|
|
|
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
|
|
msgid "Keep;Clear;Prompt"
|
|
msgstr "Ponechať;Vyčistiť;Opýtať sa"
|
|
|
|
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
|
|
msgid "No internal equivalent command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
|
|
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
|
|
msgstr "Ľutujeme, zatiaľ žiadne okno „Nájsť súbory“..."
|
|
|
|
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
|
|
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithdevelopment
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Vývoj"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwitheducation
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Vzdelávanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithgames
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Hry"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithgraphics
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithmultimedia
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédiá"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithnetwork
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithoffice
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kancelára"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithother
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithscience
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Veda"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithsettings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithsystem
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithutility
|
|
msgid "Accessories"
|
|
msgstr "Príslušenstvo"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperaborted
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Prerušené"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
|
|
msgid "Calculating checksum"
|
|
msgstr "Počítam kontrolný súčet"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
|
|
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
|
|
msgstr "Počítam kontrolný súčet v \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
|
|
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
|
|
msgstr "Počítam kontrolný súčet \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
|
|
msgid "Calculating"
|
|
msgstr "Počíta sa"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
|
|
msgid "Calculating \"%s\""
|
|
msgstr "Počíta sa \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercombining
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "Pripájam sa"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercombiningfromto
|
|
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Pripájam súbory v \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopying
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopírujem"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopyingfromto
|
|
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kopírujem z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
|
|
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kopírujem \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercreatingdirectory
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
msgstr "Vytváram priečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
|
|
msgid "Creating directory \"%s\""
|
|
msgstr "Vytváram priečinok \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeleting
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Vymazávanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeletingin
|
|
msgid "Deleting in \"%s\""
|
|
msgstr "Mazanie v \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeletingsomething
|
|
msgid "Deleting \"%s\""
|
|
msgstr "Mazanie \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperexecuting
|
|
msgid "Executing"
|
|
msgstr "Vykonávam"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperexecutingsomething
|
|
msgid "Executing \"%s\""
|
|
msgstr "Vykonávam \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperextracting
|
|
msgid "Extracting"
|
|
msgstr "Rozbaľujem"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperextractingfromto
|
|
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Rozbaľujem z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperfinished
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ukončené"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperlisting
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Výpis"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperlistingin
|
|
msgid "Listing \"%s\""
|
|
msgstr "Výpis \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopermoving
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Presúvam"
|
|
|
|
#: ulng.rsopermovingfromto
|
|
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Presúvam z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopermovingsomethingto
|
|
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Presúvam \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopernotstarted
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Nespustené"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpacking
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Komprimuje sa"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpackingfromto
|
|
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Komprimuje sa z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
|
|
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Komprimuje sa \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpaused
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pozastavené"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpausing
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pozastavuje sa"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperrunning
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Beží"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingproperty
|
|
msgid "Setting property"
|
|
msgstr "Nastavuje sa vlastníctvo"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingpropertyin
|
|
msgid "Setting property in \"%s\""
|
|
