doublecmd/language/doublecmd.da.po
2025-03-12 12:47:08 +03:00

15564 lines
426 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Full Name <bolle_barnewitz@sol.dk>\n"
"Language-Team: Language <bolle_barnewitz@sol.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Dansk\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Language: da\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Læser mapper: %d%% (ESC for at afbryde)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
#, object-pascal-format
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr ""
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
#, object-pascal-format
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Højre: Slet %d file(r)"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Filer fundet: %d (Identiske: %d, Forskellige: %d, Unikke venstre: %d, Unikke højre: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Venstre til højre: Kopier %d fil(er), totalt: %d bytes"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Højre til venstre: Kopier %d fil(er), totalt: %d bytes"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Vælg skabelon..."
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Kontroller ledig &plads"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "Kopier a&ttributter"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "Kop&ier ejerskab"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "Ko&pier tilladelser"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Kopier &dato/tid"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Korrigér lin&ks"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Fjern skri&vebeskyttelse-attribut"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "&Udelad tomme mapper"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Fø&lg links"
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "&Reserver plads"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr ""
# F5 - Indstillinger
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificer"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Hvad skal gøres, når filens tid, attributter, etc. ikke kan indstilles"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Brug filskabelon"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Hvis mappen findes:"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgid "When &file exists"
msgstr "Hvis filen findes:"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Hvis egenskaber ikke kan indstilles:"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<ingen skabelon>"
# Hjælp - Om_Double_Commander
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
# Hjælp - Om_Double_Commander
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til Udklipsholder"
# Hjælp - Om_Double_Commander
#: tfrmabout.caption
msgctxt "tfrmabout.caption"
msgid "About"
msgstr "Om Double Commander"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Dato"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Gratis Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ller"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Vælg attributter"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkiv"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "K&omprimeret"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgid "&Directory"
msgstr "&Mappe"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "Krypt&eret"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgid "&Hidden"
msgstr "S&kjult"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgid "Read o&nly"
msgstr "Sk&rivebeskyttet"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "Tyn&d"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "&Symbolsk link"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystem"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "Midler&tidig"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS-attributter"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Generelle attributter"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption"
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption"
msgid "Read"
msgstr "Læs"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "Som tekst:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption"
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
#, object-pascal-format
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Benchmark datastørrelse: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Nummertegn"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Tid (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Hastighed (MB/s)"
# Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er)
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Dan CRC-kontrolsumfil"
# Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er)
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "&Åbn kontrolsumfil efter opgaven er færdig"
# Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er)
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Dan en &separat kontrolsumfil for hver fil"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
msgid "File &format"
msgstr ""
# Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er)
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "Gem kontrol&sum-fil(er) som:"
#: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption
msgid "Unix"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption
msgid "Windows"
msgstr ""
# Filer - Kontrollér_CRC_kontrolsumfil(er)...
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
# Filer - Kontrollér_CRC_kontrolsumfil(er)...
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "tfrmchecksumverify.caption"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Verifikation af kontrolsum"
#: tfrmchooseencoding.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmchooseencoding.caption"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Tilføj"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "F&orbind"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediger"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Forbindelsesmanager"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Forbind til:"
# F5
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "&Føj til køen"
# F5
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
# F5
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "&Indstillinger"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "&Gem indstillingerne som standard"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.caption"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopier fil(er)"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Ny kø"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Kø 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Kø 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Kø 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Kø 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Kø 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Gem beskrivelse"
# Filer - Rediger_filkommentar
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
# Filer - Rediger_filkommentar
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# Filer - Rediger_filkommentar
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Filkommmentar"
# Filer - Rediger_filkommentar
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "Re&diger kommentar for:"
# Filer - Rediger_filkommentar
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kod&er:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "&Om sammenligneren..."
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Sammenlign automatisk"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "&Binær tilstand"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopier blok til &højre"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopier blok til højre"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopier blok til &venstre"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopier blok til venstre"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption"
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: tfrmdiffer.acteditredo.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Vælg &alle"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tfrmdiffer.acteditundo.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Afslut"
#: tfrmdiffer.actfind.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "S&øg..."
#: tfrmdiffer.actfind.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: tfrmdiffer.actfindnext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "&Find næste"
#: tfrmdiffer.actfindnext.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "&Find næste"
#: tfrmdiffer.actfindprev.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Find forrige"
#: tfrmdiffer.actfindprev.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint"
msgid "Find previous"
msgstr "Find forrige"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat..."
#: tfrmdiffer.actfindreplace.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "F&ørste forskel"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "Første forskel"
#: tfrmdiffer.actgotoline.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmdiffer.actgotoline.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer forskel på STORE og små bogstaver"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ignorer tomme felter"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Fortsæt rulning"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "S&idste forskel"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "Sidste forskel"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Linjeforskel"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "&Næste forskel"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "Næste forskel"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Åbn venstre..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Åbn højre..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Farvet baggrund"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "&Forrige forskel"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Forrige forskel"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgid "&Reload"
msgstr "Genindlæs"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint"
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption"
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption"
msgid "Save Left"
msgstr "Gem venstre"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Gem venstre"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Gem venstre som..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Gem venstre som..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption"
msgid "Save Right"
msgstr "Gem højre"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Gem højre"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Gem højre som..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Gem højre som..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlign"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.caption
msgid "Compare files"
msgstr "Sammenlign indhold"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "Venstre"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "Højre"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "H&andlinger"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption"
msgid "En&coding"
msgstr "&Koder"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption"
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgid "&Options"
msgstr "&Indstillinger"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Tilføj ny genvej til sekvens"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Af&bryd"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Fjern sidste genvej fra sekvens"
# Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster - Tilføj_genvejstast
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Vælg en genvej fra listen over resterende ledige taster"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgid "Only for these controls"
msgstr "Kun for disse kontrolelementer"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Parametre (hver i egen linje):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Genveje:"
# F4 - Hjælp
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "&Om"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "&Om sammenligneren..."
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Indstillinger"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "K&opier"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "&Klip"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "S&øg..."
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "&Find næste"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "&Find næste"
# F4 - Rediger
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Find forrige"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Sæt i&nd"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Annuller fortryd"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "Annuller fortryd"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat..."
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "&Marker alt"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Fo&rtryd"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Afslut"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn..."
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption"
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "Gem &som..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "tfrmeditor.help1.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Koder"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Åbn som"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Fremhæv syntaks"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Linjeafslutning"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption
msgid "&Multiline pattern"
msgstr ""
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr ""
"Forskel på STORE\n"
" og små &bogstaver"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Søg fra markør&en"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulære udtryk"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgid "Selected &text only"
msgstr "Kun den valgt &tekst"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgid "&Whole words only"
msgstr "Kun hele ord"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgid "Option"
msgstr "Indstillinger"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgid "&Replace with:"
msgstr "E&rstat med:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgid "&Search for:"
msgstr "&Søg efter:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr ""
#: tfrmextractdlg.caption
msgid "Unpack files"
msgstr "Udpak filer"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Udpak stinavn, hvis gemt med fil(er)"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Udpak hvert arkiv til en &separate mapper (med navn som arkiv)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "&Overskriv eksisterende filer"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "Udpak filer fra arkivet til:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "Fil(er), der skal &pakkes ud: "
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Adgangskode for krypterede filer:"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgid "Wait..."
msgstr "Vent.."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Klik på Luk, når den midlertidige fil kan slettes!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&Til handlingsvindue"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "&Vis alle"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Aktuel handling:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.caption"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
# Filer - Egenskaber - Fanebladet_Attributter
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "Tillad &eksekvering af filen som program"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe:"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Andre:"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer:"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Indeholder:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Udfør:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption"
msgid "File name"
msgstr "Navn:"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Placering:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgid "&Group"
msgstr "Gruppe:"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Åbnet:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Status changed:"
msgstr "Attributter ændret:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktal:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgid "O&wner"
msgstr "Ejer:"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Læs"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Symlink til:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Filtype:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Afslut"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås alle op"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "Filhåndtering"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "Proces-id"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Eksekverbar sti"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuller"
# Kommandoer - Find_filer - Handlinger
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "Afslut søgning og luk windue"
# Kommandoer - Find_filer - Handlinger
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Indstilling af genvejstaster"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Ko&pier til listboks"
# Kommandoer - Find_filer - Handlinger
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Afslut søgning, luk og frigør fra hukommelsen"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "For alle andre \"Find filer\" annuller, luk og frigør fra hukommelsen"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "G&å til fil"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION"
msgid "Find Data"
msgstr "Find data"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "Sidste søg&ning"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "Ny s&øgning"
# Kommandoer - Find_filer - Handlinger
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Ny søgning (nulstil filtre)"
# Kommandoer - Find_filer - Vis
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Gå til faneblad \"Avanceret\""
# Kommandoer - Find_filer - Vis
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Gå til faneblad \"Hent/gem\""
# Faner
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "Skift til næs&te faneblad"
# Kommandoer - Find_filer - Vis
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Gå til faneblad \"Plugins\""
# Faner
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "Skift til forrige faneblad"
# Kommandoer - Find_filer - Vis
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Gå til faneblad \"Resultater\""
# Kommandoer - Find_filer - Vis
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Gå til faneblad \"Generelt\""
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Tilfø&j"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Sl&et"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "&Hent"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "&Gem"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Gem &med \"Start i mappe\""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Når der gemmes med \"Start i mappe\" vil afgrænsningen blive gendannet ved indlæsing af skabelon. Brug den, hvis du vil afgrænse søgningen til en bestemt mappe"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Anvend skabelon"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Find filer"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr ""
"Forskel på STORE\n"
" og små &bogstaver"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "Fra dato:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Til dato:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "&Filstørrelse fra:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "F&ilstørrelse til:"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "Søg i pakkede filer"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgid "Find &text in file"
msgstr "&Find tekst:"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Følg s&ymbolske links"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Find filer, der IKKE indeholder &teksten"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Ikke &ældre end:"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr ""
# Kommandoer - Find_filer
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Åbne faner"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Søg efter en del af fi&lnavnet "
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulære udtryk"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "Erst&at med:"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Selected directories and &files"
msgid "Selected directories and files"
msgstr "Søg kun i &valgte mapper/filer"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Regular &expression"
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "Regulære &udtryk"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "Fra tid:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "Til tid:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Br&ug søge-pluin:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
#, fuzzy
#| msgid "Hexadecimal"
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Hexadecimal"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Indtast mappenavnene, som skal udelades i søgningen adskilt med \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Indtast filnavnene, som skal udelades i søgningen adskilt med \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Indtast filnavne adskilt med \";\""
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Find data"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "A&ttributter"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Ko&der:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Udelad undermapper:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "Ud&elad filer:"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Søg &efter:"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Søg &i mappe:"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Søg i under&mapper:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Tidligere søgninger:"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "H&andling"
# Kommandoer - Find_filer - Handlinger
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "For alle andre afslut, luk og frigør fra hukommelsen"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Åbn i nyt faneblad"
# Kommandoer - Find_filer
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "&Indstillinger"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern fra liste"
# Kommandoer - Find_filer
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "&Resultater"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Vis alle fundne elementer"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Vis i editor"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Vis i fremviser"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Hent/gem"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Generelt"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "Find"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr ""
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "STORE og små bogstaver"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulære udtryk"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr ""
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr ""
# Filer - Dan_hårdt_link
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
# Filer - Dan_hårdt_link
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# Filer - Dan_hårdt_link
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Dan hårdt link"
# Filer - Dan_hårdt_link
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Destination, som linket skal pege på:"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption"
msgid "&Link name"
msgstr "Navn på linket:"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Importer alle"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Importer valgte"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Vælg de poster, du vil importere"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Hvis du klikker på en undermenu, vælges hele menuen"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Hold CTRL nede og klik på posterne for at vælge dem enkeltvist"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgid "Linker"
msgstr "Saml filer"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Saml ovenstående filer til"
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgid "&File name"
msgstr "filnavnet:"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "Ned"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Fjern"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption"
msgid "&Up"
msgstr "Op"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgid "Up"
msgstr "Op"
# Hjælp
#: tfrmmain.actabout.caption
msgid "&About"
msgstr "&Om Double Commander"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Aktivér tab efter indeks"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Tilføj filnavn til kommandolinje"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "Find filer se&parat instans..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Tilføj sti og filnavn til kommandolinje"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopiér sti til kommandolinje"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr ""
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "&Benchmark"
# Vis
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief view"
msgstr "&Kort visning"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Kort visning"
# Filer
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "B&eregn brugt plads..."
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Skift mappe"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Gå til home-mappen"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Gå til overmappe"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Gå til rod-mappe"
# Filer
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "&Dan CRC-kontrolsumfil(er)..."
# Filer
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Kontrollér CRC-kontrolsu&m (fra kontrolsum-filer)..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Tøm logfil"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Tøm logvindue"
# Faner
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Luk &alle faneblade"
# Faner
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Luk dublerede faneblade"
# Faner
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Næste kommandolinje"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Indstil kommandolinje til næste kommando i historikken"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Forrige kommandolinje"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Indstil kommandolinje til forrige kommando i historikken"
# Vis
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "&Lang visning"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Kolonnevisning"
# Filer
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Sammenlign &indhold..."