msgstr "Nastavuje sa vlastníctvo v \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingpropertyof
|
|
msgid "Setting property of \"%s\""
|
|
msgstr "Nastavuje sa vlastníctvo \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopersplitting
|
|
msgid "Splitting"
|
|
msgstr "Delím"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersplittingfromto
|
|
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Delím \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstarting
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Spúšťam"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstopped
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastavené"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstopping
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Zastavujem"
|
|
|
|
#: ulng.rsopertesting
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsopertestingin
|
|
msgid "Testing in \"%s\""
|
|
msgstr "Testovanie v \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopertestingsomething
|
|
msgid "Testing \"%s\""
|
|
msgstr "Testovanie \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
|
|
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
|
|
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu v \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
|
|
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
|
|
msgstr "Overovanie kontrolného súčtu \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
|
|
msgid "Waiting for access to file source"
|
|
msgstr "Čaká sa na prístup k zdroju súbora"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
|
|
msgid "Waiting for user response"
|
|
msgstr "Čaká sa na reakciu používateľa"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwiping
|
|
msgid "Wiping"
|
|
msgstr "Bezpečné mazanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwipingin
|
|
msgid "Wiping in \"%s\""
|
|
msgstr "Bezpečné mazanie v \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwipingsomething
|
|
msgid "Wiping \"%s\""
|
|
msgstr "Bezpečné mazanie \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperworking
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Pracuje sa"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
|
|
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
|
|
msgstr "Pridať na začiatku;Pridať na konci;Inteligentné pridanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
|
|
msgid "Adding new tooltip file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
|
|
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr "Ak chcete zmeniť aktuálnu konfiguráciu archívu na úpravu, použite možnosť VYKONAŤ alebo VYMAZAŤ aktuálne upravovaného"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
|
|
msgid "Mode dependent, additional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
|
|
msgid "Add if it is non-empty"
|
|
msgstr "Pridať ak nie je prázdne"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
|
|
msgid "Archive File (long name)"
|
|
msgstr "Súbor archívu (dlhý názov)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
|
|
msgid "Select archiver executable"
|
|
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor archivátora"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverarchives
|
|
msgid "Archive file (short name)"
|
|
msgstr "Súbor archívu (krátky názov)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
|
|
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete vymazať: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
|
|
msgid "Exported Archiver Configuration"
|
|
msgstr "Exportované nastavenie archivátora"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
|
|
msgid "errorlevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
|
|
msgid "Export archiver configuration"
|
|
msgstr "Exportovať nastavenie archivátora"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
|
|
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
|
msgstr "Exportovanie %d prvkov zo súboru \"%s\" bolo dokončené."
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to export"
|
|
msgstr "Vyberte ten (tie), ktoré chcete exportovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
|
|
msgid "Filelist (long names)"
|
|
msgstr "Zoznam súborov (dlhé názvy)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
|
|
msgid "Filelist (short names)"
|
|
msgstr "Zoznam súborov (krátke názvy)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
|
|
msgid "Import archiver configuration"
|
|
msgstr "Importovať nastavenie archivátora"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
|
|
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
|
|
msgstr "Importovanie %d prvkov zo súboru \"%s\" bolo dokončené."
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
|
|
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to import"
|
|
msgstr "Vyberte ten (tie), ktoré chcete importovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverjustname
|
|
msgid "Use name only, without path"
|
|
msgstr "Použiť iba názov, bez cesty"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
|
|
msgid "Use path only, without name"
|
|
msgstr "Použiť iba cestu, bez názvu"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverprograml
|
|
msgid "Archive Program (long name)"
|
|
msgstr "Program archívu (dlhý názov)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverprograms
|
|
msgid "Archive Program (short name)"
|
|
msgstr "Program archívu (krátky názov)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
|
|
msgid "Quote all names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
|
|
msgid "Quote names with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
|
|
msgid "Single filename to process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
|
|
msgid "Target subdirecory"
|
|
msgstr "Cieľový podpriečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
|
|
msgid "Use ANSI encoding"
|
|
msgstr "Použiť ANSI kódovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
|
|
msgid "Use UTF8 encoding"
|
|
msgstr "Použiť UTF8 kódovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov súboru pre uloženie konfigurácie archivátora"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivetypename
|
|
msgid "Archive type name:"
|
|
msgstr "Názov typu archívu:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptassocpluginwith
|
|
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
|
|
msgstr "Asociovať zásuvný modul \"%s\" s:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptautosizecolumn
|
|
msgid "First;Last;"
|
|
msgstr "Prvý;Posledný;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptconfigsortorder
|
|
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptconfigtreestate
|
|
msgid "Full expand;Full collapse"
|
|
msgstr "Plné rozbalenie;Plné zbalenie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptdifferframeposition
|
|
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
|
|
msgstr "Aktívny panel okna vľavo, neaktívny vpravo (staršie);Ľavý panel okna vľavo, pravý vpravo"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptenterext
|
|
msgid "Enter extension"
|
|
msgstr "Zadajte príponu"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
|
|
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
|
|
msgstr "Pridať na začiatok;Pridať na koniec;Abecedné zoradenie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
|
|
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
|
|
msgstr "oddelenom okne;minimalizovanom oddelenom okne;panely operácií"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfilesizefloat
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
|
msgstr "Skratka %s pre cm_Delete bude zaregistrovaná, takže môže byť použitá na vrátenie tohto nastavenia."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
|
msgid "Add hotkey for %s"
|
|
msgstr "Pridať skratku pre %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
|
|
msgid "Add shortcut"
|
|
msgstr "Pridať skratku"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
|
|
msgid "Cannot set shortcut"
|
|
msgstr "Nemôžem zmeniť skratku"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
|
|
msgid "Change shortcut"
|
|
msgstr "Zmeniť skratku"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyscommand
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
|
msgstr "Skratka %s pre cm_Delete má parameter, ktorý prepíše toto nastavenie. Chceš tento parameter na použitie s globálnym nastavením?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
|
msgstr "Skratka %s pre cm_Delete musí mať parameter zmenený, aby súhlasil so skratkou %s. Chceš ho zmeniť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
|
|
msgid "Edit hotkey for %s"
|
|
msgstr "Zmeniť skratku pre %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
|
|
msgid "Fix parameter"
|
|
msgstr "Opraviť parameter"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Klávesa"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<žiadne>"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysparameters
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
|
|
msgid "Set shortcut to delete file"
|
|
msgstr "Nastaviť skratku pre vymazanie súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
|
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
|
msgstr "Aby toto nastavenie fungovalo so skratkou %s, musí byť skratka %s priradená k cm_Delete, ale už je priradená k %s. Chcete to zmeniť?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
|
msgstr "Skratka %s pre cm_Delete je postupnosť skratiek, pre ktorú klávesa so spätným Shiftom nemôže byť priradená. Toto nastavenie nemusí fungovať."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
|
msgid "Shortcut in use"
|
|
msgstr "Klávesa sa už používa"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
|
|
msgid "Shortcut %s is already used."
|
|
msgstr "Klávesová skratka %s sa už používa."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
|
msgid "Change it to %s?"
|
|
msgstr "Zmeniť na %s?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysusedby
|
|
msgid "used for %s in %s"
|
|
msgstr "použité pre %s v %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
|
|
msgid "used for this command but with different parameters"
|
|
msgstr "použité pre tento príkaz, ale s inými parametrami"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
|
|
msgid "Archivers"
|
|
msgstr "Archivátory"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatická obnova"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
|
|
msgid "Brief"
|
|
msgstr "Jednoduché zobrazenie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcolors
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
|
|
msgid "Custom columns"
|
|
msgstr "Užívateľské stĺpce"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
|
|
msgid "Directory Hotlist Extra"
|
|
msgstr "Pokročilé Rýchle priečinky"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
|
|
msgid "Drag & drop"
|
|
msgstr "Ťahať & pustiť"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
|
|
msgid "Drives list button"
|
|
msgstr "Tlačidlo zoznamu diskov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
|
|
msgid "Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Obľúbené karty"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
|
|
msgid "File associations extra"
|
|
msgstr "Pokročilé Asociácie súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Asociácie súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr "Súborové operácie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
|
|
msgid "File panels"
|
|
msgstr "Panely súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
|
|
msgid "File search"
|
|
msgstr "Vyhľadávanie súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
|
|
msgid "Files views"
|
|
msgstr "Náhľad súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
|
|
msgid "Files views extra"
|
|
msgstr "Pokročilé zobrazenie súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Typy súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
|
|
msgid "Folder tabs"
|
|
msgstr "Karty priečinkov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
|
|
msgid "Folder tabs extra"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia pre Karty priečinkov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfonts
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