# Marker
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption"
msgid "Compare Directories"
msgstr "&Sammenlign vinduer"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Sammenligner vinduerne"
# Opsætning
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Indstilling af pakkeprogrammer"
# Opsætning
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Indstilling af Favoritmapper"
# Menuerne Faner, Favoritter og Opsætning
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Indstilling af Favoritfaneblad"
# Faner og Opsætning
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Indstilling af faneblade"
# Kommandoer - Find_filer - Indstillinger
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Indstilling af genvejstaster"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Indstilling af plugin"
# Opsætning
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Ge&m vinduesposition"
# Opsætning
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "&Gem indstillinger"
# Kommandoer - Find_filer - Indstillinger
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "Indstilling af søgninger"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Værktøjslinje..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Indstilling af værktøjslinje"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Indstilling af Mappeoversigt"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Indstilling af Mappeoversigt - layout og farver"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Vis kontekstmenu"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "Kopier alle faneblade til modsat side"
# Marker
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Kopier alle viste &kolonner"
# Marker
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "K&opier filnavn + sti til Udklipsholder"
# Marker
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "&Kopier filnavn til Udklipsholder"
# Netværk
#: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Kopier navne med UNC-sti"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Kopier filer uden bekræftelse"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Kopier de(n) valgte fil(er)s komplette sti uden afsluttende mappe-separator"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Kopier de(n) valgte fil(er)s komplette sti"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopier til samme panel"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Vis &brugt plads"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "Klip"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Vis kommandoparametrene"
# Filer
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
# Kommandoer - Find_filer - Handlinger
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "For alle søgninger afslut, luk og frigør fra hukommelsen"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgid "Directory history"
msgstr "Mappehistorik"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Favorit&mapper"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Vælg en kommando og udfør den"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
# Filer
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Rediger &filkommentar"
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Rediger ny fil"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Rediger stifeltet over fillisten"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Ombyt vind&uer"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Udfør script"
# Filer
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Afslu&t"
# Filer
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "&Udpak filer..."
# Opsætning
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "Asso&ciér..."
# Filer
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Saml filer..."
# Filer
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "E&genskaber..."
# Filer
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgid "Spl&it File..."
msgstr "&Opdel fil..."
# Kommandoer
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "&Flad visning"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr ""
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Fokus på kommandolinjen"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Skift fokus"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Skift mellem venstre og højre filliste"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Fokus på mappeoversigt"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Skift mellem aktuel filliste og mappeoversigt (hvis slået til)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Placer markøren på første fil på listen"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Placer markøren på sidste fil på listen"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr ""
# Filer
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Dan &hårdt link..."
# Hjælp
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Indeks"
# Vis
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Paneler under hinanden"
# Hjælp
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Kort visning i venstre vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Kolonnevisning i venstre vindue"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Venstre &= Højre"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "&Flad visning i venstre vindue"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Åbn venstre drevliste"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "O&mvendt sortering i venstre vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "Sorter venstre vindue efter egensk&aber"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "Sorter venstre vindue efter &dato"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "Sorter venstre vindue efter fil&endelse"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "Sorter venstre vindue efter &navn"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "Sorter venstre vindue efter &størrelse"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Visning af miniaturebilleder i venstre vindue"
# Faner
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Hent faneblade fra Favoritfaneblad"
#: tfrmmain.actloadlist.caption
msgid "Load List"
msgstr ""
#: tfrmmain.actloadlist.hint
msgid "Load list of files/folders from the specified text file"
msgstr ""
# Marker
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "He&nt valg fra Udklipsholder"
# Marker
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "&Hent valg fra fil"
# Faner
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Ind&læs faneblade fra fil"
# Filer
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Ny mappe"
# Netværk
#: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Opret net&værksdrev..."
# Marker
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Vælg alle af samme &type"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Vælg alle filer med samme navn"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Vælg alle filer med samme navn og filendelse"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Vælg alle i samme sti"
# Marker
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter valg"
# Marker
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "Vælg &alle"
# Marker
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "In&dskrænk valg..."
# Marker
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "&Udvid valg..."
# Marker
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Fravælg alle"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimer vindue"
#: tfrmmain.actmovetableft.caption
msgid "Move current tab to the left"
msgstr ""
#: tfrmmain.actmovetabright.caption
msgid "Move current tab to the right"
msgstr ""
# Filer
#: tfrmmain.actmultirename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Multi &Rename Tool"
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "Multi-omd&øbning..."
# Netværk
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Forbind til netværk..."
# Netværk
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Afbryd til netværk"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Hurtig netværksforbindelse..."
# Faner
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "&Dublér faneblad"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Indlæs det næste Favoritfaneblad i listen"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Skift til næs&te faneblad"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Prøv at åbne arkiv"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Åbn panelfil"
# Faner
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Åbn mappe i ny &fane"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Åbn drev efter indeks"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Andre Computere"
# Vis
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "&Vis handlinger"
# Opsætning
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger..."
# Filer
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "&Pak filer..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Indstil vidueopdelerens position"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "Sæt ind"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Indlæs det forrige Favoritfaneblad i listen"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Skift til forrige faneblad"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Hurtigt filter"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgid "Quick search"
msgstr "Hurtig søgning"
# Vis
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Hurtig visning"
# Vis
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Opdatér vindue"
# Faner og Favoritter
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Genindlæs seneste anvendte Favoritfaneblad"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Flyt/omdøb filer uden at spørge"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
# Faner
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "&Omdøb fane"
# Favoritter
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Gem seneste Favoritfaneblad"
# Marker
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "&Gendan valg"
# Vis
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "O&mvendt sortering"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Kort visning i højre vindue"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Kolonnevisning i højre vindue"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Højre &= venstre"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "&Flad visning i højre vindue"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Åbn højre drevliste"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "O&mvendt sortering i højre vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "Sorter højre vindue efter egensk&aber"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "Sorter højre vindue efter &dato"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "Sorter højre vindue efter fil&endelse"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "Sorter højre vindue efter &navn"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "Sorter højre vindue efter &størrelse"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Visning af miniaturebilleder i højre vindue"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Åbn terminal (komman&do-prompt)"
# Faner og Favoritter
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Gem aktuelt faneblad som nyt Favoritfaneblad"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr ""
# Marker
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "G&em valg"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Gem &valg i fil"
# Faner
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "&Gem faneblad som fil"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "Find fi&ler..."
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Alle faneblade låste. Åbn mappe i nyt faneblad"
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Indstil alle faneblade til normal"
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Indstil alle faneblade til låst"
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Alle faneblade låste. Tillad ændring af mappe"
# Filer
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "&Ændre attributter..."
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Lås faneblad med mapper åbne&t i nyt faneblad"
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Lås faneblad"
# Faner - Indstillinger
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Lås faneblad, men tilla&d mappeskift"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Åbner ved brug af systemassociationer (eksterne programmer)"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Vis knappemenu"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Vis kommandolinjehistorik"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
# Vis
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Vis skj&ulte/system-filer"
#: tfrmmain.actshowtabslist.caption
msgid "Show Tabs List"
msgstr ""
#: tfrmmain.actshowtabslist.hint
msgid "Show list of all open tabs"
msgstr ""
# Vis
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Sortering efter &attributter"
# Vis
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sorter&ing efter dato"
# Vis
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Sortering efter t&ype"
# Vis
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Sortering efter &navn"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Sortering efter &størrelse"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Åbn drevliste"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Aktiver/deaktiver filliste for ikke at vist filnavne"
# Filer
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Dan symbolsk &link..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr ""
# Kommandoer
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "Synkroniser mapper..."
# Kommandoer
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Mål &= kilde"
# Filer
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "Ko&ntroller arkiv(er)"
# Vis
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturebille&der"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Visning af miniaturebilleder"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Skift mellem filvindue og terminalvindue i fuldskærm"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Overfør "
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Flyt mappe under markøren til højre vindue"
# Vis
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "Mappeoversig&t"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Sorter efter parametre"
# Marker
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "F&ravælg alle af samme type"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Fravælg alle filer med samme navn"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Fravælg alle filer med samme navn og filendelse"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Fravælg alle i samme sti"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Vis historikken for brugte stier i aktivt vindue"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Gå til næste postering i historik"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Gå til forrige postering i historik"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Vis logfil"
# Kommandoer
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Se aktuelle søgeresultater"
# Hjælp
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Double Commander på &WWW"
# Filer
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Sikker sletning"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Arbejd med Favoritmapper og parametre"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
# Funktionstast F8
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favoritmapper"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Kopiér højre vindue mod venstre"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gå til home-mappen"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "Gå til roden"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftup.caption"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gå til overordnet mappe"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favoritmappe"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Kopiér venstre vindue mod højre"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Menuen Netværk"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption"
msgid "Path"
msgstr "Sti:"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Kopier..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgid "Create link..."
msgstr "Dan link..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Flyt..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgid "Create symlink..."
msgstr "Dan symlink..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Faneindstillinger"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Afslut"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption"
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Kommandoer"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Opsætning"
# In the menu bar
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "F&avorites"
msgstr "Favo&ritter"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"
# Hjælp
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
# Marker
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Marker"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption"
msgid "&Network"
msgstr "&Netværk"
# Vis
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "V&is"
# Faner
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgid "Tab &Options"
msgstr "Fane&indstillinger"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "F&aner"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "&Rediger..."
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Vælg din interne kommando"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Ældre sortering"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Ældre sortering"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Vælg alle kategorier som standard"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr "Valg:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "Kategorier:"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "Komma&ndo:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Forklaring:"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Genvejstaster:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_navn"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Forklaring"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Genvejstast"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "Tilfø&j"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "&Definer..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Forskel på STORE og små bogstaver"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Ignorer accenter og ligaturer (fx `,´,^,~ og vv,&&,@,ß osv.)"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "Attri&butter:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Angiv filtype:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Eller vælg fast definition:"
# Filer - Opret_ny_mappe
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmkdir.cbextended.caption
msgid "&Extended syntax"
msgstr ""
# Filer - Opret_ny_mappe
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "Ny mappe (directory):"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "tfrmmodview.caption"
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Højde:"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "JPG-komprimering"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Width :"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Type"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Definer tæller [C]"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Definer tæller [C]"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Type"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Type"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgid "Edit&or"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Start !"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgid "Reset &All"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Gem &som..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.caption
#, fuzzy
#| msgid "MultiRename"
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Multi-omdøbning"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.caption
msgid "A≠a"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbcasesens.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Forskel på STORE og små bogstaver"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ena&ble"
msgid "&Log result"
msgstr "&Aktiver logning"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption
msgid "1x"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint
msgid "Replace only once per file"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Regulære &udtryk"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "Brug su&bstituter"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Definer tæller [C]"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Søg && erstat"
# Filer - Multi_omdøbning
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Omdøb maske"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Forvalg"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "Fil&type"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "Sø&g efter:"
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "St&ep:"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "Fil&navn"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "Erstat &med:"
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "Start &ved:"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgid "&Width"
msgstr "&Cifre:"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgid "Old File Name"
msgstr "Gammelt navn"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgid "New File Name"
msgstr "Nyt navn"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgid "File Path"
msgstr "Placering"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Menuen Netværk"
# Filer - Multi_omdøbning - Rediger - Rediger_navne
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Klik OK, når du har lukket editoren for at indlæse det ændrede navn!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Åbn med"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Brugerdefineret kommando"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Gem association"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Brug altid det valgte program til at åbne denne type fil"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
#, object-pascal-format
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Filtype som skal åbnes: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Flere filnavne"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, object-pascal-format
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Flere URL'er"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, object-pascal-format
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Enkelt filnavn"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, object-pascal-format
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Enkelt URL"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, object-pascal-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Udfør"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Hjælp
#: tfrmoptions.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
# Opsætning - Indstillinger - Farver og Værktøjer
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Vælg venligst en af undersiderne. Denne side indeholder ingen indstillinger."
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Tilføj"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Tilføjer:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Udfør"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Kopiér"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Slet:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Udpak:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Udpak uden sti:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Opliste:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "And&et..."
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Pakkeprogram:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Omdøb"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Opret selvudpakkende arkiv:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Test:_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "Id'er bruges sammen med cm_OpenArchive til at genkende arkivet ved at registrere dets indhold og ikke via filtypenavn"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Format analyse-tilstand"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "A&ktiveret"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "Fejlretningstilstand"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "Vi&s konsollens output"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Anvend arkivnavn uden filendelse som liste"
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
msgid "Show as normal files"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Uni&x filattributter"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "&Unix sti-skilletegn \"/\""
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Windows &filegenskaber"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "Windows sti-skilletegn \"\\\""
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Tilføjer:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Pakkeprogram:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "S&let:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "Be&skrivelse:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "Type:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "Udpak:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Udpak uden sti:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "Id-po&sition:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "&Id"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "Id-søgeinterval:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "Op&liste:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "Program:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Oplistnings-afslutning (valgfrit):"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Oplistnings-format:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "Oplistnings-begyndelse (valgfrit):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "Adgangskode spørgestreng:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "Opret selvudpakkende arkiv:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "Tes&t:"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "Autokonfiguration"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Slå alt fra"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Afvis ændringer"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Slå alt til"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet...
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Sortér pakkeprogrammer"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgid "Additional"
msgstr "Ekstra"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Når &størrelse, dato/tid eller attributter ændres"
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "For de følgende stier og deres underma&pper:"
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "Når &filer oprettes, slettes eller omdøbes "
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Når Double Commander er i &baggrunden"
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Slå automatisk opdatering fra"
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgid "Refresh file list"
msgstr "Automatisk opdatering ved ændringer i filsystemet"
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "&Vis altid ikon i systembakke"
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "Skjul automatisk enheder, der ikke længere er monteret (Linux: Unmounted)"
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Flyt iko&n til systembakke, når minimeret"
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "&Tillad kun én kopi af Double Commander ad gangen"
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab - ballonhjælp
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Her kan du indtaste et eller flere drev eller mount-points, adskilt med \";\"\"."
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Sortlist følgende drev:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Kolonnestørrelse"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Vis filendelser"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "Justeret (&med Tab)"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "Umiddelba&rt efter filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Fast antal kolonner:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Fast kolonnebredde:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Anvend flydende farveover&gange (grøn - gul - rød)"
#: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "&Binær tilstand"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Baggrund &2:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Farve for le&dig plads:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Farve for brugt plads:"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "Lykkedes:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "&Tilpas tekst til kolonnebredde"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "Udvid c&ellevidden, hvis teksten ikke passer til kolonnen"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "&Horisontale linjer"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "&Vertical lines"
msgstr "&Vertikale linjer"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "A&uto-fyld kolonner"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Vis gitter i panel"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Indstil kolonnestørrelsen automatisk"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Indstil kolonne&størrelsen automatisk:"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "U&dfør"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "Gamle ko&mmandolinjer"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgid "&Directory history"
msgstr "Mappe&historik"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "&File mask history"
msgstr "Søge&filterhistorik"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Faneblade"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "I&ndstillinger"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Søg/erstat &historik"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "Hovedvinduets tilstand"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Placering af konfigurationsfiler"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgid "Save on exit"
msgstr "Gem ved afslut"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Sorteringsrækkefølge af konfigurationsrækkefølgen i venstre menu"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "Træstrukturen når menupunktet Indstillinger åbnes"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgid "Set on command line"
msgstr "Angiv i kommandolinje"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Fremhævede:"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Mappe til ikontemaer:"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Mappe til miniaturebilleders cache:"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "P&rogrammappe (transportabel version)"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "&User home directory"
msgstr "Br&ugermappe"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - brugertilpassede kolonner
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Gå til standardindstilling"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION"
msgid "New"
msgstr "Ny"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Næste"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "&Gem"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Tillad farveoverlapning"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Ændr alle kolonner, når der klikkes for at ændre"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
# Opsætning - Indstillinger - Visninger - kolonner - Brugertilpassede kolonner
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Markørgrænser:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Markeret som ramme"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Brug inverteret farvevalg for inaktiv"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Brug inverteret valg"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Brug brugerdef. skrifttyper og farver i denne visning"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgid "BackGround:"
msgstr "&Baggrund:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Baggrund &2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Con&figure columns view:"
msgid "&Columns view:"
msgstr "Konfigurér visninger af kolonne:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Aktuel kolonnenavn]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Markørfarve:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Mar&kørskrift:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "&Skriftfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktiv markørfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...]
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Valgt inaktiv farve:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgid "Mark Color:"
msgstr "&Valgt farve:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Nedenfor er der et preview. Du kan flytte markøren og markere filer for at få et umiddelbart indtryk af de forskellige indstillinger."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Indstillinger for kolonne:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Tilføj kolonne"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Sammenligningsprogram
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "Vinduets position efter sammenligning"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "Tilføj det &aktive vindues mappe"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Tilføj &det aktive && inaktive vindues mappe"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "Tilføj mappe, som jeg bro&wser til"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "Tilføj en kopi af den valgte postering"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Tilføj aktuelt valgte eller aktive mapper af aktivt vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "Tilføj en separator"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Tilføj undermenu"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Tilføj mappe, som jeg indtaster"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Sammenfold alle"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Fold element sammen"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Klip markerede posteringer"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Slet alle"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Slet valgte elementer"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Slet undermenuen og alle dens elementer"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Slet kun undermenuen men bevar elementerne"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Udvid element"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Fokus på træstruktur"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Gå til første element"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Gå til sidste element"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Gå til næste element"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Gå til forrige element"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "Indsæt det &aktive vindues mappe"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Indsæt &det aktive && inaktive vindues mappe"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "Indsæt mappe, som jeg bro&wser til"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "Indsæt en kopi af den valgte postering"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Ind&sæt aktuelt valgte eller aktive mapper af aktivt vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Indsæt en separator"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Indsæt undermenu"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Indsæt mappe, som jeg indtaster"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Flyt til næste"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Flyt til forrige"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Åbn alle grene"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "Indsæt de klippede posteringer"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Søg_og_erstat
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "Søg && erstat i sti"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Søg_og_erstat
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "Søg && erstat i sti og destinationssti"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Søg_og_erstat
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "Søg && erstat i destinationssti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Tilpas sti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Tilpas destinationssti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "Tilføj..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "Bac&kup..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "Slet..."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Eksportér...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "Eksportér..."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "Impo&rtér..."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "Sæt ind..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "Forskelligt..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet destination"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "Sortering..."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "&Tilføj også destination, når mappe tilføjes"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "U&dvid altid træ"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "Vis kun gyldige miljø&variabler"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "&I popup vis [også sti]"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Navn, a-å"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Navn, a-å"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Favoritmappe (omsorteret med træk && slip)"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgid "&Target:"
msgstr "Des&tination:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...kun det aktuelle niveau af valgte element(er)"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Skan alle favoritmappers sti for at validere, dem som reelt findes"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Skan alle favoritmappers sti && destination for at validere, dem som reelt findes"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "til en favoritmappe-fil (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (beholder eksisterende)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Gå til konfigurer TC-relateret information"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Gå til konfigurer TC-relateret information"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "Favoritmappe-testmenu"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "fra en favoritmappe-fil (.hotlist)"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "fra \"wincmd.ini\" i TC"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "&Naviger..."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Backup...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Gendan en backup af en favoritmappe"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Backup...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "Gem en backup af den aktuelle favoritmappe"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "Søg og e&rstat..."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sortering...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...alt, fra A til Å"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sortering...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...kun en gruppe af element(er)"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt, ingen underniveauer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering...
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt og alle underniveauer"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "Menu af testresultat"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "Til&pas sti"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "&Tilpas destinationssti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "Tilføjelse fra hovedvindue"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for paths of:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Stien skal være relativ til: "
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Spørg altid, hvilket af de understøttede formater, der skal anvendes"
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Når Unicode-tekst skal gemmes, gem i UTF8-format (ellers bliver det som UTF16)"
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Når tekst slippes, generér automatisk filnavn (ellers bliver brugeren sprugt)"
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Vi&s bekræftelse efter træk && slip"
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Når træk && slip bruges"
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Placér det mest ønskede format i toppen af listen (brug træk && slip):"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(hvis det mest ønskede ikke er til stede, tages det næstmest ønskede osv.)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(Virker ikke med alle kildeprogrammer. Prøv at løse problemet ved at fjerne markering)"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Drev-valgknap
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "Vis &filsystem"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Vis l&edig plads"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "Vis &drevnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Drev-valgknap
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Drev-valgknap"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Autoindrykning"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Tillad indrykning af markør, når der oprettes en ny linje med <Enter>, med den samme mængde indledende hvid plads som den foregående linje "
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Indsæt markøren i enden af linjen"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Tillader, at markøren i tomt rum ud over positionen i slutningen"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Vis specialtegn"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "Viser specialtegn til mellemrum og tabuleringer"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Smart Tabs"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "Når du bruger <Tab> -tasten, går markøren til det næste ikke-mellemrumstegn i den forrige linje"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tab rykker blokke ind"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Når aktiveret, fungerer <Tab> og <Skift + fane> som blokindryk; ingen indrykning, når tekst er valgt"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Anvend mellemrum i stedet for tegn"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "Konverterer tegn til et specificeret antal mellemrumstegn (når du indtaster)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Slet bagerste mellemrum"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "Slet automatisk bagerste mellemrum. Dette gælder kun for redigerede linjer"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Bemærk, at indstillingen \"Smart Tabs \" har forrang for tabuleringen, der skal udføres"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Indstillinger (intern fremviser)"
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbredde: "
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Bemærk, at indstillingen \"Smart Tabs \" har forrang for tabuleringen, der skal udføres"
# Opsætning - Indstillinger - Editor - Fremhævere
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Bag&grund:"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Bag&grund:"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Elementets attributter"
# Opsætning - Indstillinger - Editor - Fremhævere
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Fo&rgrund:"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Fo&rgrund:"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "&Tekstmarkering"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "Brug (og rediger) &globale skemaindstillinger"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "Brug &lokale skemaindstillinger"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "Fed"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verteret"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "Kurs&iv"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verteret"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "Gennem&streget"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verteret"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "Understreget"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verteret"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete..."
msgstr "Slet..."
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Import/ekspor
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/eksport..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION"
msgid "Insert..."
msgstr "Sæt ind..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION"
msgid "Sort..."
msgstr "Sortering..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION"
msgid "Always expand tree"
msgstr "U&dvid altid træ"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Liste over Favoritfaneblade (brug træk && slip til at flytte om på rækkefølgen)"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Hvad skal gendannes for valgte postering og hvorhenne"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Eksisterende faneblade skal beholdes i:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Gem mappehistorikken:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Faneblade gemt i venstre vindue skal gendannes i:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Faneblade gemt i højre vindue skal gendannes i:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Sæt_ind
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION"
msgid "a separator"
msgstr "en separator"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Tilføj separator"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Sæt_ind
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu"
msgstr "en undermenu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Tilføj en undermenu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION"
msgid "Collapse all"
msgstr "Sammenfold alle"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...kun det aktuelle niveau af valgte element(er)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet...
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION"
msgid "delete all!"
msgstr "slet alle"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet...
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "undermenu og alle dets elementer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet...
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "kun undermenu men behold element(er)"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet...
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION"
msgid "selected item"
msgstr "valgte element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Slet valgte elementer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "Eksporter valgte til ældre .tab-fil(er)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "Favoritfaneblades testmenu"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) ifølge standardindstillingerne"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) til valgte position"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) til valgte position"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) til valgte position i en undermenu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Indsæt separator"
# Opsætning - Faneblade - Favoritfaneblade - Højreklik i hvidt felt
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Indsæt undermenu"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION"
msgid "Open all branches"
msgstr "Åbn alle grene"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering...
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...alt, fra A til Å"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering...
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...kun en gruppe af element(er)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Sorter kun en gruppe af elemet(er)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt, ingen underniveauer"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt og alle underniveauer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Menu af testresultat"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Tilføj"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "K&lon"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Vælg din interne kommando"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "Ne&d"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION"
msgid "Edi&t"
msgstr "Rediger"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION"
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgid "Remo&ve"
msgstr "Fjern"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgid "Re&move"
msgstr "Fjern"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Fjern"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "Omdøb"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer- Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Variabel påmindelseshjælper"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Op"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "Kommandoen skal starte i denne sti. Sæt den aldrig i anførelsestegn."
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "Handlingens navn. Det gives aldrig til systemet; det er blot et memoteknisk navn valgt af dig, til dit eget brug"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "Parameter til Kommandoen. Lange filnavne med mellemrum bør sættes i parentes (indtastes manuelt)."
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Udførelseskommando. Sæt aldrig denne streng i anførelsestegn"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Beskrivelse af handling"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "Filendelser"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "Kan sorteres med træk & slip"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Filtyper"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Handlinger kan arrangeres med træk & slip "
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Filendelser kan arrangeres med træk & slip"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "Filtyper kan arrangeres med træk & slip"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action &name:"
msgstr "Handling:"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Parametre:"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Startmappe:"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Tilpas med..."
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "Åben i editor"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Rediger med..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "Tag output fra kommando-prompt"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Åbn i intern editor"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Åbn i intern fremviser"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "Kør i terminal"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Åbn i fremviser"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Se med..."