|
|
msgid "Highlighters"
|
|
msgstr "Zvýrazňovače"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoricons
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Zoznam ignorovaných"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klávesy"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlayout
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Rozmiestnenie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlog
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormouse
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myš"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormultirename
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
|
|
msgid "Multi-Rename Tool"
|
|
msgstr "Hromadné premenovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
|
|
msgid ""
|
|
"Options have changed in \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save modifications?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
|
|
msgid "Quick search/filter"
|
|
msgstr "Rýchle hľadanie/filter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorterminal
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
|
|
msgid "Toolbar Extra"
|
|
msgstr "Extra panel nástrojov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
|
|
msgid "Toolbar Middle"
|
|
msgstr "Stredný Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortools
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortooltips
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Bublinová pomoc"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
|
|
msgid "Tree View Menu"
|
|
msgstr "Ponuka stromového zobrazenia"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
|
|
msgid "Tree View Menu Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptletters
|
|
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
|
|
msgstr "Žiadny;Príkaz;Rýchle hľadanie;Rýchly filter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
|
|
msgid "Left button;Right button;"
|
|
msgstr "Ľavé tlačidlo;Pravé tlačidlo;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
|
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
|
msgstr "na vrch zoznamu súborov;Po priečinkoch (ak sú priečinky zoradené pred súbormi);Na vytriedenej pozícii;na spodku zoznamu súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
|
|
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
|
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
|
msgstr "Zásuvný modul %s je už priradený nasledujúcim príponám:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptplugindisable
|
|
msgid "D&isable"
|
|
msgstr "Zakázať"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginenable
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsactive
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsdescription
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsfilename
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
|
|
msgid "By extension"
|
|
msgstr "Podľa prípony"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
|
|
msgid "By Plugin"
|
|
msgstr "Podľa modulu"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsname
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
|
|
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registrované pre"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
|
|
msgid "Select Lua library file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor knižnice Lua"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
|
|
msgid "Renaming tooltip file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchcase
|
|
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
|
|
msgstr "&Brať do úvahy;&Nebrať do úvahy"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchitems
|
|
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
|
|
msgstr "Súbory;Ad&resáre;Súbory a Priečinky"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchopt
|
|
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
|
|
msgstr "Skryť filter panelu, keď nie je aktívny;Ponechať zmeny uloženia nastavení pre ďalšiu session"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
|
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
|
msgstr "nerozlišovať veľkosť písmen;Podľa miestneho nastavenia (aAbBcC);Najprv veľké, potom malé písmená (ABCabc)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
|
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
|
msgstr "triediť podľa mena a zobraziť ako prvé;triediť ako súbory a zobraziť ako prvé;triediť ako súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortmethod
|
|
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
|
|
msgstr "Abecedne, s ohľadom na diakritiku;Abecedne s radením špeciálnych znakov;Prirodzené triedenie: abecedne a číselne;Prirodzené s radením špeciálnych znakov"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttabsposition
|
|
msgid "Top;Bottom;"
|
|
msgstr "Hore;Dole;"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
|
|
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
|
msgstr "Odd&eľovač;Vnúto&rný príkaz;E&xterný príkaz;Men&u"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
|
|
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletype
|
|
msgid "Tooltip file type name:"
|
|
msgstr "Názov kategórie:"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
|
|
msgid "\"%s\" already exists!"
|
|
msgstr "\"%s\" už existuje!"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete vymazať: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
|
|
msgid "Exported tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
|
|
msgid "Export tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
|
|
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
|
msgstr "Exportovanie %d prvkov zo súboru \"%s\" bolo dokončené."
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to export"
|
|
msgstr "Vyberte ten (tie), ktoré chcete exportovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
|
|
msgid "Import tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
|
|
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
|
|
msgstr "Importovanie %d prvkov zo súboru \"%s\" bolo dokončené."