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Klik på mig for at ændre ikon!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "U&dfør i en kommandofortolker"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Udvidet &kontekstmenu"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "&Indstilling af filassociering"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "&Foreslå at tilføje valget af filassociering, når det ikke allerede er inkluderet"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "Når filassociering tilgås, foreslå at tilføje aktuelt valgte fil, hvis den ikke allerede er inkluderet i en konfigureret filtype"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Udf&ør i terminal og luk"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Udfø&r i terminal og forbliv åben"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Yderligere indstillinger"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Stien skal være relativ til: "
# Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Bed om bekræftelse ved"
# Opsætning - Indstillinger - Fihandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "Kop&iering"
# Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "&Sletning"
# Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "F8/Delete sletter til &Papirkurv (Shift+F8/Skift+Delete = sletter direkte)"
# Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "Sl&et til Papirkurv"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "Fje&rn skrivebeskyttelse-attribut"
# Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "Fl&ytning"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "Kopier kommentarer sammen med filer/ma&pper"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "Vælg &filnavn uden endelse ved omdøbning"
# Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Vis &valgboks for faner i kopier/flyt-dialog"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Ignorer fejl ved operationer og s&kriv dem i log-vindue"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Kontrol af checksum"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Udfør handlinger"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "&Bufferstørrelse for filhandlinger (i kB):"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "Bufferstørrelse for &hashberegninger (i kB):"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Vis handlingernes fremskridt i:"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Stil for auto-omdøbning af dubletter:"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "A&ntal overskrivninger ved sikker sletning:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Nulstil til DC-standard"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "&Tillad farveoverlapning"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "Ma&rkeret som ramme"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Brug &inverteret farvevalg for inaktiv"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "&Brug inverteret valg"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION"
msgid "Cursor border"
msgstr "Markørgrænser:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Baggrund:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Baggrund &2:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "&Markørfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Mar&kørskrift:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktiv markørfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Valgt inaktiv farve:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "Lysstyrke i det inaktive vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgid "&Mark Color:"
msgstr "&Valgt farve:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "&Skriftfarve:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Nedenfor er der et preview. Du kan flytte markøren og markere filer for at få et umiddelbart indtryk af de forskellige indstillinger."
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgid "T&ext Color:"
msgstr "&Skriftfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "&Nulstil søgefiltret, når filsøgning startes"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "&Søg efter en del af filnavnet"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Vis menulinje i \"Find filer\""
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Tekstsøgning i filer"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "Find filer"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Aktuelle filtre med \"Ny søgning\"-knappen:"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Standardsøgeskabelon:"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Brug hukommelses-mapping ved t&ekstsøgning i filer"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "Br&ug Stream til tekstsøgning i filer"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Formater"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Indstil personlige forkortelser:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "&Byte: "
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "Forskel på STORE og små &bogstaver:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Forkert format"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "&Date and time format:"
msgstr "&Dato- og tidsformat:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Vis &filstørrelse i:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Gigabyte: "
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "&Gigabyte: "
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Kilobyte: "
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "&Kilobyte: "
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
#, fuzzy
#| msgid "Megab&yte :"
msgid "Megab&yte:"
msgstr "Megab&yte: "
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "&Indsæt nye filer:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "Handlingsfilformat: "
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "So&rtér mapper:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "&Sort method:"
msgstr "Sorteringsme&tode:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Terabyte: "
msgid "&Terabyte:"
msgstr "&Terabyte: "
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "F&lyt ændrede filer:"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Tilføj"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Aktivér skift til overordnet ma&ppe med dobbelklik på det tomme del af File view"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "Undlad af indlæse filliste før en fane aktiveres"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "Vis kantede parenteser [] omkring mappenavne"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Fremhæv nye og opdaterede filer"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Aktivér omdøbning på stedet, når du klikker to gange på et navn"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Indlæs &filliste i seperat tråd"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Indlæs ikoner ef&ter filliste"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Vis s&ystem og skjulte filer"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Når filer markeres med <mellemrum> flyt ned til næste fil (som ved <INSERT>)"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Windows-agtigt filter ved markering af filer ( \"*. * \" vælger også filer uden endelse osv.)"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Brug et uafhængigt attributfilter i dialog for maske hver gang"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Markering/fjernelse af markeringer"
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Anvend disse standardattributter i maske: "
# Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Tilføj"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "Sl&et"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Skabelon..."
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Filtypers farver (sorter med træk && slip)"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "Kategori-a&ttributter:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category co&lor:"
msgstr "Kategori-far&ve:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Kategori-&filter:"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
msgid "Category &name:"
msgstr "Kategori-&navn:"
#: tfrmoptionsfonts.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "Tilføj genvejstast"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "Slet genvejstast"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "Rediger genvejstast"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Kategorier
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Næste kategori"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "Lav en popop til den filrelaterede menu"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Kategorier
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Forrige kategori"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "Gendan til DC-standard"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Gem nu"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Sortering
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Sorter efter kommando"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Sortering
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Sorter efter genvejstast (grupperet)"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Sortering
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Sorter efter genvejstast (en pr. række)"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter:"
# Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgid "C&ategories:"
msgstr "K&ategorier:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ko&mmandoer:"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "Fil for genvej&staster:"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "So&rter:"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Kategorier
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier..."
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION"
msgid "Command"
msgstr "Kommando..."
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Sortering..."
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Kommando..."
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Genvejstast"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "For de følgende stier og deres underma&pper:"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Vis ikoner ud for punkter i hoved&menuen"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Vis ikoner på &knapper"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "&Vis overlæg til ikoner, (f.eks. pile ved links)"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "Skjulte filer ne&dtones (langsommere)"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Slå specielle ikoner fra"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgid " Icon size "
msgstr "Ikonstørrelse "
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikoner"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "Vis ikoner til venstre for filnavnet"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Drevknapper:"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Filvindue:"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption"
msgid "A&ll"
msgstr "A&lle"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Alle associerede filer inkl. &EXE/LNK (langsomt)"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgid "&No icons"
msgstr "I&ngen ikoner"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgid "Only &standard icons"
msgstr "Kun &standardikoner"
# Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgid "A&dd selected names"
msgstr "&Tilføj valgte navne"
# Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Til&føj valgte navne med hele stien"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
# Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ignorer (vis ikke) følgende filer og mapper:"
# Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgid "&Save in:"
msgstr "&Gem i:"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Venstre- hhv. højrepil ski&fter mellem mapper (Linux-agtig navigation)"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Indtastning"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+bogstav&er:"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+bogs&taver:"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters:"
msgstr "&Bogstaver:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Fla&de ikoner"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Flade funktionstaster"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Vis &bar for ledig plads ved drevknappen"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Vis lo&g-vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Vis &handlingsvindue i baggrund"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Vis fremskridt i menulin&je"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Vis kommandolinje"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgid "Show current director&y"
msgstr "Vis aktuel mappe"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Vis dr&ev-knapper"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Vis tal for ledig &plads ved drevknappen"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Vis drev-&valgknap"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Vis knappanel for &funktionstaster"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgid "Show &main menu"
msgstr "Vis &menulinje"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgid "Show tool&bar"
msgstr "Vis &knappanel"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Vis tal for ledig plads ved drevknappen &(kort visning)"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgid "Show &status bar"
msgstr "Vis &statuslinje"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "Vis &tabulatorlinje"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Vis faneb&lade"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Vis te&rminalvindue"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "V&is to knappaneler for drev (fast bredde, over filvindue)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgid " Screen layout "
msgstr "Skærmlayout"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil - (ballonhjælp)
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil - (ballonhjælp)
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Se indholdet af logfilen"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Medtag dato i logfilens &navn"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "&Pakning/udpakning/test af pakkede filer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Udf&ørelse af ekstern kommandolinje"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Kopiering/flytning/oprettelse af link && s&ymlink"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "S&letning af filer"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Opre&ttelse/sletning af &mapper"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgid "Log &errors"
msgstr "Log f&ejl"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "Op&ret en logfil i:"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgid "Log &information messages"
msgstr "Log &informationsmeddelelser"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Start/lu&k ned"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Log &succesfulde operationer"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgid "&File system plugins"
msgstr "&Filsystem-plugins"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgid "File operation log file"
msgstr "Logfil for filoperationer"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "Log følgende operationer"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "Log følgende udfald"
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNOUTPUTPATHFORTOOLBAR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "Fje&rn miniaturebilleder for slettede filer"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Vis konfigurationsfilens indhold"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Opret ny med &kodningen:"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "&Gå altid til drevets rod ved skift af drev"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "&Vis advarsler (kun med \"OK\"-knappen)"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "Gem &miniaturebilleder i cache"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturebilleder"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Filkommentarer (descript.ion)"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "Angående TC-eksport/-import"
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodning:"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurationsfil:"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "TC exe-fil:"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Sti til værktøjslinjens output:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Bredde x højde:"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "Valg med mu&s"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "Tekstmarkøren følger ikke længere musemarkøren"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "Ved &klik på ikon"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning med musehjul"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "Tilstand:"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Dobbelklik"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "Antal linje(r) ad gangen:"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Én linje ad gangen, markøren følger med"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "Én side ad gangen"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Enkeltklik (åbner filer og mapper)"
# Opsætning - Indstillinger - Mus
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Enkeltklik (åbner mapper, dobbeltklik åbner filer)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Se indholdet af logfilen"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Tilføj"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Konfigurer"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "Aktiver"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Fjern"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "Tilpas"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registreret til "
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_DSX
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Søge-plugins giver mulighed for alternative søgealgoritmer eller eksterne værktøjer (som \"locate\", etc.)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registreret til "
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Anvend aktuelle indstillinger på alle aktuelt konfigurerede plugins"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Når du tilføjer et nyt plugin, gå da automatisk til justerings-vinduet"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Indstillinger"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Stien skal være relativ til: "
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Stilen på pluginfilnavn, når du tilføjer et nyt plugin: "
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WCX
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "Pakke-plugins bruges til at åbne arkivtyper"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Associer med"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Navn:"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WDX
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Indholds-plugins tillader at vise udvidede fildetaljer f.eks. mp3-tags eller fotooplysninger i fillister. Kan bruges i søgning og multi-omdøbning."
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registreret til "
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WFX
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "Filsystem-plugins giver adgang til diske, som er utilgængelige for operativsystemet eller til eksterne enheder som fx Palm/PocketPC."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registreret til "
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WLX
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Lister-pluins giver mulighed for at vise dataformater som f.eks. billeder, regneark, databaser etc. i Vis (F3, Ctrl+Q)."
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registreret til "
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&I starten (navnet skal starte med første indtastede tegn)"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "I slutningen (si&dste tegn før et punktum . skal matche)"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "Præcis navnematch"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "STORE og små bogstaver"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Søg efter disse elementer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "B&evar omdøbt navn, når fanebladet låses op"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Aktiver fil&panel ved klik på fane"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Vi&s fane, selv om der kun er et enkelt faneblad"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "&Luk ens faneblade, når programmet afsluttes"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "Bekræ&ft lukning af alle faner"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Bekr&æft lukning af låste faneblade"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Begræns tekst på faner ti&l:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "&Markér låste faneblade med stjerne (*) på fanen"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Tillad visning af faner på flere &linjer"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+Op åbner nyt faneblad i forgr&unden"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Åbn &nye faneblade ved siden af aktive fane"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "&Genbrug eksisterende faneblad, hvis muligt"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "&Vis luk-knap på fane"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Vis altid drevbogstav i fanebladet"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Faner"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgid "characters"
msgstr "tegn"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Handling, når der dobbeltklikkes på et faneblad:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Ta&bulatorposition:"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Gå til indstilling af Favoritfaneblade, når der gemmes (igen)"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Gå til indstilling af Favoritfaneblade, når et nyt gemmes"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "A&ktiver ekstra indstillinger for Favoritfaneblade (vælg hvilken side efter gendannelse, etc.)"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Ekstra standardindstillinger, når et nyt Favoritfaneblad gemmes:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Ekstra for faneblade"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "Når faneblade gendannes, forbliver eksisterende faneblade i:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "Faneblade gemt i venstre vindue gendannes i:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "Faneblade gemt i højre vindue gendannes i:"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Fortsæt med at gemme mappehistorikken med Favoritfaneblad:"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Standardplacering i menu, når et nyt Favoritfaneblad gemmes"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal_F9
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} bør normalt være til stede her for at afspejle den kommando, der skal køres i terminal"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal_F9
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} bør normalt være til stede her for at afspejle den kommando, der skal køres i terminal"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F9
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "Indstilling for udførelse af kommando og derefter ingen handling"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Indstilling for udførelse af kommando i terminal og efterfølgende lukning"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F9
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Indstilling for udførelse af kommando i terminal og efterfølgende forbliv åben"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "K&lon knap"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Rediger genvejstast"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Indsæt ny knap"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Fjern genvejstast"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption"
msgid "Suggest"
msgstr "Foreslå"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint"
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "Få DC til at foreslå en hjælpetekst baseret på knaptype, kommando eller parametre"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Fla&de ikoner"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption"
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Rapporter &fejl med kommandolinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint"
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Indtast kommandoparametre, kun en pr. linje. Tryk F1 for mere hjælp til parametre."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "St&ørrelse på panelet:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption"
msgid "Hot key:"
msgstr "Genvejstast:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "Iko&n:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Størrelse på ik&on:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametre:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Startmappe:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Hjælpetekst:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption"
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Tilføj værktøjslinje til ALLE DC-kommandoer"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption"
msgid "for an external command"
msgstr "for en ekstern kommando"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption"
msgid "for an internal command"
msgstr "for en intern kommando"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption"
msgid "for a separator"
msgstr "for en separator"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption"
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "for en under-værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption"
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Aktuel værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "til en værktøjslinjefil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "til en TC .BAR-fil (beholder eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "til en TC .BAR-fil (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "til en \"wincmd.ini i TC (beholder eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption"
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Øverste værktøjslinje..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption"
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Gem en backup af værktøjslinjen"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "til en værktøjslinjefil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "til en TC .BAR-fil (beholder eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "til en TC .BAR-fil (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "til en \"wincmd.ini i TC (beholder eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "lige efter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som sidste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "lige før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption"
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Gendan en backup af værktøjslinjen"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption"
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "fra en værktøjslinjefil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption"
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "fra en enkelt TC .BAR-fil"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption"
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "fra \"wincmd.ini\" i TC..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "lige efter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som sidste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "lige før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Søg og erstat..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "lige efter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som sidste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "lige før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption"
msgid "in all of all the above..."
msgstr "i alle ovenfor nævnte..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption"
msgid "in all commands..."
msgstr "i alle kommandoer..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption"
msgid "in all icon names..."
msgstr "i alle ikonnavne..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption"
msgid "in all parameters..."
msgstr "i alle parametre..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption"
msgid "in all start path..."
msgstr "i alle startstier..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "lige efter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som sidste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "lige før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
msgid "Line break"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption"
msgid "Button type"
msgstr "Knaptype"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Stien skal være relativ til: "
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Bevar terminalvindue åbent efter udførelse af program"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "Udfør i t&erminal"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "&Use external program"
msgstr "Brug &eksternt program"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "Ekstra parametre:"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "Sti til det eksterne program:"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekts_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Tilføj"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Udfør"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Kopiér"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Skabelon..."