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
|
|
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to import"
|
|
msgstr "Vyberte ten (tie), ktoré chcete importovať"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
|
|
msgstr "Zadajte umiestnenie a názov súboru pre uloženie konfigurácie súboru bublinkovej pomoci"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
|
|
msgid "Tooltip file type name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
|
|
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
|
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
|
msgstr "nemeniť pozíciu;použiť rovnaké nastavenia ako pre nové súbory;Na triedenú pozíciu"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
|
|
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
|
|
msgid "contains(case)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
|
|
msgid "=(case)"
|
|
msgstr "=(rozlišovanie veľkých a malých písmen)"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
|
|
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
|
|
msgid "Field \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" nebolo nájdené!"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
|
|
msgid "!contains(case)"
|
|
msgstr "!contains(rozlišovanie veľkých a malých písmen)"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
|
|
msgid "!contains"
|
|
msgstr "!obsahuje"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
|
|
msgid "!=(case)"
|
|
msgstr "!=(rozlišovanie veľkých a malých písmen)"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
|
|
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
|
|
msgid "!="
|
|
msgstr "!="
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
|
|
msgid "!regexp"
|
|
msgstr "!regexp"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
|
|
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
|
|
msgstr "Zásuvný modul \"%s\" nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchregexpr
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr "regexp"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
|
|
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
|
|
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspropscontains
|
|
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
|
msgstr "Súbory: %d, priečinky: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rspropserrchmod
|
|
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
|
msgstr "Nedajú sa zmeniť prístupové práva pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rspropserrchown
|
|
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
|
msgstr "Nedá sa zmeniť vlastník pre \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rspropsfile
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsfolder
|
|
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "Pomenovaná rúra"
|
|
|
|
#: ulng.rspropssocket
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsspblkdev
|
|
msgid "Special block device"
|
|
msgstr "Špeciálne blokové zariadenie"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsspchrdev
|
|
msgid "Special character device"
|
|
msgstr "Špeciálne znakové zariadenie"
|
|
|
|
#: ulng.rspropssymlink
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
msgstr "Zástupca"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsunknowntype
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Neznámy typ"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchresult
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr "Výsledok hľadania"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchstatus
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "Hľadanie"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
|
|
msgid "<unnamed template>"
|
|
msgstr "<šablóna bez názvu>"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
|
|
msgid ""
|
|
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyhľadávanie súborov pomocou zásuvného modulu DSX už prebieha.\n"
|
|
"Pred spustením nového vyhľadávania musíme toto vyhľadávanie dokončiť.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
|
|
msgid ""
|
|
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyhľadávanie súborov pomocou zásuvného modulu WDX už prebieha.\n"
|
|
"Pred spustením nového vyhľadávania musíme toto vyhľadávanie dokončiť.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rsselectduplicatemethod
|
|
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
|
|
msgid "Select your window"
|
|
msgstr "Vyberte svoje okno"
|
|
|
|
#: ulng.rsshowhelpfor
|
|
msgid "&Show help for %s"
|
|
msgstr "Ukáže &sa pomoc pre %s"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordall
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcategory
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Stĺpec"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcommand
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Príkaz"
|
|
|
|
#: ulng.rssimpleworderror
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
|
|
msgid "Failed!"
|
|
msgstr "Zlyhalo!"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfalse
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfilename
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfiles
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "súbory"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordletter
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordparameter
|
|
msgid "Param"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordresult
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Výsledok"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Úspech!"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordtrue
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Pravda"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordvariable
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Premenná"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordworkdir
|
|
msgid "WorkDir"
|
|
msgstr "Pracovný priečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitbytes
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajtov"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitgbytes
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabajtov"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitkbytes
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobajtov"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitmbytes
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabajtov"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunittbytes
|
|
msgid "Terabytes"
|
|
msgstr "Terabajtov"
|
|
|
|
#: ulng.rsspacemsg
|
|
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
|
|
msgstr "Súborov: %d, Zložiek: %d, Veľkosť: %s (%s bajtov)"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
|
msgid "Unable to create target directory!"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť cieľový priečinok!"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
|
msgid "Incorrect file size format!"
|
|
msgstr "Nesprávný formát veľkosti súboru!"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
|
msgid "Unable to split the file!"
|
|
msgstr "Nedá sa rozdeliť súbor!"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
|
|
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
|
|
msgstr "Počet častí je väčší ako 100! Pokračovať?"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
|
|
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
|
|
msgstr "Automatické;1457664B - 3.5\" Vysoká hustota 1.44M;1213952B - 5.25\" Vysoká hustota 1.2M;730112B - 3.5\" Dvojitá hustota 720K;362496B - 5.25\" Dvojitá hustota 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitseldir
|
|
msgid "Select directory:"
|
|
msgstr "Zvoľte priečinok:"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
|
|
msgid "Just preview"
|
|
msgstr "Iba náhľad"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewothers
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
|
|
msgid "Side note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ploché"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
|
|
msgid "Limited"
|
|
msgstr "Obmedzené"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
|
|
msgid "Fabulous"
|
|
msgstr "Vynimočný"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
|
|
msgid "Marvelous"
|
|
msgstr "Zázračný"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
|
|
msgid "Tremendous"
|
|
msgstr "Úžasný"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
|
|
msgid "Choose your directory from Dir History"
|
|
msgstr "Vyberte váš priečinok z histórie priečinkov"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
|
|
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Vyberte vaše obľúbené karty:"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
|
|
msgid "Choose your command from Command Line History"
|
|
msgstr "Vyberte svoj príkaz z Histórie príkazového riadku"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
|
|
msgid "Choose your action from Main Menu"
|
|
msgstr "Vyberte svoju akciu z hlavnej ponuky"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
|
|
msgid "Choose your action from Maintool bar"
|
|
msgstr "Vyberte si akciu z lišty Hlavných nástrojov"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
|
|
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
|
|
msgstr "Vyberte váš priečinok z Rýchlych priečinkov:"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
|
|
msgid "Choose your directory from File View History"
|
|
msgstr "Vyberte svoj priečinok z histórie zobrazenia súborov"
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
|
|
msgid "Choose your file or your directory"
|
|
msgstr "Vyberte váš súbor alebo váš priečinok"
|
|
|
|
#: ulng.rssymerrcreate
|
|
msgid "Error creating symlink."
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní zástupcu."
|
|
|
|
#: ulng.rssyndefaulttext
|
|
msgid "Default text"
|
|
msgstr "Predvolený text"
|
|
|
|
#: ulng.rssynlangplaintext
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Čistý text"
|
|
|
|
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
|
|
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
|
|
msgstr "Nespraviť nič;Zavrieť kartu;Prístup k obľúbeným kartám;Vyskakovacia ponuka kariet"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitday
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Dní"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunithour
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Hodina(hodiny,hodín)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitminute
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
msgstr "Minúta(ty,t)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitmonth
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mesiac(e,ov)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitsecond
|
|
msgid "Second(s)"
|
|
msgstr "Sekunda(sekundy,sekúnd)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitweek
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Týždeň(e,ov)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunityear
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Rok(y,ov)"
|
|
|
|
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
|
|
msgid "Rename Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Premenovať obľúbené karty"
|
|
|
|
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
|
|
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
|
|
msgstr "Podponuka Premenovať obľúbené karty"
|
|
|
|
#: ulng.rstooldiffer
|
|
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
|
|
msgid "Differ"
|
|
msgstr "Porovnávač"
|
|
|
|
#: ulng.rstooleditor
|
|
msgctxt "ulng.rstooleditor"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
|
|
msgid "Error opening differ"
|
|
msgstr "Chyba otvorenia iných"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
|
|
msgid "Error opening editor"
|
|
msgstr "Chyba otvorenia editora"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
|
|
msgid "Error opening terminal"
|
|
msgstr "Chyba otvorenia terminálu"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
|
|
msgid "Error opening viewer"
|
|
msgstr "Chyba otvorenia prehliadača"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolterminal
|
|
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
|
|
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
|
|
msgstr "Predvolené systémom;1 sek;2 sek;3 sek;5 sek;10 sek;30 sek;1 min;Nikdy neskryť"
|
|
|
|
#: ulng.rstooltipmodelist
|
|
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rstoolviewer
|
|
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač"
|
|
|
|
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
|
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
|
msgstr "Prosím, založte do bug trackeru správu o tejto chybe s popisom, čo ste robili a s nasledujúcim súborom:%sStlačte %s pre pokračovanie alebo %s pre ukončenie programu."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
|
|
msgid "Both panels, from active to inactive"
|
|
msgstr "Oba panely, z aktívneho do neaktívneho"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
|
|
msgid "Both panels, from left to right"
|
|
msgstr "Oba panely, zľava doprava"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarcurrentpath
|
|
msgid "Path of panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarencloseelement
|
|
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarfilenamenoext
|
|
msgid "Just filename, no extension"
|
|
msgstr "Iba názov súboru, bez prípony"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarfullpath
|
|
msgid "Complete filename (path+filename)"
|
|
msgstr "Úplný názov súboru (cesta+názov súboru)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarhelpwith
|
|
msgid "Help with \"%\" variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarinputparam
|
|
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
|
|
msgid "Last directory of panel's path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlastdirofpath
|
|
msgid "Last directory of file's path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarleftpanel
|
|
msgid "Left panel"
|
|
msgstr "Ľavý panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistfilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistfullfilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf16
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
|
|
msgstr "Názvy súborov v zozname v UTF-16 s BOM"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
|
|
msgstr "Názvy súborov v zozname v UTF-16 s BOM, v dvojitých úvodzovkách"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf8
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-8"
|
|
msgstr "Názvy súborov v zozname v UTF-8"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
|
|
msgstr "Názvy súborov v zozname v UTF-8, v dvojitých úvodzovkách"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvaronlyextension
|
|
msgid "Only file extension"
|
|
msgstr "Iba príponu súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsvaronlyfilename
|
|
msgid "Only filename"
|
|
msgstr "Iba názov súboru"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarotherexamples
|
|
msgid "Other example of what's possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpath
|
|
msgid "Path, without ending delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
|
|
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpercentsign
|
|
msgid "Return the percent sign"
|
|
msgstr "Vráti znak percenta"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
|
|
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarprependelement
|
|
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
|
|
msgstr "Pred každý názov pridať \"-a \" alebo čo chcete"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
|
|
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
|
|
msgid "Filename with relative path"
|
|
msgstr "Názov súboru s relatívnou cestou"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarrightpanel
|
|
msgid "Right panel"
|
|
msgstr "Pravý panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
|
|
msgid "Full path of second selected file in right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarshowcommandprior
|
|
msgid "Show command prior execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsimplemessage
|
|
msgid "%[Simple message]"
|
|
msgstr "%[Jednoduchá správa]"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
|
|
msgid "Will show a simple message"
|
|
msgstr "Zobrazí jednoduchú správu"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsourcepanel
|
|
msgid "Active panel (source)"
|
|
msgstr "Aktívny panel (zdroj)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvartargetpanel
|
|
msgid "Inactive panel (target)"
|
|
msgstr "Neaktívny panel (cieľ)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillbequoted
|
|
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwilldointerminal
|
|
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
|
|
msgid "Paths will have ending delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
|
|
msgid "Filenames will not be quoted from here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
|
|
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
|
|
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvfsnetwork
|
|
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: ulng.rsvfsrecyclebin
|
|
msgid "Recycle Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
msgstr "Interný prehliadač Double Commandera."
|
|
|
|
#: ulng.rsviewbadquality
|
|
msgid "Bad Quality"
|
|
msgstr "Zlá kvalita"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewencoding
|
|
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewimagetype
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Typ obrázku"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewnewsize
|
|
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Nová veľkosť"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewnotfound
|
|
msgid "%s not found!"
|
|
msgstr "%s nebol nájdený!"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewpainttoolslist
|
|
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
|
|
msgstr "Pero;Obdĺžnik;Elipsa"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
|
|
msgid "with external viewer"
|
|
msgstr "s externým prehliadačom"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
|
|
msgid "with internal viewer"
|
|
msgstr "s interným prehliadačom"
|
|
|
|
#: ulng.rsxreplacements
|
|
msgid "Number of replacement: %d"
|
|
msgstr "Počet nahradení: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rszeroreplacement
|
|
msgid "No replacement took place."
|
|
msgstr "Žiadne nahradenie nebolo vykonané."
|
|
|
|
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
|
|
msgid "No setup named \"%s\""
|
|
msgstr "Žiadne nastavenie s názvom \"%s\""
|
|
|