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Omdøb"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "And&et..."
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "Indstilling af hjælpetekst for valgte filtyper"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Generelle indstillinger vedrørende hjælpetekst"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpeteks_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "Vi&s hjælpetekst (ballonhjælp) for filer i filvinduet"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgid "Category &hint:"
msgstr "Tip til kategori:"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Filter til kategori:"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Visning: "
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpeteks_(ballonhjælp)
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "&Filtyper:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Afvis ændringer"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Sortér hjælpetekstens filtyper"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Med dobbeltklik på baren (for aktuel mappe) i toppen af et filvindue"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Med menuen og intern kommando"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Dobbelt museklik i mappeoversigt til markering og afslut"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Med menuen og intern kommando"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Med dobbeltklik på et faneblad (hvis konfigureret til det)"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Når tastaturgenvejen anvendes, vil vinduet blive lukket og vende tilbage til det aktuelle valg"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Enkelt museklik i mappeoversigt til markering og afslut"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Anvend den i kommandolinjehistorikken"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Anvend den i mappehistorikken"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Anvend den i visningshistorikken (besøgte stier i aktiv visning)"
# Opsætningl - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Opførsel ved markering"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Indstillinger for mappeoversigten"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Anvend mappeoversigt i"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "* BEMÆRK: Med hensyn til valgmuligheder som forskel på små/store bogstaver, ignorering eller ej af accenter, gemmes valgene og gendannes individuelt for hver kontekst fra en brugersession til en anden."
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Favoritmapper"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Favoritfaneblade"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Mappehistorik"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Anvend og vis genveje til valg af elementer"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Indstillinger for layout og farver"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Baggrundsfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Markørfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Funden tekstfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Funden tekst under markør:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Normal tekstfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Normal tekst under markør:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Preview af mappeoversigt"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Sekundær tekstfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Sekundær tekst under markør:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Genvejens farve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Genvej under markør:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Ikke-valgbar tekstfarve:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Ikke-valgbar under markør:"
# Opsætning - Indstillinger - Mappeoversigt_layout og farver
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Når du til venstre ændrer farven, kan du se et preview af, hvordan din mappeoversigt kommer til at se ud i dette eksempel."
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "A&ntal kolonner i bogvisning:"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Indstillinger"
#: tfrmpackdlg.caption
msgid "Pack files"
msgstr "Pak filer"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Dan &separate arkiver, et for hver valgt fil/mappe"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "&Dan selvudpakkende arkiv"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Krypter"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Fl&yt til arkiv"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Fordel arkiv over flere diske"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Ko&m i TAR-arkivet først"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Gem &også sti (kun rekursivt)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Pak fil(er) i arkivet:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Pakkeprogram"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Udpak &alle og udfør"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Udpak og udfør"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Egenskaber for pakket fil"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributter:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimering:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Dato"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Metode"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Oprindelig størrelse:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Pakket størrelse:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Pakkeprogram:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Luk filtervindue"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Indtast teksten, som der søges eller filteres efter"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Forskel på STORE og små bogstaver"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "M"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Matcher begyndelsen"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Match slutningen"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Skift mellem søgning eller filtrering"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "Flere regler"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "Færre regler"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Anvend indholds-plugin. Kombiner med:"
#: tfrmsearchplugin.lblfield.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "&AND (alle operatorer er sande el. falske)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "&OR (mindst en operator er sand el. falsk)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Udfør"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ller"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Skabelon..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Skabelon..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ller"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ller"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "Vælg bog&staverne, som skal indsættes:"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr ""
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgid "Change attributes"
msgstr "Ændre attributter"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr ""
"SGIDS&GID\n"
"(Set group id)"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Stic&ky"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr ""
"SUID&SUID\n"
"(Set user id)"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgid "Archive"
msgstr "&a Arkiv"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgid "Hidden"
msgstr "&h Skjult"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Åbnet:"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgid "Read only"
msgstr "&r Skrivebeskyttet"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Medtag filer i &undermapper"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption"
msgid "System"
msgstr "&s System"
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Ændre dato/tid"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Ændre attributter "
# Filer - Ændre_attributter
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(gråt=uændret, markeret=sæt attribut)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(gråt=uændret, markeret=sæt attribut)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktal:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Læs"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr ""
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ller"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr ""
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmsplitter.caption
msgid "Splitter"
msgstr "Opdel fil"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "Der behøves en CRC32 verifikationsfil"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1,44 MB - 3,5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Størrelse og antal dele"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "Opdel filen i mappen:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "Antal dele:"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "&Bytes"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabytes"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobytes"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabytes"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Menuen Netværk"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
msgid "Build"
msgstr "Dato"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Gratis Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Menuen Netværk"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "WidgetsetVer"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Dan symbolsk link"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "Anvend relativ sti, når det er muligt"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Destination, som linket skal pege på:"
# Filer - Dan_symbolsk_link
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Navn på linket:"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Fjern valgte"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Udvælg til kopiering (standardretning)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Udvælg til kopiering -> (venstre til højre)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Omvendt kopieringsretning"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Udvælg til kopiering <- (højre til venstre)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Udvælg til sletning -> (højre)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "&Luk"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlign..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Skabelon..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "S&ynkroniser..."
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkroniser mapper"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
#, fuzzy
#| msgid "*.*"
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "&Asymetrisk"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "&Efter indhold"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "&Ignorer dato"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "&Kun valgte"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "&Undermapper"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Vis"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(i hovedvindue)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Vis venstre"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Vis højre"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "Dubletter"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "≠"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "Unikke"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Klik venligst \"Sammenlign\" for at starte"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisering"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Bekræft overskrivning"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Mappeoversigt"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Vælg din Favoritmappe"
# Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med Aa
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "I søgningen: Forskel på STORE og små bogstaver"
# Kommandoer - Favoritmapper
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Helt foldet sammen"
# Kommandoer - Favoritmapper
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Helt udvidet"
# Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med eé
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "I søgningen: Ignorer accenter og ligaturer (fx `,´,^,~ og vv,&&,@,ß osv.)"
# Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med Aa
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "I søgningen: Ingen forskel på STORE og små bogstaver"
# Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med eé
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "I søgningen: Nøjagtig mht. accenter og ligaturer (fx `,´,^,~ og vv,&&,@,ß osv.)"
# Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med ↑
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Vis ikke filens indhold \"bare\", fordi den søgte streng findes i filnavnet"
# Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med ↑
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Hvis søgte streng findes i et filnavn, skal du vise hele filen, selvom elementerne ikke matcher"
# Kommandoer - Favoritmapper - 'Luksymbolet'
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Luk mappeoversigt"
# Kommandoer - Favoritmapper - 'Tandhjulet'
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Indstilling af mappeoversigt"
# Kommandoer - Favoritmapper - 'Farvepaletten'
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Indstilling af mappeoversigt - layout og farver"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "Tilføj nyt"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "Ændr"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Fjern"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Tilpas plugin"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Bestem arkivtype efter indhold"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Kunne ikke slette filer"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Understøtter kryptering"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Vis som normale filer (skjul pakke-ikon)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Understøtter komprimering i hukommelsen"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "Kan ændre eksisterende arkiver"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "Arkiv kan indeholde flere filer"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Kan oprette nye arkiver"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Understøtter indstillings-dialogboks"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Tillad tekstsøgning i arkiver"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "Registrer streng:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgid "&Extension:"
msgstr "Type:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Flag"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption"
msgid "&Name:"
msgstr "Navn:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
# F3 - Om
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgid "About Viewer..."
msgstr "Om fremviseren..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Vis \"Om\" dialogen"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Ændr kodning"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopier fil"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopier fil"
# F3 - Rediger
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopier til Udklipsholder"
# F3 - højreklik på baggrunden
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Kopier til Udklipsholder (formateret)"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption"
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
# F3 - Fil
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Afslut"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION"
msgid "Find next"
msgstr "&Find næste"
# F3 - Rediger
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION"
msgid "Find previous"
msgstr "Find forrige"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgid "Center"
msgstr "Center"
# F3 - Fil
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Indlæs næste fil"
# F3 - Fil
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Indlæs forrige fil"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spejlvend horisontalt"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgid "Mirror"
msgstr "Spejlvend"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spejlvend vertikalt"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption"
msgid "Move File"
msgstr "Flyt fil"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Flyt fil"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr ""
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr ""
# F3 - Fil
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Genindlæs aktuel fil"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "Roter 180°"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Roter 180°"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgid "- 90"
msgstr "Roter 270°"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Roter 270°"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgid "+ 90"
msgstr "Roter 90°"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Roter 90°"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "&Gem"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Gem &som..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Gemmer filen som..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "3 sek. forsinkelse"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "5 sek. forsinkelse"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg &alt"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Binær (fast linjelængde)"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "B&og"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "Vis som &Dec"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Hex"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Kun tekst"
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Ombryd tekst"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr ""
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Billede/multimedie"
#: tfrmviewer.actshowoffice.caption
msgid "Office XML (text only)"
msgstr ""
# F3 - Vis
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Strækker billedet"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgid "Stretch only large"
msgstr "Stræk kun store"
#: tfrmviewer.actundo.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tfrmviewer.actundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tfrmviewer.actwraptext.caption
msgid "&Wrap text"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint"
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Marker"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Male"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Røde øjne"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "Tilpas størrelse"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Slideshow"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Fremviser"
# F3 - OM
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "&Om"
# F3 - Rediger
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr ""
# F3 - Kodning
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Kodning"
# F3 - Fil
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "B&illede"
#: tfrmviewer.mipen.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Stift"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr ""
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: tfrmviewer.mnuplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Filhandlinger"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Anvend \"træk && slip\" for at flytte handlingerne mellem køerne"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Ny kø"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Vis i seperat windue"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Sæt først i køen"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Sæt sidst i køen"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Ikke i kø"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Kø 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Kø 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Kø 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Kø 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Kø 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Vis i seperat vindue"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "Sæt alt på &pause"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#, fuzzy
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Fø&lg links"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Hvis mappen findes:"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Hvis filen findes:"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Hvis filen findes:"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
#, fuzzy
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ller"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
#, fuzzy
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr ""
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
#, fuzzy
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr ""
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
#, fuzzy
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Konfigurer"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
#, fuzzy
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Krypter"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Hvis filen findes:"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Kopier &dato/tid"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Til &baggrund"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Hvis fil findes"
#: uaccentsutils.rsstraccents
msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
#: uaccentsutils.rsstraccentsstripped
msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr ""
# Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Optagelsesdato"
# Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
# Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
# Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
# Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodel"
# Filer - Multiomdøbning - ... - Plugin - Plugins - <EXIF>
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
#, object-pascal-format
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?"
msgstr ""
"Filen kan ikke findes men den kunne hjælpe med at validere den endelige kombination af filer:\n"
"%s\n"
"\n"
"Find den venligst og klik \"OK\" når du er klar,\n"
"eller klik \"Annuller\" for at fortsætte uden filen?"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LNK>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Annuller Hurtigt filter"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Annuller aktuel handling"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Indtast filnavn med filendelse for den 'sluppede' tekst"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Tekstformat, som skal importeres"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Brudt:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Generelt:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Mangler:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Læsefejl"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess"
msgid "Success:"
msgstr "Lykkedes:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Indtast kontrolsum og vælg algoritme:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Kontroller kontrolsum"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Total"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Vil du nulstille filtrene for den nye søgning?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Udklipsholderen indeholder ingen gyldige data for værktøjslinjen"
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Alle;Aktivt vindue;Ventre vindue;Højre vindue;Filhandlinger;Konfiguration;Netværk;Forskelligt;Parallel Port;Print;Mærke;Sikkerhed;Udklipsholder;FTP;Navigation;Hjælp;Window;Kommandolinje;Værktøjer;Vis;Bruger;Faneblade;Sortering;Log"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Ældre sortering;A-Å sortering"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Attribut"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Type"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Justering"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Feltindhold"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Tilføj kolonne"
# Højreklik på drevknap - Handlinger
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Indstil filassociation"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Bekræfter kommandolinje og parametre"
#: ulng.rscopynametemplate
#, object-pascal-format
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Kopier (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr ""
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Importeret DC-værktøjslinje"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Importeret DC-værktøjslinje"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_'Sluppet' tekst"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_'Sluppet' HTML-tekst"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_'Sluppet' RTF"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_'Sluppet' simpel tekst"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_'Sluppet' UnicodeUTF16-tekst"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_'Sluppet' UnicodeUTF8-tekst"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr "Føj til:"
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr ""
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr "Sletter:"
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "De to filer er identiske!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr "Matcher:"
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr "Ændret:"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Afbryd"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "&Alle"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Tilføj"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "A&uto-omdøb kildefiler"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "Af&bryd"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "Sammenlign indhold"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "Kopier ind i"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "Kopier ind i alle"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "Afslut program"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&norer"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "Ing&en"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "Flere &valg >>"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Overskriv &alle"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Overskriv alle større"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Overskriv &ældre"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Overskriv alle mindre"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Omd&øb"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "&Tilføj"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Forsøg igen"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "Som ad&ministrator"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "S&pring alle over"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "Lås op"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
# F5
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopier fil(er)"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Flyt fil(er)"
#: ulng.rsdlgoppause
msgid "Pau&se"
msgstr "Pau&se"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: ulng.rsdlgspeed
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Hastighed %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Hastighed %s/s, resterende tid %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Rich Text-format;HTML-fFormat;Unicode-format;Simple Text-format"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: ulng.rsdrivefreespaceindicator
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Bar for brugt/ledig plads"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<ingen drev-etiket>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<intet medie>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commaders interne editor"
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Gå til linje"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "ny.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "Til&bage"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremad"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr ""
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "med ekstern editor"
# Højreklik på element - Handlinger->
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "med intern editor"
# Højreklk på et element - Handlinger
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "udfør i en kommandofortolker"
# Højreklik på element - Handlinger->
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Udfør i terminal og luk"
# Højreklik på element - Handlinger->
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Udfør i terminal og forbliv åben"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
#, object-pascal-format
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\" blev ikke fundet i linjen %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
#, object-pascal-format
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Ingen udvidelse defineret før kommandoen \"%s\". Det ignoreres"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Venstre;Højre;Aktive;Inaktive;Begge;Intet"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "Nej;Ja"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Eksporteret_fra_DC"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Spørg;Overskriv;Spring over"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Spørg bruger;Kopier ind i alle filer;Spring alle filer over"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Spørg bruger;Overskriv alle filer;Overskriv alle ældre filer;Spring alle filer over"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Spørg bruger;Undlad indstilling;Ignorer fejl"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Enhver fil"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "Pakkeprogrammers konfigurationsfiler"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "DC-hjælpetekstfiler"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "Favoritmappefiler"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "Eksekverbare filer"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr ".ini-konfigurationsfiler"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "Ældre DC .tab-filer"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "Filter:"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "TC-værktøjslinjefil"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "DC-værktøjslinjefil"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr ".xml-konfigurationsfiler"
# F5 - Indstillinger - (ikonet)_Vælg_skabelon
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Definer valg"
#: ulng.rsfinddepth
#, object-pascal-format
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s niveau(er)"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "Alle (ubegrænset dybde)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "Kun aktuelle mappe"
#: ulng.rsfinddirnoex
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Mappen %s findes ikke!"
#: ulng.rsfindfound
#, object-pascal-format
msgid "Found: %d"
msgstr "Fundet: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Gem søgningen som skabelon"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Navn på skabelon:"
#: ulng.rsfindscanned
#, object-pascal-format
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Skannet: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Skanner"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Find filer"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "Tid for skanning:"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Start ved"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagestatusbar
msgid "Status Bar Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageviewerbook
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "&Bogviserens skrifttype:"
#: ulng.rsfreemsg
#, object-pascal-format
msgid "%s of %s free"
msgstr "Ledig plads: %sB. Kapacitet: %sB"
#: ulng.rsfreemsgshort
#, object-pascal-format
msgid "%s free"
msgstr "%sB ledige"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Åbnet dato/tid"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ulng.rsfunccomment
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Komprimeret størrelse"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Oprettet dato/tid"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Type"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Ændre dato/tid"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Link til"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Ændret dato/tid"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Navn uden filendelse"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Sti:"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr ""
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Kunne ikke danne hårdt link."
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmapper
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "ingen;Navn, a-z;Navn, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Størrelse 9-0;Størrelse 0-9;Dato 9-0;Dato 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Advarsel! Hvis en .hotlist fil gendannes, overskrives den eksisterende liste af den importerede fil.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Kopierings-/flytningsdialog"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Sammenligningsprogram"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Rediger kommentardialog"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Find filer"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Hovedvindue"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Synkronisér mapper"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier:
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Fremviser"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En genvej med det navn findes allerede.\n"
"Vil du overskrive den?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil gendanne standardindstillingerne?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opsætningen \"%s\"?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
#, object-pascal-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopi af %s"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Indtast dir nye navn"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Du skal beholde mindst en genvejsfil."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"\"%s\" er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme nu?"
# Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster - Tilføj_genvejstast
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "Ingen genvej med \"ENTER\""
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Efter kommando;Efter genvejstast (grupperet);Efter genvejstast (en pr. række)"
#: ulng.rsiclouddrivercopyseedfileconfirmdlgmessage
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr ""
#: ulng.rsiclouddrivercopyseedfileconfirmdlgtitle
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr ""
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Kan ikke finde reference til standard-panelfil"
# Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
# Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "k"
# Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
# Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
# Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
# Kommandoer - Se aktuelle søgninger
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "Oversigt over \"Find filer\""
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr ""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Indskrænk valg"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Udvid valg"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Angiv filtype:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "En kolonnevisning med det navn findes allerede."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "For at ændre den aktuelle redigering af kolonnevisningen, skal den aktuelle enten GEMMES, KOPIERES eller SLETTES"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Indstillinger for kolonner"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Indtast navn til den tilpassede kolonne"
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
#, object-pascal-format
msgid "Add \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
#, object-pascal-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
msgid "AirDrop"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiairdroptitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle"
msgid "AirDrop"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favoritmapper"
#: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Favoritfaneblade"
#: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook
msgid "macOS QuickLook"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicommandtitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle"
msgid "Command"
msgstr "Kommando..."
#: ulng.rsmfstbicomparetips
msgid "Compare by Contents..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlign"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiedittips
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiedittitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotips
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
msgid "Go"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
msgid "Go"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
msgid "HorzSplit"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivertips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivertips"
msgid "iCloud Driver"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivertitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivertitle"
msgid "iCloud Driver"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
msgid "Privilege"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
msgid "macOS Quick Look Panel"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
msgid "QuickLook"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
msgid "Refresh File List"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
msgid "Search for combined tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchtips
msgid "Search Files..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ulng.rsmfstbisharetitle
msgid "Share"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
msgid "as Brief"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
msgid "as Full"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
msgid "Show Info in Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
msgid "ShowInfo"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
msgid "ShowMode"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
msgid "as Thumbnails"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
msgid "Swap Panels"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
msgid "SwapPanels"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisynctips
msgid "Synchronize Dirs..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisynctitle
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
msgid "Open in Terminal"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
msgid "Show Tree View Panel"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
msgid "TreeView"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Standard>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
# Filer
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Opret genvej..."
# Netværk
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "&Fjern netværksdrev..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Udpak her..."
#: ulng.rsmnuiclouddriverdownloadnow
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuiclouddriverremovedownload
msgid "Remove Download"
msgstr ""
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Mount"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ulng.rsmnunewwindow
msgid "New Window"
msgstr ""
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Kan ikke finde medie"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Pak her..."
#: ulng.rsmnurestore
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter efter"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Skub eksternt medie ud"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage
msgid ""
"Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n"
"\n"
"For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n"
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Alle Double Commanders interne kommandoer"
#: ulng.rsmsgapplicationname
#, object-pascal-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Ekstra parametre til pakkeprograms kommandolinje:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Vil du indføje mellem anførselstegn?"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
#, object-pascal-format
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?"
msgstr ""
"Fejl i CRC32 for fil:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Vil du beholde den beskadigede fil?"
#: ulng.rsmsgcanceloperation
msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Du kan ikke kopiere/flytte filen \"%s\" til sig selv!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Kan ikke slette mappen %s"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "Kan ikke overskrive mappen \"%s\" med \"%s\", der ikke er en mappe"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
#, object-pascal-format
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "Ændre arbejdsmappe [ChDir] til \"%s\" mislykkedes!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Luk alle inaktive faneblade?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Fanebladet (%s) er låst! Luk alligevel?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "Bekræftelse af parameter"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at ville afslutte?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
#, object-pascal-format
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "Filen %s er ændret. Ønsker du at kopiere den tilbage?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "Kunne ikke kopiere tilbage - vil du beholde den ændrede fil?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
#, object-pascal-format
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Kopier %d valgte filer/mapper til:"
# F5
#: ulng.rsmsgcpsel
#, object-pascal-format
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kopier \"%s\" til:"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
#, object-pascal-format
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Opret en ny filtype \"%s-filer\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Indtast placering og filnavn, for hvor DC-værktøjslinjefilen skal gemmes"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Tilpasset handling"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Slet den delvist kopierede fil ?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de %d valgte filer/mapper?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Vil du flytte disse %d elementer til Papirkurv?"
#: ulng.rsmsgdelsel
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den valgte fil \"%s\" ?"
#: ulng.rsmsgdelselt
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Vil du flytte \"%s\" til Papirkurv?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Kan ikke flytte \"%s\" til Papirkurv! Slet direkte?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Drevet er ikke tilgængeligt."
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Indtast tilpasset navn for handlingen:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Indtast filendelse:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Indtast navn:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
#, object-pascal-format
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Indtast navnet på den nye filtype for at danne filendelsen \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC-fejl i arkivdata"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Datafejl"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
#, object-pascal-format
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Kan ikke forbinde til server: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Kan ikke kopiere fil %s til %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
#, object-pascal-format
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Der findes allerede en mappe med navnet \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Datoen %s understøttes ikke"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Fejl: Mappen \"%s\" eksisterer allerede! Angiv et andet navn."
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Brugerafbrydelse"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Kunne ikke lukke filen"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke danne fil"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Ikke flere filer i arkivet"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Kan ikke åbne eksisterende fil"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Kunne ikke læse fil"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Kunne ikke skrive til fil"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
#, object-pascal-format
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Kan ikke oprette mappe %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Ugyldigt link"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Ingen filer fundet"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ikke nok hukommelse"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funktionen understøttes ikke!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Fejl i kontekstmenuens kommando"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Fejl ved indlæsning af konfigurationen"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Syntaksfejl i regulære udtryk!"
#: ulng.rsmsgerrrename
#, object-pascal-format
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Kan ikke omdøbe fil %s til %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Kan ikke gemme associationen"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Kan ikke gemme fil"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Kan ikke indstille attributter for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
#, object-pascal-format
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Kan ikke indstille dato/tid for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
#, object-pascal-format
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Kan ikke oprette ejer/gruppe for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Kan ikke indstille tilladelser for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Bufferen er for lille"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "For mange filer at pakke"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Arkivformat ukendt"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
#, object-pascal-format
msgid "Executable: %s"
msgstr "Eksekverbare: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Afslutningsstatus: "
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle poster i dit Favoritfaneblad? (Handlingen kan ikke fortrydes!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Træk andre posteringer hertil"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Indtast navn til Favoritfanebladet"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Gemmer navnet på nyt Favoritfaneblad"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Antal korrekt eksporterede Favoritfaneblade: %d af %d"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Skal historikken, som standard for nye Favoritfaneblade, gemmes:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Antal korrekt importerede fil(er): %d af %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Ældre faneblade importeret"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Vælg .tab file(r) til import (kan være flere på en gang!)"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Import/Export - Eksporter_valgte_til_gammel_.tab_fil(er)
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "Ændringer til Favoritfaneblad er ikke gemt endnu. Vil du gemme dem inden, du fortsætter?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Fortsæt med at gemme mappehistorikken med Favoritfaneblad:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Undermenus navn"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
#, object-pascal-format
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Det vil indlæse Favoritfanebladet: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Gem aktuelt faneblad og overskriv eksisterende Favoritfaneblad"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File %s changed, save?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" er ændret.\n"
"Vil du gemme?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s bytes, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Overskriv:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" findes allerede.\n"
"Vil du overskrive?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Med fil:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Filen \"\"%s\" ikke funde"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Aktive filhandlinger"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Der er uafsluttede filhandlinger. Lukkes Double Commander kan det medføre tab af data."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
#, object-pascal-format
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!"
msgstr ""
"Navnets længde (%d) er mere end %d tegn\n"
"%s\n"
"De fleste programmer vil ikke kunne få adgang til en fil/mappe med et så langt navn!"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "Filen %s er markeret som skrivebeskyttet. Vil du slette den?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil genindlæse filen og miste ændringerne?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
#, object-pascal-format
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Størrelsen på filen \"%s\" er for stor til destinationens filsystem!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr ""
"Mappen %s eksisterer.\n"
"Vil du overskrive?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Følg symlink \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Vælg tekstformatet som skal importeres"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
#, object-pascal-format
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Tilføj %d valgte mapper"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Tilføj valgte mapper: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Tilføj aktuel mappe: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Udfør kommando"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_noget"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Konfiguration af Favoritmapper"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle poster i din Favoritmappe? (Handlingen kan ikke fortrydes!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Dette udfører følgende kommando:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Det er navnet på Favoritmappen "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Dette ændrer det aktive vindue til følgende sti:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "Og det inaktive vindue ændres til følgende sti:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Backup af posteringerne mislykkedes..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Eksport af posteringerne mislykkedes..."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Eksporter alle"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Eksporter Favoritmappe - Vælg de posteringer, som du vil eksportere"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Eksport udvalgt"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Importer alle"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Importer Favoritmappe - Vælg de posteringer, som du vil importere"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Import udvalgt"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "Sti"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Find \".hotlist\" filen, der skal importeres"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Favoritmappens navn"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
#, object-pascal-format
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Antal nye poster: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Ikke valgt noget at eksportere"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Favoritmappens sti"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Tilføj valgte mappe igen: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Tilføj aktuel mappe igen: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Indtast placering og filnavn på Favoritmappen, der skal gendannes"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(enden af undermenu)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "Menunavn:"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(separator)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Undermenus navn"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Favoritmappens destination"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Undersøg, om du vil have det aktive vindue sorteret i en bestemt rækkefølge efter ændring af mappe"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Undersøg, om du vil have det inaktive vindue sorteret i en bestemt rækkefølge efter ændring af mappe"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti - relative, absolutte, særlige windowsmapper etc."
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
#, object-pascal-format
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s"
msgstr ""
"Samlede antal gemte posteringer: %d\n"
"Backuppens filnavn: %s"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Samlede antal eksportede posteringer: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
#, object-pascal-format
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu."
msgstr ""
"Vil du slette alle elementer i undermenu [%s]?\n"
"Svarer du NEJ, slettes kun menuskilletegn, mens elementer inde i undermenuen bevares."
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Indtast placering og filnavn, for hvor Favoritmappe skal gemmes"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Ugyldig fillængde for fil : \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
#, object-pascal-format
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d"
msgstr ""
"Indsæt venligst næste disk eller noget lignende.\n"
"\n"
"Således det er muligt at skrive denne fil:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Antal bytes som mangler at blive skrevet: %d"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Fejl i kommandolinje"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Ugyldigt format af konfigurationsfilen"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Ugyldigt hexadecimaltal: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig sti"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Stien %s indeholder ugyldige tegn."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt plugin!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
#, object-pascal-format
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Dette plugin er lavet til Double Commander for %s.%sDet virker ikke sammen med Double Commander for %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Ugyldig citering"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldigt valg"
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Indlæser filliste..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Find TC-konfigurationsfile (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Find TC-exe filen (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
#, object-pascal-format
msgid "Copy file %s"
msgstr "Kopier fil %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
#, object-pascal-format
msgid "Delete file %s"
msgstr "Slet fil %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Fejl:"
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Start ekstern"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Eksternt resultat"
#: ulng.rsmsglogextract
#, object-pascal-format
msgid "Extract file %s"
msgstr "Udpak fil %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Info:"
#: ulng.rsmsgloglink
#, object-pascal-format
msgid "Create link %s"
msgstr "Dan link %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
#, object-pascal-format
msgid "Create directory %s"
msgstr "Opret mappe %s"
#: ulng.rsmsglogmove
#, object-pascal-format
msgid "Move file %s"
msgstr "Flyt fil %s"
#: ulng.rsmsglogpack
#, object-pascal-format
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Pak til fil %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Luk ned"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Programstart"
#: ulng.rsmsglogrmdir
#, object-pascal-format
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Fjern mappe %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Færdig: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Dan symlink %s"
#: ulng.rsmsglogtest
#, object-pascal-format
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Kontroller filintegritet %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
#, object-pascal-format
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Sikker sletning af fil %s"
#: ulng.rsmsglogwipedir
#, object-pascal-format
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Sikker sletning af mappe %s"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Hovedadgangskode"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Indtast venligst hovedadgangskoden:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Næste volumen bliver pakket ud"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Ingen filer"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Ingen filer valgt"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr ""
"Ikke nok ledig plads på destinationsdrevet.\n"
" Vil du fortsætte?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr ""
"Ikke nok ledig plads på destinationsdrevet.\n"
" Vil du forsøge igen?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Kan ikke slette fil %s"
# Filer - Sammenlign_indhold
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Ikke muligt."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "Objektet findes ikke!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "Handlingen kan ikke afsluttes, fordi filen er åben i et andet program: "
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Nedenfor er der et preview. Du kan flytte markøren og markere filer for at få et umiddelbart indtryk af de forskellige indstillinger."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Indtast venligst adgangskoden:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Adgangskode (firewall):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "For kontrol af adgangskoden, indtast den venligst igen:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
#, object-pascal-format
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Fjern %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Forudindstilling \"%s\" findes allerede.\n"
" Vil du overskrive?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
#, object-pascal-format
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Problem med udførelse af kommando (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
#, object-pascal-format
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Filnavn for den 'sluppede' tekst"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Gør venligst denne fil tilgængelig. Vil du prøve igen?"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Indtast nyt navn for dette Favoritfaneblad"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Omdøb
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Indtast nyt navn for denne menu"
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Omdøbe/flytte %d valgte filer/mapper?"
#: ulng.rsmsgrensel
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Omdøb/flyt \"%s\" til?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Vil du erstatte teksten?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Genstart venligst Double Commander for at udføre ændringerne"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
#, object-pascal-format
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
#, object-pascal-format
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Vælg filtype at føje filendelsen \"%s\" til"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Valgte: %s af %s, filer: %d af %d, mapper: %d af %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Vælg en exe-fil til"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Vælg venligst kun kontrolsumfiler!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Vælg venligst placering af næste volumen"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Angiv volumen-etiket"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Særlige mapper"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Tilføj sti fra det aktive vindue"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Tilføj sti fra det inaktive vindue"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Gennemse og anvend valgte sti"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Anvend miljøvariabel..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Gå til særlig Double Commander-sti..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Gå til miljøvariabel..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Gå til en anden særlig Windowsmappe..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Gå til særlig Windowsmappe (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Gør relativ til Favoritmappens sti"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Gør stien absolut"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Gør relativ til særlig Double Commander-sti..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Gør relativ til miljøvariabel..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Gør relativ til særlig Windowsmappe (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Gør relativ til anden særlig Windowsmappe..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Anvend særlig Double Commander-sti..."
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - knappen mappe
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Anvend Favoritmappens sti"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Anvend anden særlig Windowsmappe..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Anvend særlig Windowsmappe (TC)..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Fanebladet (%s) er låst! Vil du åbne mappen i et andet faneblad?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Omdøb fane"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Nyt navn:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Sti:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl! Kan ikke finde TC-konfigurationsfilen:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl! Kan ikke finde TC-konfigurations EXE-fil:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort."
msgstr ""
"Fejl! TC kører stadigvæk men burde være lukket i fm. denne handling.\n"
"Luk TC og tryk OK eller tryk Annuller for at afbryde."
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl! Kan ikke finde den ønskede TC-værktøjslinjeoutputmappe:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Indtast placering og filnavn for, hvor DC-værktøjslinjefilen skal gemmes"
#: ulng.rsmsgterminaldisabled
msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "ADVARSEL: Afslutning af en proces kan forårsage uønskede resultater, inklusive tab af data og systeminstabilitet. Processen kan ikke gemme dens tilstand eller data, inden den afsluttes. Er du sikker på, at du vil afslutte processen?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" er nu i Udklipsholderen"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "Den valgte fils filendelse kan ikke genkendes"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Find \".toolbar\" fil, der skal importeres"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Find \".BAR\" fil, der skal importeres"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Indtast placering og filnavn på værktøjslinjen, der skal gendannes"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
#, object-pascal-format
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s"
msgstr ""
"Gem!\n"
"Værktøjslinjens filnavn: %s"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Du har valgt for mange filer"
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Ikke fastslået"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "FEJL: En uventet brug af mappeoversigten!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<ingen endelse>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<intet navn>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Brugernavn (firewall):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "VERIFICERING: "
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Vil du verificere valgte checksummer?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "Destinationsfilen er beskadiget. Checksummen matcher ikke"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Volumen-etiket:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Indtast venligst volumen-størrelse:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, object-pascal-format
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Sikker sletning af %d valgte filer/mapper?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, object-pascal-format
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Sikker sletning af \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "med"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!"
msgstr ""
"Forkert adgangskode!\n"
"Prøv venligst igen!"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Vil du auto-omdøbe til \"navn (1).ext\", \"navn (2).ext\" etc.?"
#: ulng.rsmulrencounter
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Definer tæller [C]"
#: ulng.rsmulrendate
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
#, object-pascal-format
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenextension
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Type"
#: ulng.rsmulrenfilename
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Uændret;STORE BOGSTAVER;små bogstaver;Første bogstav stort;Første Bogstav Stort I Hvert Ord;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Definer tæller [C]"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskextension
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Type"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskname
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenplugins
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Advarsel! Doublerede navne!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
#, object-pascal-format
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "Filen indeholder et forkert antal linjer: %d, burde være %d!"
# Kommandoer - Find_filer - Ny søgning
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Behold;Nulstil;Spørg"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Ingen tilsvarende intern kommando"
# Kommandoer - Se_aktuelle_søgeresultater
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Beklager. Der er ingen resultater af \"Find filer\" endnu..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Beklager. Der er intet andet \"Find filer\"-vindue at lukke og frigøre fra hukommelsen"
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Spil"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ulng.rsopenwithmacosfilter
msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Videnskab"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "System"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Tilbehør"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Danner kontrolsumfil"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Danner kontrolsumfil i \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Danner kontrolsumfil af \"%s\""
# Filer- Beregn_brugt_plads
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgid "Calculating"
msgstr "Beregner"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Beregner \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Samler"
#: ulng.rsopercombiningfromto
#, object-pascal-format
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Samler filer i \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: ulng.rsopercopyingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopierer fra \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopierer \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Danner mappe"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Danner mappe \"\"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#: ulng.rsoperdeletingin
#, object-pascal-format
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Sletter i \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Sletter \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Udfører"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Udfører \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Pakker ud"
#: ulng.rsoperextractingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakker ud fra \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Afsluttet"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Oplister"
#: ulng.rsoperlistingin
#, object-pascal-format
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Oplister \"%s\""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: ulng.rsopermovingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Flytter fra \"%s\" til\"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Flytter \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Pakker"
#: ulng.rsoperpackingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakker fra \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakker \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Sat på pause"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Pause"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Indstiller egenskab"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, object-pascal-format
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Indstiller egenskab i \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, object-pascal-format
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Indstiller egenskab af \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Opdeler"
#: ulng.rsopersplittingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Opdeler \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
# Filer- Beregn_brugt_plads
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Stopper"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Kontrollerer"
#: ulng.rsopertestingin
#, object-pascal-format
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Kontrollerer i \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Kontrollerer \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Kontrollerer kontrolsum"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Kontrollerer kontrolsum i \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Kontrollerer kontrolsum af \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Venter på adgang til filkilde"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Venter på brugerrespons"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Sletter (fuldstændigt)"
#: ulng.rsoperwipingin
#, object-pascal-format
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Sletter (fuldstændigt) i \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Sletter (fuldstændigt) \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Behandler"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Tilføj &starten;Tilføj &enden;Tilføj s&mart"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst - Tilføj
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Tilføj ny hjælpetekst til filtype"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Hvis du vil ændre den aktuelle redigering af arkivets indstillinger, skal du enten TILFØJE eller SLETTE den aktuelle redigering"
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Tilstandsafhængig, ekstra kommando"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Tilføj, hvis det er ikke-tomt"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "Arkivfil (langt navn)"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Pakkeprogram:_(ballonhjælp)
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Vælg eksekverbart pakkeprogram"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "Arkivfil (kort navn)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Skift pakkeprogrammets kodning af liste"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Pakkeprogramets eksporterede indstillinger"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "fejlforekomst"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Eksporter pakkeprogramets indstillinger"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Eksporten af %d elementer til fil \"%s\" er færdig."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Vælg den/de, du vil eksportere"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Filliste (lange navne)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Filliste (korte navne)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Importer pakkeprogrammets indstillinger"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Importen af %d elementer til fil \"%s\" er færdig."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Vælg filen, som skal importere pakkeprogrammet indstillinger"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Vælg den/de, du vil importere"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Anvend kun navn - uden sti"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Anvend kun stien - uden navn"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Pakkeprogram (langt navn)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Pakkeprogram (kort navn)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Anfør alle navne"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "Anfør navne med mellemrum"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Enkelt filnavn, der skal behandles"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Destinationsundermappe"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "Anvend ANSI-kodning"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "Anvend UTF8-kodning"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Indtast placering og filnavn, hvor pakkeprogrammets konfigurationen skal gemmes"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Arkivtype-navn:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
#, object-pascal-format
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Associer plugin \"%s\" med:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Først;Sidst"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Klassisk, ældre måde;Alfabetisk (men menupunktet Sprog først)"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Udfoldet;Sammenklappet"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Sammenligningsprogram
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Aktivt vindue til venstre, inaktivt vindue til højre (ældre visning);Venstre vindue til venstre, højre til højre"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Indtast filendelse"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - faneblade_ekstra
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Tilføjes starten;Tilføjes enden;Alfabetisk sortering"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "Nyt vindue;Minimeret til proceslinjen;Handlingsvindue"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "Dynamisk (x B/k/M/G);bytes (B);kilobytes (kB);Megabytes (MB);Gigabytes (GB)"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Genvejen %s for cm_Delete vil blive registreret, så den kan bruges til at fortryde denne indstilling"
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
#, object-pascal-format
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Tilføj genvejstast for %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Tilføj genvejstast"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Kan ikke tilføje genvejstast"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Ændr genvejstast"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Genvejen %s for cm_Delete har en parameter som tilsidesætter denne indstilling. Vil du ændre den indstilling for at anvende de globale indstillinger?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Genvejen %s for cm_Delete skal have en parameter ændret for at matche genvejen %s. Vil du ændre parameteren?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
#, object-pascal-format
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Rediger genvejstast for %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Ret parameter"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Genvejstast"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
# Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Indstil genvej for at slette fil"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "For at denne indstilling skal kunne virke med genvejen %s, skal genvejen %s tildeles til cm_Delete. Men den er allerede tildelt til %s. Vil du ændre det?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Genvejen %s for cm_Delete er en sekventiel genvej for hvilken en genvej med omvendt Shift ikke kan tildeles. Denne indstilling vil derfor måske ikke virke."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Genvejstast anvendes"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Genvejstast %s anvendes allerede til %s."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Ændre den til %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, object-pascal-format
msgid "used for %s in %s"
msgstr "bruges af %s i %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "bruges til denne kommando men med andre parametre"
# Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgid "Archivers"
msgstr "Pakkeprogrammer"
# Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatisk opdatering"
# Opsætning - Indstillinger - Egenskab
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgid "Behaviors"
msgstr "Egenskab"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgid "Brief"
msgstr "Diverse"
# Opsætning - Indstillinger - Farver
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
# Opsætning - Indstillinger - Konfiguration
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Brugertilpassede kolonner"
# Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favoritmappe"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Træk & slip"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Drev-valgknap
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Drev-valgknap"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Favoritfaneblade"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer - ekstra
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Filassociationer - ekstra"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Filassociationer"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Ny"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Filhandlinger"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Filvindue"
# Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Find filer"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Visning"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Visning - ekstra"
# Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Filtyper"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Faneblade"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Faneblade - ekstra"
# Opsætning - Indstillinger - Skrifttyper
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Fremhævere"
# Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Genvejstaster"
# Opsætning - Indstillinger - Ikoner
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
# Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgid "Ignore list"
msgstr "Ignorer-liste"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
# Opsætning - Indstillinger
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgid "Language"
msgstr "Sprog (Language)"
# Opsætning - Indstillinger - Layout
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
# Opsætning - Indstillinger - Logfil
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgid "Log"
msgstr "Logfil"
# Opsætning - Indstillinger - Diverse
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
# Opsætning - Indstillinger - Musen
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Musen"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
#, object-pascal-format
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?"
msgstr ""
"Indstillingerne er ændret i \"%s\"\n"
"\n"
"Vil du gemme ændringerne?"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr ""
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Hurtig søgning/filtrering"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F9
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
# Opsætning - Indstilling - Værktøjslinje
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortools
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
# Opsætning - Indstillinger - menuenpunkt Hjælpetekst
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgid "Tooltips"
msgstr "Hjælpetekst (ballonhjælp)"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Mappeoversigt"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Mappeoversigt - layout og farver"
# Opsætning - Indstillinger - Taster
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Ingen;Kommandolinje;Hurtig søgning;Hurtigt filter"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Brug venstre knap;Brug højre knap;"
# Opsætning - Indstillinger - Visning
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "Øverst i fillisten;Efter mapper (hvis mapper sorteres før filer);På sorteret plads ;Nederst i fillisten"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "Tilpasset dynamisk;Tilpasset til byte;Tilpasset til kilobyte;Tilpasset til megabyte;Tilpasset til gigabyte;Tilpasset til terabyte"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Plugin %s er allerede tildelt følgende filtyper:"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin XXX
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "Deakt&ivér"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin XXX
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "Aktivér"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WCX
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Efter filendelse"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WCX
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Efter plugin"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "Sortering af WCX-plugins er kun muligt, når der vises plugins efter filendelse!"
# Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonne
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Associeret med"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr ""
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Omdøber hjælpetekst"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "&Søg med forskel på STORE og små bogstaver; Søg uden forskel på STORE og små &bogstaver"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&Filer;Mappe&r;Filer og &mapper"
# Opsætning - Indstillinger - Hurtig søgning
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "Skjul filterpanelet, n&år det ikke er valgt;Bevarer indstillingerne til n&æste session"
# Indstillinger - Visning
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "Ingen forskel;Brug lokale indstillinger (aA-bB-cC);Først STORE så små bogstaver (ABC-abc)"
# Indstillinger - Visning
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "Sorter efter navn og vis først;Sorter som filer og vis først;Sorter som filer"
# Indstillinger - Visning
#: ulng.rsoptsortmethod
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "Alfabetiske, inklusive tegn med accenter;Naturlig sortering: Alfabetisk og numerisk"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Top;Bund;"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "S&eparator;Inte&rn kommando;E&kster kommando;Men&u"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Hvis du vil ændre konfiguration af filtype-værktøjshjælp, skal du enten TILFØJE eller SLETTE den aktuelle redigering"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp - Tilføj
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "Filtypenavn for hjælpeteksten:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\" findes allerede!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Eksporteret konfiguration af værktøjshjælp-filtype"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Eksportér konfiguration af værktøjshjælp-filtype"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Eksporten af &d elementer til fil \"%s\" er færdig."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Vælg den/de du vil eksportere"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Importér konfiguration af værktøjshjælpe-filtype"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Importen af %d elementer fra fil \"%s\" er færdig"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Vælg den fil, hvorfra konfiguration(er) af værktøjshjælpe-filtype skal importeres"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Vælg den/de du vil importere"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Indtast placering og filnavn, hvor du vil gemme konfiguration af værktøjshjælpe-filtype"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Navn på værktæjshjælpe-filtype"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "Ældre DC - Kopier (x) filnavn.ext;Windows - filnavn (x).ext;Andre - filnavn(x).ext"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "Bevar positionen;Anvend samme indstilling som for nye filer;Til sorteret plads"
# Opsætning - Indstillinger - Plugin
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Med komplet absolut sti;Sti relativ til %COMMANDER_PATH%;Relativ til følgende"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "indeholder(tegn)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "indeholder"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "=(tegn)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "Feltet \"%s\" blev ikke fundet"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "!indeholder(tegn)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "!indeholder"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!=(tegn)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!regexp (regulært udtryk)"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "Plugin \"%s\" blev ikke fundet"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "regexp (regulært udtryk)"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "Enheden \"%s\" blev ikke fundet for feltet \"%s\" !"
#: ulng.rspropscontains
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Filer: %d, mapper: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
#, object-pascal-format
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Kan ikke ændre adgangsrettigheder for \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
#, object-pascal-format
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Kan ikke ændre ejer for \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr ""
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Nævnte kanal"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Sokkel"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Speciel blok-enhed"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Speciel tegn-enhed"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk link"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukendt type"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Søgeresultat"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "Søg"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<unavngivet skabelon>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"En filsøgning med DSX-plugin'et er allerede i gang.\n"
"Den søgning skal afsluttes, inden en ny søgning kan startes."
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"En filsøgning med WDX-plugin'et er allerede i gang.\n"
"Den søgning skal afsluttes, inden en ny søgning kan startes."
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr ""
# Kommandoer - Se_aktuelle_søgeresultater
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Vælg dit vindue"
#: ulng.rsshowhelpfor
#, object-pascal-format
msgid "&Show help for %s"
msgstr "Vi&s hjælp for %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Mislykkedes"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "Filer"
# Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster - Tilføj_genvejstast
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Bogstav"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Param"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "Arbejdsmappe"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
# Filer- Beregn_brugt_plads
#: ulng.rsspacemsg
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr ""
"Total brugt plads i fil(er): %d og mappe(r): %d\n"
"Størrelse: %s (= %s bytes)"
# Filer- Opdel fil
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Kunne ikke danne mål-mappe!"
# Filer- Opdel fil
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Forkert filstørrelse-format!"
# Filer- Opdel fil
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Kan ikke opdele fil!"
# Filer- Opdel fil
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Der er mere end 100 dele! Vil du fortsætte?"
# Filer - Opdel fil
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Automatisk;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
# Filer- Opdel fil
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Vælg mappe:"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Bare et preview"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "IG"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Anmærkning"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Begrænset"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Fabelagtigt"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Vidunderligt"
# Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Gevaldigt"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Vælg din mappe fra mappehistorikken"
# Klik på et Favoritfaneblad
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Vælg dit Favoritfaneblad"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Vælg din kommando fra kommandolinjehistorikken"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Vælg din handling fra hovedmenuen"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Vælg din handling fra hovedværktøjslinjen"
# Kommandoer - Favoritmapper
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Vælg din mappe fra Favoritmappen:"
# Klik på filstien over et filvindue
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Vælg din mappe fra filhistorikken"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Vælg din fil eller din mappe"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Kunne ikke danne symlink!"
#: ulng.rssyndefaulttext
msgid "Default text"
msgstr "Standardtekst"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere
#: ulng.rssynlangplaintext
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Ingen handling;Luk faneblad;Åbn Favoritfaneblad;Åbn menuen Faner"
#: ulng.rstimeunitday
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(e)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(r)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(ter)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Måned(er)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund(er)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Uge(r)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "År"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Omdøb Favoritfaneblade"
# Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Omdøb
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Omdøb Favoritfaneblades undermenu"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Sammenligningsprogram"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Fejl ved åbning af sammenligningsprogram"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Fejl ved åbning af editor"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Fejl ved åbning af terminal"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Fejl ved åbning af fremviser"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Systemstandard;1 sek;2 sek;3 sek;5 sek;10 sek;30 sek;1 min;Skjul aldrig"
# Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp - Forsinkelse
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "Kombinér DC og systemets hjælpetekst, først DC (gammel visning);Kombinér DC og systemets hjælpetekst, først systemets hjælpetekst;Vis DC-hjælpetekst, når muligt og systemets ikke er mulig;Vis kun systemets hjælpetekst"
# Opsætning - Indstillinger - Fremviser
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Fremviser"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
#, object-pascal-format
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Rapporter venligst denne fejl i bug-tracker med en beskrivelse af, hvad du gjorde og følgende fil: %s Tryk %s for at fortsætte eller %s at afbryde programmet."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Begge vinduer, fra aktivt til inaktivt"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Begge vinduer, fra venstre til højre"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Vinduets sti"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "Sætter paranteser eller noget andet omkring hvert filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Kun filnavn, ingen filendelse"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Komplet filnavn (sti+filnavn)"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "Hjælp med \"%\" variabler"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Anmoder brugeren om at indtaste et parameter med en foreslået standardværdi"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Venstre vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Midlertidigt filnavn fra liste med filnavne"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Midlertidigt filnavn fra liste med komplette filnavne (sti+filnavn)"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "Filnavne i liste i UTF-16 med BOM"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "Filnavne i liste i UTF-16 med BOM inde i dobbelte anførselstegn"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "Filnavne i liste i UTF-8"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "Filnavne i liste i UTF-8 inde i dobbelte anførselstegn"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Midlertidigt filnavn fra liste med filnavne med relativ sti"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Kun filendelser"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Kun filnavn"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Andre muligheder..."
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Sti uden skilletegn for enden"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "Fra her til enden af linjen er procentvisningen \"#\"-tegnet"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "Returner procenttegn"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "Fra her til enden af linjen er procentvisningen bag \"%\"-tegnet"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "Sætter \"-a\" eller noget andet foran hvert navn"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Spørg bruger for parametre;Standardværdi foreslået]"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - %
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Filnavn med relativ sti"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Højre vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "Komplet sti af den 2. valgte fil i højre vindue"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Vis kommandoen før udførelse"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Simpel dialog]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Viser en simpel dialog"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Aktivt vindue (kilde)"
# Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - % - Kun filnavn
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Inaktivt vindue (destination)"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "Filnavne vil blive citeret fra her (standard)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "Kommandoer udføres i en terminal, der forbliver åben"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "Stier får et skilletegn i enden"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "Filnavne vil ikke blive citeret fra her"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "Kommandoer udføres i en terminal, der lukkes"
# Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder...
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "Stier får ikke et skilletegn i enden (standard)s"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr ""
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commanders interne fremviser"
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Dårlig kvalitet"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Billedtype"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#: ulng.rsviewnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s not found!"
msgstr "%s ikke fundet!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Blyant;Rektangel;Ellipse"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "med ekstern fremviser"
# Højreklik på element - Handlinger->
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "med intern fremviser"
#: ulng.rsxreplacements
#, object-pascal-format
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Antal erstattede: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Ingen erstatning fandt sted."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr ""