doublecmd/language/doublecmd.nb.po
2026-01-11 13:34:29 +03:00

14967 lines
394 KiB
Text

# Jostein Skjelstad <askjelstad@mac.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Jostein Skjelstad <jskjelstad@icloud.com>\n"
"Language-Team: Norsk (bokmål) <askjelstad@mac.com>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Norsk-nb\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Sammenlikner... %d%% (ESC for å avbryte)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
#, object-pascal-format
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr ""
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
#, object-pascal-format
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Høyre: Slett %d file(r)"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Filer funnet: %d (Identiske: %d, Ulike: %d, Unike venstre: %d, Unike høyre: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Venstre til høyre: Kopiér %d fil(er), totalt: %d bytes"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
#| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Høyre til venstre: Kopiér %d fil(er), totalt: %d bytes"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Velg mal..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "&Kontrollér ledig plass"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "&Kopiér attributt"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "&Kopiér eierskap"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "&Kopiér tillatelser"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "&Kopiér dato/tid"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "&Korrigér linker"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "&Fjern skrivesperre"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "&Utelat tomme mapper"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "&Følg linker"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "&Reservér plass"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifisér"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint"
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Hva når tid, attributt, mm. på fila ikke kan innstilles."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Bruk filmal"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "&Når mappa finnes fra før"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "&Når fila finnes fra før"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "&Når egenskaper ikke kan innstilles"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<uten mal>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til utklipp"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr ""
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Nettside:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Velg attributt"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkiv"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "&Komprimert"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "&Mappe"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "&Kryptert"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "&Skjult"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "&Skrivesperret"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "&Glissen"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "&Symbolsk link"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "&System"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "&Midlertidig"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS-attributt"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Generelle attributt"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Utføre"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Lese"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "&Som tekst:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Skrive"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Testprogram"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
#, object-pascal-format
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Testprogram data størrelse: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Tid (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Fart (MB/s)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Kontrollsummér..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Åpn kontrollsumfil etter at jobb er utført"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "&Opprett separat kontrollsumfil for hver fil"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
msgid "File &format"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "&Lagr kontrollsum-fil(er) som:"
#: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption
msgid "Unix"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption
msgid "Windows"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Verifisér kontrollsum..."
#: tfrmchooseencoding.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmchooseencoding.caption"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kopl opp"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Koplingsmanager"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Kople til:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "&Sett i kø"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "Innstillinger"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "&Lagr innstillingene som standard"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopiér fil(er)"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Ny kø"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Kø 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Kø 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Kø 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Kø 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Kø 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Lagr beskrivelse"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Fil/mappe-kommmentar"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "&Redigér kommentar for:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koding:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Sammenlikn automatisk"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "&Binær modus"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopiér blokk mot &høyre"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopiér blokk mot &høyre"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopiér blokk mot &venstre"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopiér blokk mot &venstre"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: tfrmdiffer.acteditredo.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "&Markér alt"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Angr"
#: tfrmdiffer.acteditundo.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Angr"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: tfrmdiffer.actfind.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: tfrmdiffer.actfind.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: tfrmdiffer.actfindnext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: tfrmdiffer.actfindnext.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: tfrmdiffer.actfindprev.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: tfrmdiffer.actfindprev.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint"
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Første forskjell"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "Første forskjell"
#: tfrmdiffer.actgotoline.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje..."
#: tfrmdiffer.actgotoline.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorér forskjell på STORE og små bokstaver"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ignorér blanke"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Felles rulling"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "S&iste forskjell"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "S&iste forskjell"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Linjeforskjeller"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "&Neste forskjell"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "&Neste forskjell"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Åpn venstre..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Åpn høyre..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Farg bakgrunnen"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "&Forrige forskjell"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "&Forrige forskjell"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "&Gjeninnles"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Gjeninnles"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Lagr"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Lagr "
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Lagr som..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Lagr som"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Lagr venstre"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Lagr venstre"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Lagr venstre som..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Lagr venstre som..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Lagr høyre"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Lagr høyre"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Lagr høyre som..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Lagr høyre som..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlikn"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlikn"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Sammenlikn innhold"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Handlinger"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Koder"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "Innstillinger"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Legg til ny snarveg til sekvens"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Fjern siste snarveg fra sekvens"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Velg snarveg fra lista over ledige taster"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Bare for disse styringselementene"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Parametre (hver i egen linje):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Snarveger:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Oppsett"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "K&opiér"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "&Markér alle"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Angr"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Angr"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Ut"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Åpn"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Åpn"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Gjeninnles"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagr"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "Lagr "
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "&Lagr som..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Lagr som"
#: tfrmeditor.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: tfrmeditor.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Koder"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Åpn som"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Lagr som"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Framhev syntaks"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Linjeavslutning"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption
msgid "&Multiline pattern"
msgstr ""
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "&Skille mellom STORE og små bokstaver"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "&Søk fra skrivemerket"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulære uttrykk"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "&Bare markert tekst"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Bare hele ord"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Valg"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Søk etter:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr ""
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Pakk ut filer"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Pakk ut stinavn dersom lagret med fil(er)"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "&Pakk ut hvert arkiv til separat mappe (med navn som arkivet)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "&Overskriv eksisterende filer"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "&Til mappa:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "&Fil(er) som skal pakkes ut:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "&Passord for krypterte filer:"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Vent.."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Klikk på Lukk når midlertidig fil kan slettes!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&Til panel"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "&Vis alle"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Pågående handling:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "&Tillat utføring av fila som program"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Inneholder:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Utfør:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Plassering:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Sist åpnet:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Status changed:"
msgstr "Attributt endret:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktal:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "&Eier"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Lese"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Symlink til:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Filtype:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributt"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås opp alle"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr ""
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "Prosess-ID"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Utførbar sti"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "Avbryt søk og lukk vindu"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Sett opp hurtigtaster"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "&Kopiér til listeboks"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Avbryt søk, lukk og fjern fra minne"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "For alle andre \"Søk...\", avbryt. lukk og fjern fra minne"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "&Gå til fil"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Finn filinnhold"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "&Siste søk"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "&Nytt søk"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Nytt søk (slett forrige)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Gå til side \"Avansert\""
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Gå til side \"Åpn/Lagr\""
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "&Til neste side"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Gå til side \"Plugins\""
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "&Til forrige side"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Gå til side \"Resultat\""
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Gå til side \"Standard\""
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Lagr"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "&Hent"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "&Lagr"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "&Lagr med \"Start i mappe\""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Når det blir lagret med \"Start i mappe\" vil avgrensningen bli gjendannet ved innlesing av mal. Brukes hvis du vil avgrense søket til ei bestemt mappe"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Bruk mal"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Finn filer"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "&Skill mellom STORE og små bokstaver"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "&Fra dato:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "&Til dato:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "&Filstørrelse fra:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "&Filstørrelse til:"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "&Søk i pakkede filer"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "&Finn tekst"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "&Følg symbolske linker"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "&Finn filer som IKKE inneholder tekst"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "&Ikke eldre enn:"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Åpn faner"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "&Søk etter del av filnavn"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulært uttrykk"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "&Erstatt med"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Selected directories and &files"
msgid "Selected directories and files"
msgstr "&Søk bare i valgte mapper/filer"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Regular &expression"
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "&Regulært uttrykk"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "&Fra tid:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "&Til tid:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "&Bruk søke-plugin:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
#, fuzzy
#| msgid "Hexadecimal"
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Heksadesimal"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Tast inn mappenavn som skal utelates i søket, skilt med \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Tast inn filnavn som skal utelates i søket, skilt med \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Tast inn filnavn, skilt med \";\""
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Finn data"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.lblattributes.caption"
msgid "Attri&butes"
msgstr "&Attributt"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "&Koding:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "&Utelat undermapper"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "&Utelat filer"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "&Søk etter"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "&Start i mappe"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "&Søk i undermapper:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Tidligere søk:"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "For alle andre: avbryt, lukk og fjern fra minne"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Åpn i ny fane"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern fra liste"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "&Resultat"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Vis alle funn"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Vis i editor"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Vis i framviser"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Åpn/lagr"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr ""
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&STORE og små bokstaver"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulære uttrykk"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr ""
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr ""
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Opprett hardlink"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Målet, som linken skal peke på"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "&Navn på linken"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Importér alle!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Importér valgte"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Velg de oppføringene du vil importere"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Klikk på en undermeny vil velge hele menyen"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Hold CTRL nede og klikk på oppføringene for å velge flere"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Slå sammen filer"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Slå sammen til..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "&Filnavnet"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Aktivér fane ved indeksnr"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Legg til filnavn til kommandolinje"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "Nytt søk..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Legg til sti og filnavn til kommandolinje"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopiér sti til kommandolinje"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr ""
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "&Testprogram"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief view"
msgstr "&Kompakt visning"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Kompakt visning"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "&Regn ut brukt plass"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Skift mappe"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Gå til home-mappa"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Gå til overmappe"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Gå til rot-mappa"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "&Kontrollsummér..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "&Verifisér kontrollsum (fra kontrollsumfil)..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Tøm loggfil"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Tøm loggvindu"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "&Lukk alle fanene"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Lukk dupliserte faner"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Lukk fane"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Neste kommandolinje"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Hent neste kommando fra historikk til kommandolinje"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Forrige kommandolinje"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Hent forrige kommando fra historikk til kommandolinje"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "&Kolonnevisning"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Kolonnevisning"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "&Sammenlikn innhold"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "&Sammenlikn mappene"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "&Sammenlikn mappene"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Sett opp pakkeprogrammer"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Sett opp favorittmapper"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Sett opp favorittfaner"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Sett opp faner"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Sett opp hurtigtaster"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Sett opp pluginer"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Lagr posisjon"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagr oppsett"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "Sett opp søk"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Verktøylinje..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Sett opp hint"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Sett opp tre-visning"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Sett opp farger på tre-visning"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Vis kontekstmeny"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "Kopiér alle fanene til motsatt side"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "&Kopiér alle viste kolonner"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "&Kopiér filnavn + sti til Utklipp"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "&Kopiér filnavn til Utklipp"
#: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Kopiér navn med UNC-sti"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Kopiér filer uten stadfesting"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Kopiér komplette sti(er) for valgt(e) fil(er) uten avsluttende mappe-separator"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Kopiér komplette sti(er) for valgt(e) fil(er)"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopiér til samme panel"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiér til Utklipp"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "&Vis brukt plass"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "&Klipp ut"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Vis kommandoparametre"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "For alle søk, avbryt, lukk og fjern fra minne"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Mappehistorikk"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "&Favorittmapper"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr ""
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Velg en kommando og utfør den"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "&Redigér filkommentar..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Redigér ny fil"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Redigér stifeltet over fillista"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "&Bytt om panelene"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Utfør script"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "&Pakk ut filer..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "&Sett opp assosiering"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Slå sammen filer..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "&Vis egenskaper"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "&Del opp fil..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "&Flat visning"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr ""
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Fokus på kommandolinja"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Bytt fokus"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Skift mellom venstre og høyre fil-liste"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Fokus på tre-visning"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Veksl mellom vist filliste og trevisning (om innstilt)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Plasser markøren på første fil på lista"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Plasser markøren på siste fil på lista"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr ""
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "&Opprett hardlink..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Innhold"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Horisontal visning"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatur"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Kort visning i venstre panel"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Kolonnevisning i venstre panel"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "&Venstre = Høyre"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "&Flat visning i venstre panel"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Åpn venstre drevliste"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "&Omvendt rekkefølge i venstre panel"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "&Sortér venstre panel etter egenskaper"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "&Sortér venstre panel etter dato"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "&Sortér venstre panel etter filending"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "&Sortér venstre panel etter navn"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "&Sortér venstre panel etter størrelse"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Vis miniatyrer i venstre panel"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Hent fane fra favorittfane"
#: tfrmmain.actloadlist.caption
msgid "Load List"
msgstr ""
#: tfrmmain.actloadlist.hint
msgid "Load list of files/folders from the specified text file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Hent markering fra &Utklipp"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "&Hent markering fra fil..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Hent faner fra fil"
#: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Ny mappe"
#: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Opprett nett&verksdrev..."
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Markér alle av samme &type"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Markér alle filer med samme navn"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Markér alle filer med samme navn og type"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Markér alle i samme sti"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertér markering"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Markér alle"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "&Innskrenk markéring..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "&Utvid markéring..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Avmarkér alle"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimér vindu"
#: tfrmmain.actmovetableft.caption
msgid "Move current tab to the left"
msgstr ""
#: tfrmmain.actmovetabright.caption
msgid "Move current tab to the right"
msgstr ""
#: tfrmmain.actmultirename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Multi &Rename Tool"
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "&Multi-omdøping"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "&Kopl til nettverk..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "&Kopl fra nettverk"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "&Hurtig nettverkstilkopling..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ny fane"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Les inn neste favorittfane i lista"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "&Skift til neste fane"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Åpn"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Prøv å åpne arkiv"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Åpn panelfil"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "&Åpn mappe i ny fane"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Åpn drev ved indeksnr"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "&Andre filsystem (VFS)"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "&Vis handlinger"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Alle oppsett..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "&Pakk filer..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Flytt midtsprosse"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Les inn forrige favorittfane i lista"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "&Skift til forrige fane"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Hurtigfilter"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Hurtigsøking"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Hurtigvisning"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Oppdatér"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Gjeninnles siste brukte favorittfaner"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Flytt/omdøp filer uten stadfesting"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøp"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "&Omdøp fane"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Lagr siste favorittfane"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "&Gjenopprett markering"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "&Omvendt sortering"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Kort visning i høyre panel"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Kolonnevisning i høyre panel"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Høyre &= venstre"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "&Flat visning i høyre panel"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Åpn høyre drevliste"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "&Omvendt sortering i høyre panel"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "&Sortér høyre panel etter egenskaper"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "&Sortér høyre panel etter dato"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "&Sortér høyre panel etter filending"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "&Sortér høyre panel etter navn"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "&Sortér høyre panel etter størrelse"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Vis miniatyrer i høyre panel"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "&Terminal"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Lagr aktiv fane som ny favorittfane"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "&Lagr markering"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "&Lagr markering i fil..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "&Lagr faner som fil"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "&Søk..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Alle fanene låste. Mappe åpnet i ny fane"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Gjør alle fanene ulåste"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Gjør alle fanene låste"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Alle fanene låste. Tillat endring av mappe"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "&Endr attributt..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "&Lås fane med mapper. Åpnet i ny fane"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Lås fane"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "&Lås fane, men tillat mappeskift"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "Åpn"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Bruk systemassosiasjoner til å åpne (eksterne program)"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Vis knappemeny"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Vis kommandolinjehistorikk"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "&Vis skjulte/system-filer"
#: tfrmmain.actshowtabslist.caption
msgid "Show Tabs List"
msgstr ""
#: tfrmmain.actshowtabslist.hint
msgid "Show list of all open tabs"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "&Sortering etter attributt"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "&Sortering etter dato"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "&Sortering etter type"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "&Sortering etter navn"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "&Sortering etter størrelse"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Åpn drevliste"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Vis/ikke vis filnavn som står i ignorér-lista"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "&Opprett symbolsk link..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "&Synkronisér mapper..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Mål &= kilde"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "&Kontrollér arkiv"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Vis miniatyrer"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Skift mellem filvindu og terminalvindu i fullskjerm"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Flytt mappe under markøren til venstre vindu"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Flytt mappe under markøren til høyre vindu"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "&Trevisningspanel"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Sortér etter parametre"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "&Avmarkér alle av samme type"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Avmarkér alle filer med samme navn"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Avmarkér alle filer med samme navn og type"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Avmarkér alle i samme sti"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Vis historikken for brukte stier i aktiv visning"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Gå til neste oppføring i historikk"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Gå til forrige oppføring i historikk"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Vis loggfil"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Vis gjeldende søk"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Double Commanders nettside"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Sikker sletting"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Arbeid med favorittmapper og parametre"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Ut"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Ny mappe"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favorittmapper"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Vis mappa fra høyre panel i dette panelet"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gå til home-mappa"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "Gå til rot"
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gå til overmappe"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favorittmapper"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Vis mappa fra venstre panel i høyre panel"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiér..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Opprett link..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Flytt..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Opprett symlink..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Faneinnstillinger"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Kommandoer"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Oppsett"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "F&avorites"
msgstr "Favo&ritter"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Markér"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "&Network"
msgstr "Nettverk"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption"
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Faneinnstillinger"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "&Faner"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Sett inn"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Velg din interne kommando"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Tradisjonell sortering"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Tradisjonell sortering"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Velg alle kategorier som standard"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr "Valg:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "&Kategorier:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "&Kommando:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Hurtigtast:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_name"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Hint"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Hurtigtast"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "&Definér..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill store/små"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Ignorér aksenter og ligaturer"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "&Attributt:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Inndata-maske:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "&Eller velg fast definisjon:"
#: tfrmmasterkey.btntest.caption
msgid "Test"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.caption
msgid "Create Key"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
msgid "Key transformation"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption"
msgid "Main Password"
msgstr "Hovedpassord"
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
msgid "&Key derivation function:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
msgid "&Iterations:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
msgid "&Memory:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
msgid "&Parallelism:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
msgid "Pass&word:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
msgid "&Repeat password:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Opprett ny mappe"
#: tfrmmkdir.cbextended.caption
msgid "&Extended syntax"
msgstr ""
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "&Nytt mappenavn:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Høyde:"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "JPG-komprimeringskvalitet"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Bredde:"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Ending"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Definer teller [C]"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Definer teller [C]"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Ending"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Ending"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgid "Edit&or"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
msgid "Load Names from Clipboard"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøp"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøp"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgid "Reset &All"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "Lagr"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Lagr &som..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.caption
#, fuzzy
#| msgid "MultiRename"
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Multi-omdøping"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.caption
msgid "A≠a"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbcasesens.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill store/små"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ena&ble"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "&Log result"
msgstr "&Aktivér logging"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption
msgid "1x"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint
msgid "Replace only once per file"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Regulære uttrykk"
#: tfrmmultirename.cbrepext.caption
msgid "E"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
msgid "Replace also in file extensions"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "&Bruk substitutt"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Definer teller [C]"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Søk && erstatt"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Omdøpingsmaske"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Forinnstillinger"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Filtype"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "&Intervall"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "&Filnavn"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "&Erstatt med..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "&Start ved"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "&Bredde"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "Gammelt navn"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "Nytt navn"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "Plassering"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Klikk OK for å laste endret navn, etter at du har stengt editor!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Åpn med"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Brukerdefinert kommando"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Lagr assosiasjon"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Bruk alltid det valgte programmet til å åpne denne type fil"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
#, object-pascal-format
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Filtype som skal åpnes: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Flere filnavn"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, object-pascal-format
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Flere URI'er"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, object-pascal-format
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Enkelt filnavn"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, object-pascal-format
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Enkelt URI"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, object-pascal-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "&Utfør"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmoptions.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Velg ei av undersidene. Denne sida inneholder ingen innstillinger."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "&Utfør"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "&Kopiér"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "&Andre..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "Kjennemerke som cm_OpenArchive kan bruke for å gjenkjenne arkiv, uten å bruke fil-ending:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Innstillinger:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Formatanalyse-modus:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "&Aktivert"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "&Feilrettings-modus"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "&Vis terminalvinduets ut-data"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Bruk arkivnavnet uten ending som liste"
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
msgid "Show as normal files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "&Unix-filattributter"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "&Unix sti-skilletegn \"/\""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "&Windows-filattributt"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "&Windows sti-skilletegn \"\\\""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "&Legg til:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "&Pakkeprogram:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "&Slett:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "&Omtale:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Filending:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "&Pakk ut:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "&Pakk ut uten sti:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "&ID Posisjon:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "&ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "&ID søke-intervall:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "&List opp:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "&Pakkeprogram:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "&Opplistings-avslutning (valgfritt):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "&Opplistings-format:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "&Opplistings-start (valgfritt):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "&Passord-spørsmål:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "&Lag selvutpakkende arkiv:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "&Test:"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "Auto-oppsett"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Slå av alt"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Forkast endringene"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Slå på alt"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Sortér pakkeprogram"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Ekstra"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "&Når størrelse, dato/tid eller attributt blir endret"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "&For følgende stier og deres undermapper:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "&Når filer blir opprettet, slettet eller omdøpte"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "&Når Double Commander er i bakgrunnen"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Slå av automatisk oppdatering"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Oppdater fillista"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "&Vis alltid ikon i systempanel"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "&Skjul automatisk drev som ikke lenger er montert"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "&Flytt ikon til systempanel når minimert"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "&Tillat bare en kopi av Double Commander om gangen"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Her kan du taste inn et eller flere drev eller \"mount-points\", adskilte med \";\"."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "&Utesteng følgende drev"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Kolonnestørrelse"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Vis filendinger"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "&justert (med tab)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "&rett etter filnavn"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Fast antall kolonner"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Fast kolonnebredde"
#: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "&Flytende fargeoverganger"
#: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "&Binær modus"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Bakgrunn &2:"
#: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "&Farge for ledig plass:"
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "&Farge for brukt plass:"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "Vellykket:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "&Kutt tekst til kolonnebredde"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "&Utvid cellebredde dersom tekst ikke får plass i kolonne"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "&Horisontale linjer"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "&Vertikale linjer"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "&Auto-fyll kolonner"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Innstill kolonnebredde automatisk"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "&Innstill kolonnebredde automatisk:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Utfør"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "&Kommandolinjehistorikk"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "&Mappehistorikk"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "&Søkefilter-historikk"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Fane"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "&Oppsett"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "&Søk/erstatt-historikk"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "Vinduposisjon"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Plassering av oppsettsfiler"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "Lagr ved avslutning"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Sorteringsrekkefølge i Oppsett"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "Trevisning i Oppsett"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "Oppgi i kommandolinje"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Framhevere:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Ikontema:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Minne for miniatyrer:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "&Programmappe (transportabel versjon)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "&Brukermappe"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Utfør endringer på alle kolonner"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Gå til standardoppsett"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøp"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Tilbakestill til standard"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Lagr som"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption"
msgid "Save"
msgstr "Lagr"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Tillat fargeoverlapping"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Endr alle kolonner når det blir klikket for å endre"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Markeringsramme"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Vis markering som ramme"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Bruk invertert fargevalg for inaktiv"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Bruk invertert valg"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Bruk brukervalgte skrifttyper og farger i denne visningen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption"
msgid "BackGround:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Bakgrunn &2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Con&figure columns view:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Columns view:"
msgstr "&Kolonnevisningsoppsett:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Aktuelt kolonnenavn]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Markørfarge:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Mar&kørskrift:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption"
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "&Skriftfarge:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktiv markørfarge:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Valgt inaktiv farge:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption"
msgid "Mark Color:"
msgstr "&Valgt farge:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Forhåndsvising nedenfor. Du kan flytte markøren og markere filer for straks å få et inntrykk av de ulike innstillingene."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Innstillinger for kolonne:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption"
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "Posisjonen til rammepanel etter sammenlikning:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "&Legg til mappa som er i aktiv ramme"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "&Legg til mappene som er i aktive og inaktive rammer"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "&Legg til mappa som jeg går til"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "Legg til en kopi av valgt element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "&Legg til valgte eller aktive mapper i aktiv ramme"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "Legg til delelinje"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Legg til undermeny"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Legg til mappe jeg taster inn"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Lukk alle"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Lukk denne"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Klipp ut valgte element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Slett alle!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Slett valgte element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Slett undermeny og alle element i den"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Slett undermeny, men ikke elementene i den"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Utvid element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Fokusér tre-vindu"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Gå til første element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Gå til siste element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Gå til neste element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Gå til forrige element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "&Sett inn mappa til aktiv ramme"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "&Sett inn mappene til aktive og inaktive rammer"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "&Sett inn mappa jeg vil gå til"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "Sett inn en kopi av valgt element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "&Sett inn valgte eller aktive mapper som tilhører aktiv ramme"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Sett inn delelinje"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Sett inn undermeny"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Sett inn mappe som jeg taster inn"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Flytt til neste"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Flytt til forrige"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Åpn alle greiner"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "Lim inn utklipt"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "&Søk og erstatt i sti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "&Søk og erstatt i både sti og mål"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "&Søk og erstatt i målsti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Tilpass sti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Tilpass målsti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "&Legg til..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "&Backup..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "&Slett..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "&Eksportér..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "&Importér..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "&Sett inn..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "&Ymse..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet mål"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "&Sortering..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "&Legg også til mål når mappe blir lagt til"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "&Utvid alltid treet"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "&Vis bare gyldige miljøvariabler"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "&Vis i sprettopp [også sti]"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Navn, a-å"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Navn, a-å"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Favorittmappe (bruk dra && slipp til å bytte om på rekkefølgen)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Andre innstillinger"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Plassering:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...bare det aktuelle nivå av valgte element"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "&Les alle favorittmappers sti for å validere dem som reelt fins"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "&Les alle favorittmappers sti && mål for å validere dem som reelt fins"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "&til favorittmappe-fil (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "&til \"wincmd.ini\" i TC (bevar eksisterende)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "&til \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "&Gå til konfigurér TC-relatert informasjon"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "&Gå til konfigurér TC-relatert informasjon"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "Favorittmappe-testmeny"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "&fra favorittmappe-fil (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "&fra \"wincmd.ini\" i TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "&Navigér..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "&Gjenopprett favorittmappe fra en backup"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "&Lagr backup av eksisterende favorittmappe"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "&Søk og erstatt..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...&alt, fra A til Å!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...&bare ei gruppe av objekt"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...&innhold av undermeny(er) valgt, ingen undernivå"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...&innhold av undermeny(er) valgt og alle undernivå"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "&Meny av testresultat"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "&Tilpass sti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "&Tilpass målsti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "Tillegging fra hovedpanel"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for paths of:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Filnavn med relativ sti:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Fra alle understøttede format. Spør hver gang hva for et som skal brukes"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Når Unicode-tekst skal lagres, lagr i UTF8-format (ellers blir det UTF16)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Når tekst blir droppet, generér filnavn automatisk (ellers blir brukeren spurt)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "&Stadfesting etter dra && slipp"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Når dra && slipp blir brukt:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Plassér det mest sannsynlige formatet i toppen av lista (bruk dra && slipp):"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(dersom det mest sannsynlige ikke er til stede, blir det nestmestsannsynlige tatt osv.)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(virker ikke med alle kildeprogram. Prøv å løse problemet ved å fjerne markering)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "&Vis filsystem"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "&Vis ledig plass"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "&Vis drevnavn"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Drev-valgknapp"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto-innrykk"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Tillat innrykk når ny linje er dannet med <Enter>, med samme venstremarg som foregående linje"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Tillat skrivemerket bak linjeslutt"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Tillat at skrivemerket går i blankfeltet etter linjeslutt"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Vis spesialtegn"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "Vis spesialtegn for ordskille og tabulator"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Smarte tabulatorer"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "<Tab>-tasten vil flytte skrivemerket til neste tegn på forrige linje"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Blokk-innrykk med tab-tasten"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Dersom aktivert, vil <Tab> og <Shift+Tab> fungere som blokk-innrykk, tilbakerykk dersom tekst er valgt"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Bruk blanke i stedet for tab-tegn"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "Gjør tab-tegn om til et spesifisert antall blanke (under innskriving)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Slett etterhengende blanke"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "Automatisk slett etterhengende blanke. Gjelder bare redigerte linjer"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Legg merke til at \"Smart tab\"-tilvalget har forrang foran pågående tabulering"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Innstillinger (Intern editor, F4)"
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Tab-bredde:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Legg merke til at \"Smart tab\" tilvalget har forrang foran pågående tabulering"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Bakgrunn:"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Bakgrunn:"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Elementets utseende"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "&Framgrunn"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "&Framgrunn"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "&Tekstmarkering"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "&Bruk (og redigér) global markéring/farge"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "&Bruk lokal markéring/farge"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "&Feit"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "&Invertert"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Av"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&På"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "&Invertert"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Av"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&På"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Gjennomstreket"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "&Invertert"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Av"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&På"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "&Understreket"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "&Invertert"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Av"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&På"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption"
msgid "Delete..."
msgstr "Slett..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/eksport"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption"
msgid "Insert..."
msgstr "Sett inn..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøp"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption"
msgid "Sort..."
msgstr "Sortering..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Always expand tree"
msgstr "Utvid alltid tre"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Favorittfaner (redigér med dra && slipp)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Andre innstillinger"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Gjenopprett slik:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Eksisterende faner som skal beholdes:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Lagr mappehistorikken:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Fane lagret til venstre skal gjenopprettes til:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Fane lagret til høyre skal gjenopprettes til:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr "en delelinje"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Legg inn skillestrek"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr "en undermeny"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Legg til en undermeny"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Lukk alle"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...bare det aktuelle nivå av valgte element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr "slett alle!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "undermeny og alle dens element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "bare undermeny, men behold elementene"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr "valgte element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Slett valgte element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "Eksportér valgte til klassisk(e) .tab fil(er)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "Favorittfanes testmeny"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er), med standardinnstillinger"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er) til valgt posisjon"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er) til valgt posisjon"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er) til valgt posisjon i en undermeny"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Sett inn delelinje"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Sett inn undermeny"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Åpn alle greiner"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøp"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...alt, fra A til Å!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...bare ei gruppe av element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Sortér bare ei gruppe av element"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...innhold av undermeny(er) valgt, ingen undernivå"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...innhold av undermeny(er) valgt og alle undernivå"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Meny av testresultat"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "&Klon"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Velg din interne kommando"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption"
msgid "Edi&t"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "&Omdøp"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Miljøvariabel-hjelp"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "Kommandoen skal starte i denne stien. Sett den aldri i hermetegn."
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "Navn på handlingen. Navnet brukes ikke av systemet; det er bare for identifisering"
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "Parameter til kommandoen. Lange filnavn med blanke bør settes i hermetegn (manuelt)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Kommando for å starte handling. Sett den aldri i hermetegn."
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Om handling"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Filendinger"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "Kan arrangeres med dra & slipp"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Filkategorier"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Handlinger kan arrangeres med dra & slipp"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Filendinger kan arrangeres med dra & slipp"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "Filtyper kan arrangeres med dra & slipp"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action &name:"
msgstr "&Navn på handling:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "&Parametre:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Start-mappe:"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Brukerdefinert med..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Brukerdefinert"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Åpn i Editor"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Redigér med..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Ta utdata fra kommando-prompt"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Åpn i intern editor"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Åpn i intern framviser"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
msgid "Open"
msgstr "Åpn"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Åpn med..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Kjør i Terminal"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Åpn i Framviser"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Vis med..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Klikk på meg for å endre ikon!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Utfør i et skall"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Utvidet kontekstmeny"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "Oppsett av filassosiering"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "Foreslå å legge valget til som filassosiering, dersom ikke allerede inkludert"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "Når filassosiering blir åpnet, foreslå å legge aktuell valgt fil til dersom den ikke alt er inkludert i en konfigurert filtype"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Utfør i terminal og lukk"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Utfør i terminal, som forblir åpen"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Flere innstillinger:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Filnavn med relativ sti:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption"
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Be om stadfesting ved:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "&Kopiering"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "&Sletting"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "&Slett-F8 sletter til Papirkorg (Skift+F8/Skift+Delete sletter direkte)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "&Sletting til Papirkorg"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "&Fjern skrivesperre"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "&Flytting"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "&Kopiér kommentarer sammen med filer/mapper"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "&Velg filnavn uten ending ved omdøping"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "&Vis valgboks for faner i kopiér/flytt-dialog"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "&Ignorér feil ved operasjoner, men skriv dem i logg-vindu"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Verifiséring av kontrollsum-operasjon"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Utfør handlinger"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "&Bufferstørrelse for filhandlinger (i KB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "&Bufferstørrelse for hashutregning (i KB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "&Vis framdrift for handlingene i"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption"
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Prinsipp for auto-omdøping av dubletter:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "&Antall overskrivinger ved sikker sletting:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Tilbakestill til DC-standard"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Tillat fargeoverlapping"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "&Markér med ramme"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Bruk invertert fargevalg for inaktiv"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "&Bruk invertert valg"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Rammefarge"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Bakgrunn &2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "&Markørfarge:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "&Markørskrift:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Farge på inaktiv markør:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Farge på inaktiv markéring:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "&Lysstyrke i det inaktive vinduet"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "&Markeringsfarge:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "&Skriftfarge:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Forhåndsvising. Du kan flytte markøren og markere filer for straks å få inntrykk av innstillingene."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "&Skriftfarge:"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "Slett filter før nytt filsøk"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "&Søk etter del av filnavn"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Vis menylinje i \"Søk...\""
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Tekstsøk i filer"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption"
msgid "File search"
msgstr "Filsøk"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Gjeldende filter med \"Nytt søk\" -knapp:"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Standard søkemal:"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "&Bruk minnemapping for tekstsøk i filer (kravstor)"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "&Bruk stream for tekstsøk i filer (treg)"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Egne forkortelser i bruk:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "&Byte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "&STORE og små bokstaver:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Ukorrekt format"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "&Dato- og tidsformat:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "&Vis filstørrelse i:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "&Gigabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "&Kilobyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "&Megabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "&Sett inn nye filer:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "&Operasjonsstørrelse format:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "&Sortér mapper:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "&Sorteringsmetode:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "&Terabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "&Flytt endrede filer:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption"
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "&Tillat flytt til overliggende mappe når det blir dobbelklikket på en tom del av filvisning"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption"
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "&Ikke les inn filliste før fane er aktivert"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "&Vis hakeparenteser [ ] omkring mappenavn"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption"
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "&Framhev nye og endrede filer"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption"
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "&Tillat direkte omdøping ved dobbeltklikk på navn"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "&Les filliste inn i separat tråd"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "&Ikon inn etter filliste"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "&Vis skjulte/system-filer"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "&Når valgt med <ordskiller>, flytt ned til neste fil (som med <insert>)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption"
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Windows-type filter ved markering av filer (\"*.*\" markerer også filer uten filending mv )"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption"
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Bruk et fritt attributt-filter i maske-dialogen hver gang"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption"
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Markerer/avmarkerer element"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption"
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Standard attributt-maske-verdi som skal brukes:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Slett"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Mal..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Farging av filkategorier (arrangér med dra && slipp)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "&Kategori-attributt:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "&Katergori-farge:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Katergori-filter:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "&Kategori-navn:"
#: tfrmoptionsfonts.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonter"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "&Legg til hurtigtast"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "&Slett hurtigtast"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "&Redigér hurtigtast"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Neste kategori"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "Gjør filmenyen sprettopp"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Forrige kategori"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøp"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "Gjenopprett DC-standard"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Lagr nå"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Sortér etter kommandonavn"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Sortér etter hurtigtast (gruppert)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Sortér etter hurtigtast (én pr rad)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "&Kategorier:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "&Kommandoer:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "&Fil for hurtigtaster:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "&Sorteringsrekkefølge:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Hurtigtast"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "&For følgende stier og deres undermapper:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "&Vis ikon ut for punkt i hovedmenyen"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Vis ikon på knapper"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "&Vis overlegg på ikoner, (f.eks. piler ved linker)"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "&Dimm skjulte/system-filer (treg)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Slå av spesielle ikon"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr " Ikonstørrelse "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikon"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Vis ikon til venstre for filnavnet "
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Drevpanel:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Filpanel:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "&Alle"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "&Alle assosierte filer inkl. EXE/LNK (treg)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "&Ingen ikon"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "&Bare standardikon"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "&Legg til valgte navn"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "&Legg til valgte navn med hele stien"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ignorér (ikke vis) følgende filer og mapper:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Lagr i:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "&Venstre- og høyrepil skifter mellom mapper"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Tasting"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "&Alt+bokstaver:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "&Ctrl+Alt+bokstaver:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "&Letters:"
msgstr "&Bokstaver:"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "&Flate ikon"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "&Flate funksjonstaster"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "&Vis stolpe for brukt/ledig plass på drev"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "&Vis logg-vindu"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Vis &handlingsvindu i bakgrunn"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Vis framdrift i menylin&je"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "&Vis kommandolinje"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "&Vis aktuell sti"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "&Vis drev-knapper"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "&Vis tall for ledig plass"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "&Vis drev-valgknapp"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "&Vis knapprad for funksjonstaster"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "&Vis hovedmeny"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show tool&bar"
msgstr "&Vis verktøylinje"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "&Vis tall for ledig plass (kompakt visning)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "&Vis statuslinje"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "&Vis filtabellhode"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "&Vis faner"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "&Vis terminalvindu"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "&Vis to knapprader for drev (fast bredde, over filvindu)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " Skjermoppsett"
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Vis innholdet i loggfila"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Ta med dato i loggfil-navn"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "&Pakking/Utpakking"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Utføring av ekstern kommandolinje"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "&Kopiering/Flytting/Oppretting av link && symlink"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Sletting"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "&Oppretting/sletting av mapper"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "&Logg feil"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "&Opprett loggfil i:"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "&Logg informasjonsmeldinger"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Starting/nedstenging"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "&Logg velykkede operasjoner"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "&Filsystem-plugins"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Loggfil for filoperasjoner"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "Logg følgende operasjoner"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "Operasjonsstatus"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "&Fjern miniatyrbilder for slettede filer"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Vis innholdet i oppsettsfil"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Ny, med koding:"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "&Gå alltid til toppnivået ved skifte av drev"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "&Vis advarsler (med bare \"OK\"-knapp)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "&Lagr miniatyrbilder i cache"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Filkommentar (descript.ion"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "For TC-eksport/-import:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkoding:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurasjonsfil:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "TC exe-fil:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Sti til verktøylinjens ut-data:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Bredde x høyde:"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "&Valg med mus"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "Skrivemerket følger ikke lenger musepila"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "&Ved klikk på ikon"
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Åpn med"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling med musehjul"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "&Tilstand:"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Dobbelklikk"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "&Antall linje(r) om gangen"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "&Linje for linje, markøren følger med"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "&Ei side om gangen"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Enkelklikk (åpner filer og mapper)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Enkelklikk (åpner mapper; dobbelklikk for filer)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Vis innholdet i loggfila"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Sett opp"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "&Slå på"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "&Tilpass"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "navn:"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "&Søke-plugins bruker alternative søkealgoritmer eller eksterne verktøy (som \"locate\", o.l.)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Sett disse settingene på alle gjeldende oppsatte plugins"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Gå direkte til tilpassingsvinduet når ny plugin blir lagt til"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Oppsett:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Filnavn med relativ sti:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Plugin filnavn-stil når ny plugin blir lagt til:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "&Pakke-plugins kan åpne arkivtyper som ikke er støttet av Double Commander internt"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "navn:"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "&Innholds-plugins kan vise utvidede fildetaljer f.eks. mp3-tags eller fotoopplysninger i fillister. Kan brukes i søking og multi-omdøping"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "&Filsystem-plugins gir tilgang til disker som er utilgjengelige for operativsystemet eller til eksterne enheter som Palm/PocketPC."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "&Liste-plugins kan vise dataformat som f.eks. bilder, regneark, databaser ol. i Vis (F3, Ctrl+Q)."
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Start (navn må starte med første inntastede bokstav)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Ende (siste bokstav før et inntastet punktum må være lik)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "Eksakt navnelikhet"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "STORE og små bokstaver"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Søk etter disse elementene"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "Behold omdøpt navn når fana blir låst opp"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "&Aktivér fil&panel ved klikk på fane"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Vis fane, også når det bare er ei enkel fane"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "Lukk like faner, når programmet avslutter"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "&Stadfest lukking av alle faner"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Stadfest lukking av låst fane"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "&Avgrens fanetitler til"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "&Markér låste faner med stjerne *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Tillat vising av faner på flere linjer"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "&Ctrl+Opp åpner ny fane i framgrunnen"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "&Åpn ny fane ved sida av aktiv fane"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "Gjenbruk eksisterende fane om mulig"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "&Vis lukk-knapp på fane"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Vis alltid drevbokstav i fanetittel"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Faner"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "tegn"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Handling, når det blir dobbeltklikket på ei fane:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "&Faneposisjon"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Gå til innstilling av favorittfane, etter lagring (igjen)"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Gå til innstilling av favorittfane, etter lagring av ny fane"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Aktivér ekstra innstillinger for favorittfane (velg side for gjenoppretting etc.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Ekstra standardinnstillinger når ny favorittfane blir lagret:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Ekstra for fane"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "Når fane blir gjenopprettet, bevar eksisterende fane i:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "Fane lagret til venstre skal gjenopprettes til:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "Faner lagret til høyre skal gjenopprettes til:"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Fortsett med å lagre mappehistorikken med favorittfane:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Standardplassering i meny når ny favorittfane blir lagret:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} skal normalt vise her for å reflektere kommandoen som skal utføres i terminal"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} skal normalt vise her for å reflektere kommandoen som skal utføres i terminal"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "Innstilling for utføring av kommando og deretter ingen handling:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Innstilling for utføring av kommando i terminal, som deretter blir lukket:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Innstilling for utføring av kommando i terminal, som forblir åpen:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "&Klon knapp"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "&Rediger hurtigtast"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Sett inn ny knapp"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption"
msgid "Select"
msgstr "Markér"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "&Fjern hurtigtast"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption"
msgid "Suggest"
msgstr "Foreslå"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint"
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "Få DC til å foreslå hint basert på knapptype, kommando eller parametre"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "&Flate ikon"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption"
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Rapportér feil i kommandolinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint"
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Inntast kommandoparametre, bare én pr. linje. Trykk F1 for mer hjelp til parametre."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "&Størrelse på verktøylinje:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Kommando:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "&Parametre:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption"
msgid "Hot key:"
msgstr "Hurtigtast:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "&Ikon:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "&Størrelse på ikon:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Kommando:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametre:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Start-mappe:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Hint:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption"
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Legg til verktøylinje med ALLE DC-kommandoer"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption"
msgid "for an external command"
msgstr "for en ekstern kommando"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption"
msgid "for an internal command"
msgstr "for en intern kommando"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption"
msgid "for a separator"
msgstr "for en delelinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption"
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "for en under-verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption"
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Aktuell verktøylinje..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "til ei verktøylinjefil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "til ei TC .BAR-fil (bevar eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "til ei TC .BAR-fil (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (bevar eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption"
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Øverste verktøylinje..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption"
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Lagr en backup av verktøylinja"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "til ei verktøylinjefil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "til ei TC .BAR-fil (bevar eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "til ei TC .BAR-fil (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (bevar eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "rett etter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som siste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "rett før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption"
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Gjenopprett verktøylinja fra en backup"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for å legge til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for å legge til til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for å erstatte øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption"
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "fra ei verktøylinjefil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for å legge til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for å legge til til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for å erstatte øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption"
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "fra ei enkelt TC .BAR-fil"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for å legge til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for å legge til til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for å erstatte øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption"
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "fra \"wincmd.ini\" i TC..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "for å legge til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "for å legge til ei ny verktøylinje til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "for å legge til til øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "for å erstatte øverste verktøylinje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "rett etter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som siste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "rett før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Søk og erstatt..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "rett etter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som siste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "rett før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption"
msgid "in all of all the above..."
msgstr "i alle ovenfor nevnte..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption"
msgid "in all commands..."
msgstr "i alle kommandoer..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption"
msgid "in all icon names..."
msgstr "i alle ikonnavn..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption"
msgid "in all parameters..."
msgstr "i alle parametre..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption"
msgid "in all start path..."
msgstr "i alle startstier..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "rett etter aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "som første element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "som siste element"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "rett før aktuelle valg"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
msgid "Line break"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption"
msgid "Button type"
msgstr "Knapptype"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Filnavn med relativ sti:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "&Behold terminalvindu åpent etter utføring av program"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "&Utfør i terminal"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "&Bruk eksternt program"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "&Ekstra parametre"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "&Sti til det eksterne programmet"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "&Utfør"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "&Kopiér"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Mal..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøp"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "&Andre..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "Konfigurér hint for valgt filtype:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Felles valg for hint:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "&Vis hint for filer i filvindu"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "&Kategori-hint:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Katergori-filter:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Skjul hint etter:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Hint-vising:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "&Filtyper:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Forkast endringer"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importér..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Sortér hint filtyper"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Med dobbelklikk på filpanelhodet"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Med menyen og intern kommando"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Dobbelklikk i treet, markér og gå ut"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Med menyen og intern kommando"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Med dobbelklikk på ei fane (dersom innstilt)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Når hurtigtast blir brukt, vil den gå ut av vinduet og returnere gjeldende valg"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Klikk i treet, markér og gå ut"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Bruk for kommandolinje-historie"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Bruk for Dir-historie"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Bruk for visnings-historie (besøkte stier for aktivt vindu)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Oppførsel for valg:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Oppsett av trevisning:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Hvor skal trevisning brukes:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*NB: Ved valg som STORE/små-skille, aksentignorering eller ikke, blir disse lagret og gjenopprettet individuelt for hver sammenheng fra en bruksomgang til en annen."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Med mappefavorittliste:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Med favorittfaner:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Med historie:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Bruk og vis hurtigtast for valg av element"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Valg av oppsett og farger:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Markørfarge:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Farge på funnet tekst:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Funnet tekst under markør:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Farge på normal tekst:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Normal tekst under markør:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Forhåndsvis trevisning :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Farge på sekundærtekst:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Sekundærtekst under markør:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Farge på snarveg:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Snarveg under markør:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Farge på ikke-valgbar tekst:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Ikke-valgbar tekst under markør:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Skift farge til venstre og du vil få forhåndsvising av trevisning her."
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr ""
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "&Antall spalter i bokvisning"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Sett opp"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Pakk filer"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "&Lag separate arkiv, ett for hver fil/mappe"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "&Lag selvutpakkende arkiv"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Kryptér"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "&Flytt til arkiv"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Fordel arkiv over flere disker"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "&Pakk som TAR først"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Pakk også sti (bare rekursivt)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Pakk fil(er) i arkivet:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Pakkeprogram"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "&Pakk ut alle og utfør"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Pakk ut og utfør"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Egenskaper for pakket fil"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributt:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimeringsgrad:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Opprinnelig størrelse:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Pakket størrelse:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Pakkeprogram:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Lukk filterpanel"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Tast inn teksten, som det skal søkes eller filtreres etter"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Forskjell på STORE og små bokstaver"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
msgid "Ďï"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
msgid "Diacritics and ligatures"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "M"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Sammenlikn starten"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Sammenlikn slutten"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Skift mellem søking og filtrering"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "&Flere regler"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "&Færre regler"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "&Bruk innholds-plugin. Kombinér med:"
#: tfrmsearchplugin.lblfield.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "&AND (alle operatorer er sanne el. falske)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "&OR (minst én operator er sann el. falsk)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Utfør"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Mal..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Mal..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "&Velg bokstavene som skal settes inn:"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Endre attributt"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Åpnet:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Skrivesperret"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Ta med filer i &undermapper"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "System"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Endre dato/tid"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Endre attributt"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(grått felt betyr uendret)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Utføre"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(grått felt betyr uendret)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktal:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Lese"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Skrive"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr ""
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr ""
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Aktuelle stier"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Del opp fil"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "Krev ei CRC32 verifikasjonsfil"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1,44 MB - 3,5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Størrelse og antall deler"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "Del opp fil til mappe:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "&Antall deler"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "&Byte"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabyte"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobyte"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabyte"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "WidgetsetVer"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Opprett symbolsk link"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "&Bruk relativ sti om mulig"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Målet, som linken skal peke på"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "&Navn på linken"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Fjern markerte"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Markér for kopiering (i forvalgt retning)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Markér for kopiering -> ( venstre til høyre)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Snu kopieringsretning"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Markér for kopiering <- ( høyre til venstre )"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Markér for sletting -> (høyre)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlikn"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Mal..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "S&ynkronisér"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkronisér mapper"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
#, fuzzy
#| msgid "*.*"
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "&Asymmetrisk"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "etter innhold"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "ignorér dato"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "bare valgte"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Undermapper"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(i hovedvindu)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlikn"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Vis venstre"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Vis høyre"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "dubletter"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "unike"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Klikk \"Sammenlikn\" for å starte"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "S&ynkronisér"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Stadfest overskriving"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Trevisning"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Velg din favorittmappe:"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Søk med skille mellom STORE og små"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Full sammenfolding"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Full utfolding"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "Søk ignorerer aksenter og ligaturer"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "Søk skiller ikke mellom STORE og små"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "Søk tar hensyn til aksenter og ligaturer"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Ikke vis greininnhold \"just\" fordi søkt tekst blir funnet i greinnavnet"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Dersom søkt tekst blir funnet i et greinnavn, vis hele greina selv om element ikke stemmer"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Lukk trevisning"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Innstilling av tre-visning"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Innstilling av farger på tre-visning"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "&Legg til nytt"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "&Tilpass/endr"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Tilpass plugin"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "&Fastslå arkivtype ut fra innhold"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "&Kan slette filer"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "&Støtter kryptering"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "&Vis som normale filer (skjul pakke-ikon)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "&Støtter komprimering i minnet"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "&Kan endre eksisterende arkiv"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "&Arkiv kan inneholde flere filer"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "&Kan opprette nye arkiv"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "&Støtter valg-dialogboksen"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "&Tillat tekstsøking i arkiv"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "&Omtale:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "&Oppdag streng:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "&Ending:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Flagg:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "Om framviseren..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Vis \"Om\" dialogen"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Endre koding"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiér fil"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiér fil"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiér til Utklipp"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Kopiér til Utklipp formatert"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption"
msgid "Full Screen"
msgstr "Hele skjermen"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til linje..."
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption"
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Les inn neste fil"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Les inn forrige fil"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Speilvend horisontalt"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint"
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Speilvend vertikalt"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Flytt fil"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Flytt fil"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr ""
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr ""
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Gjeninnles"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Gjeninnles aktuell fil"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Rotér -90 grader"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Rotér +90 grader"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "Lagr"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Lagr &som..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Lagr fila som..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermdump"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "Forsink 3 sek"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "Forsink 5 sek"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "&Vis binært"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "&Vis som bok"
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "&Vis desimalt"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "&Vis heksadesimalt"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "&Vis som tekst"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "&Vis som brettet tekst"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: tfrmviewer.actshowoffice.caption
msgid "Office XML (text only)"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Strekk bilde"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption"
msgid "Stretch only large"
msgstr "Strekk bare store"
#: tfrmviewer.actundo.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Angr"
#: tfrmviewer.actundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Angr"
#: tfrmviewer.actwraptext.caption
msgid "&Wrap text"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Hele skjermen"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Framhev"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Røde øyne"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Tilpass størrelse"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbilder"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Framviser"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Koder"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Filer"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Bilde"
#: tfrmviewer.mipen.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Stift"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr ""
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermdump"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Visning"
#: tfrmviewer.mnuplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "&Stopp"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Filhandlinger"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "&Alltid øverst"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Bruk \"dra && slipp\" for å flytte handlinger mellom køene"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Ny kø"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Vis i eget vindu"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Sett først i køen"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Sett sist i køen"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Fjern fra køen"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Kø 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Kø 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Kø 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Kø 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Kø 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Vis i eget vindu"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "&Sett alt på pause"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#, fuzzy
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "&Følg linker"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "&Når mappa finnes fra før"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Når fila finnes"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Når fila finnes"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
#, fuzzy
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
#, fuzzy
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr ""
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
#, fuzzy
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr ""
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
#, fuzzy
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Sett opp"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
#, fuzzy
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Kryptér"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Når fila finnes"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "&Kopiér dato/tid"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Til &bakgrunn"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Når fila finnes"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr ""
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Dato tatt"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
#, object-pascal-format
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?"
msgstr ""
"Fila ikke funnet. Den kunne hjulpet til med å validere endelig filkombinasjon for:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kan du gjøre fila tilgjengelig og klikke \"OK\",\n"
"eller klikk \"AVBRYT\" for å gå videre uten fila?"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LNK>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Annullér hurtigfilter"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Annullér aktuell handling"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Tast inn filnavn med filending for den 'droppede' teksten"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Tekstformat som skal importeres"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Skadd:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Generelt:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Mangler:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Lesefeil:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess"
msgid "Success:"
msgstr "Vellykket:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Tast inn kontrollsum og velg algoritme:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Verifisér kontrollsum"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Vil du slette filter før dette nye søket?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Utklipp inneholder ingen gyldige data for verktøylinja."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Alle;Aktivt vindu;Venstre vindu;Høyre vindu;Filhandlinger;Konfigurasjon;Nettverk;Ymse;Parallellport;Print;Merke;Sikkerhet;Utklipp;FTP;Navigasjon;Hjelp;Window;Kommandolinje;Verktøy;Vis;Bruker;Fane;Sortering;Logg"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Tradisjonell sortering;A-Å sortering"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Attributt"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Ending"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Justering"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Tittel"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Feltinnhold"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Tilpass kolonne"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Innstill filassosiasjon"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Stadfester kommandolinje og parametre"
#: ulng.rscopynametemplate
#, object-pascal-format
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Kopiér (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr ""
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Importert DC-verktøylinje"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Importert DC-verktøylinje"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_DroppetTekst"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_DroppetHTML"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_DroppetRTF"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_DroppetTXT"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_DroppetUTF16"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_DroppetUTF8"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " Legger til: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr ""
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " Sletter: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "De to filene er identiske!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr " Matcher: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr " Endrer: "
#: ulng.rsdiffshow
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdiffshow"
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "&Avbryt"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "&Alle assosierte filer"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Legg til"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "&Auto-omdøp kildefiler"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "&Sammenlikn innhold"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsett"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "&Kopiér inn i"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "&Kopiér alle inn i"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "&Avslutt program"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "&Ignorér"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ignorér alle"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "&Ingen"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "&Andre"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "&Overskriv alle"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "&Overskriv alle større"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "&Overskriv alle eldre"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "&Overskriv alle mindre"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "&Omdøp"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "&Gjenoppta"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "&Prøv på nytt"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "&Som administrator"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "&Hopp over alle"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Lås opp"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopiér fil(er)"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Flytt fil(er)"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "&Pause"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: ulng.rsdlgspeed
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Fart %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Fart %s/s, gjenstående tid %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
#: ulng.rsdrivefreespaceindicator
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Indikator for brukt/ledig plass"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<uten drev-etikett>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<uten medium>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commanders interne editor."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Gå til linje:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "ny.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Åpn fil"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakover"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Framover"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr ""
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "med ekstern editor"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "med intern editor"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Utfør i et skall"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Utfør i terminal og lukk"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Utfør i terminal, som forblir åpen"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
#, object-pascal-format
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\" ikke funnet i linje %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
#, object-pascal-format
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Ingen filending definert før kommando \"%s\", som blir ignorert."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Venstre;Høyre;Aktivt;Inaktivt;Begge;Ingen"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "Nei;Ja"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Eksportert_fra_DC"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Spør;Overskriv;Hopp over"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Spør bruker;Kopiér inn i alle filer;Hopp over alle filer"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Spør bruker;Overskriv alle filer;Overskriv alle eldre filer;Hopp over alle filer"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Spør bruker;Unnlat innstilling;Ignorér feil"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Allslags filer"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "Lagr oppsettsfiler"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "DC-hint-filer"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "Favorittmappe-filer"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "Utførbare filer"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr ".ini-oppsettsfiler"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "Tradisjonell(e) .tab-fil(er)"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "FILTER"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "TC-verktøyrad-filer"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "DC-verktøyrad-filer"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr ".xml-oppsettsfiler"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Definér mal"
#: ulng.rsfinddepth
#, object-pascal-format
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s nivå"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "alle (uavgrenset dybde)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "bare aktuell mappe"
#: ulng.rsfinddirnoex
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Mappa %s finnes ikke!"
#: ulng.rsfindfound
#, object-pascal-format
msgid "Found: %d"
msgstr "Funnet: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Lagr søk som mal"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Navn på mal:"
#: ulng.rsfindscanned
#, object-pascal-format
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Gjennomsøkt: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Skanner"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Finn filer"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "Gjennomsøkingstid: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Start ved"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagestatusbar
msgid "Status Bar Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageviewerbook
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "&Skrifttype i Bokviser"
#: ulng.rsfreemsg
#, object-pascal-format
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s av %s ledig"
#: ulng.rsfreemsgshort
#, object-pascal-format
msgid "%s free"
msgstr "%s ledig"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Åpnet dato/tid"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributt"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Komprimert størrelse"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Opprettet dato/tid"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Ending"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Endr dato/tid"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Link til"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Endret dato/tid"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Navn uten filending"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr ""
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Klarte ikke opprette hard link."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "ingen;Navn, a-z;Navn, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Størrelse 9-0;Størrelse 0-9;Dato 9-0;Dato 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Advarsel! Dersom ei .hotlist-fil blir gjenopprettet, blir den eksisterende lista overskrevet av den importerte fila.\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Kopierings-/flyttingsdialog"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Sammenlikningsprogram"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Redigér kommentar-dialog"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Finn filer"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Hovedvindu"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Synkronisér mapper"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Framviser"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Et oppsett med dette navnet fins fra før.\n"
"Vil du overskrive det?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette standard?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppsett \"%s\"?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
#, object-pascal-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopi av %s"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Tast inn nytt navn"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Du må bevare minst ei hurtigtastfil."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Nytt navn"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"\"%s\" oppsett har blitt endret.\n"
"Vil du lagre det nå?"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "Ingen hurtigtast med \"ENTER\""
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Etter kommandonavn;Etter hurtigtast(gruppert);Etter hurtigtast(en pr rad"
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage"
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr ""
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle"
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr ""
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Kan ikke finne referanse til standard verktøylinjefil"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "K"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "Liste med \"Søk...\" vinduer"
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr ""
#: ulng.rsmacosconnectserverprompt
msgid ""
"URL:\n"
"(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
" "
msgstr ""
#: ulng.rsmacosconnectservertitle
msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..."
msgstr ""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Innskrenk valg"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Utvid valg"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Oppgi filtype:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "En kolonnevisning med det navnet fins allerede."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "For å endre den aktuelle redigeringen av kolonneoppsettet, skal den aktuelle enten LAGRES, KOPIERES eller SLETTES"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Innstillinger for kolonner"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Tast inn nytt brukervalgt kolonnenavn"
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
#, object-pascal-format
msgid "Add \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
#, object-pascal-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
msgid "AirDrop"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiairdroptitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle"
msgid "AirDrop"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favorittmapper"
#: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Favorittfane"
#: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook
msgid "macOS QuickLook"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicommandtitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ulng.rsmfstbicomparetips
msgid "Compare by Contents..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle"
msgid "Compare"
msgstr "&Sammenlikn"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiedittips
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiedittitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigobackwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips"
msgid "Backward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigobackwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle"
msgid "Backward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigoforwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigoforwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotips
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
msgid "Go"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
msgid "Go"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
msgid "HorzSplit"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips"
msgid "iCloud Drive"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle"
msgid "iCloud Drive"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbinetworktips
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
msgid "network"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
msgid "network"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
msgid "Privilege"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
msgid "macOS Quick Look Panel"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
msgid "QuickLook"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
msgid "Refresh File List"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
msgid "Search for combined tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchtips
msgid "Search Files..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ulng.rsmfstbisharetitle
msgid "Share"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
msgid "as Brief"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
msgid "as Full"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
msgid "Show Info in Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
msgid "ShowInfo"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
msgid "ShowMode"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
msgid "as Thumbnails"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
msgid "Swap Panels"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
msgid "SwapPanels"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisynctips
msgid "Synchronize Dirs..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisynctitle
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
msgid "Open in Terminal"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
msgid "Show Tree View Panel"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
msgid "TreeView"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Standard>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Opprett snarveg..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "&Fjern nettverksdrev..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Skubb ut"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Pakk ut her..."
#: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow"
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload"
msgid "Remove Download"
msgstr ""
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Montér"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ulng.rsmnunewwindow
msgid "New Window"
msgstr ""
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Kan ikke finne mediet"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Åpn"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Åpn med"
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Pakk her..."
#: ulng.rsmnurestore
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontér"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage
msgid ""
"Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n"
"\n"
"For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n"
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Alle Double Commanders interne kommandoer"
#: ulng.rsmsgapplicationname
#, object-pascal-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Omtale: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Ekstra parametre til pakkeprograms kommandolinje:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Vil du omslutte med hermetegn?"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
#, object-pascal-format
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?"
msgstr ""
"Feil i CRC32 for fil:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Vil du ta vare på den skadde fila?"
#: ulng.rsmsgcanceloperation
msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
msgid "You cannot change a target location!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Du kan ikke kopiere/flytte fila \"%s\" til seg selv!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Kan ikke slette mappa %s"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "Kan ikke overskrive mappa \"%s\" med \"%s\", som ikke er mappe"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
#, object-pascal-format
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "Endring av aktuell mappe til \"%s\" feilet!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Lukk alle inaktive faner?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Fana (%s) er låst! Lukk likevel?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "Stadfesting av parameter"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
#, object-pascal-format
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "Fila %s er endret. Ønsker du å kopiere den tilbake?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "Kunne ikke kopiere tilbake - vil du beholde den endrede fila?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
#, object-pascal-format
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Kopiér %d valgte filer/mapper til?"
#: ulng.rsmsgcpsel
#, object-pascal-format
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kopiér \"%s\" til?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
#, object-pascal-format
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Opprett en ny filtype \"%s-filer\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Tast inn plassering og filnavn der DC verktøylinjefila skal lagres"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Brukerdefinert handling"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Slett den delvist kopierte fila ?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de %d valgte filene/mappene?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Vil du flytte disse %d elementene til Papirkorga?"
#: ulng.rsmsgdelsel
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den valgte fila \"%s\" ?"
#: ulng.rsmsgdelselt
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Vil du flytte \"%s\" til Papirkorga?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Kan ikke flytte \"%s\" til Papirkorg! Slett direkte?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Drevet er ikke tilgjengelig"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Tast inn inn brukervalgt navn på handlingen:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Tast inn inn filending:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Tast inn navn:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
#, object-pascal-format
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Tast inn navnet på den nye filtypen for å danne filendinga \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC-feil i arkivdata"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Datafeil"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
#, object-pascal-format
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Kan ikke kople til server: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Kan ikke kopiere fil %s til %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
#, object-pascal-format
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Det finst allerede mappe med navnet \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Datoen %s er ikke støttet"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Feil: Mappa \"%s\" eksisterer allerede! Oppgi et annet navn.!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Avbrutt av bruker"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Klarte ikke lukke fila"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Ikke flere filer i arkivet"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Kan ikke åpne eksisterende fil"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Klarte ikke lese fil"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Klarte ikke skrive til fil"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
#, object-pascal-format
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Kan ikke opprette mappe %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Ugyldig link"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Ingen filer funnet"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ikke nok minne"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funksjonen ikke støttet!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Feil i kontekstmenyens kommando"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Feil ved innlesing av konfigurasjonen"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk!"
#: ulng.rsmsgerrrename
#, object-pascal-format
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Kan ikke omdøpe fil %s til %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Kan ikke lagret assosiasjonen!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Kan ikke lagre fil"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Kan ikke innstille attributt for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
#, object-pascal-format
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Kan ikke innstille dato/tid for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
#, object-pascal-format
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Kan ikke opprette eier/gruppe for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Kan ikke innstille tillatelser for \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Bufferen er for liten"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "For mange filer å pakke"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Arkivformat ukjent"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
#, object-pascal-format
msgid "Executable: %s"
msgstr "Utførbar: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Utgangs-status:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle postene på din favorittfane? (Handlingen kan ikke angres!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Dra andre oppføringer hit"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Tast navn til denne nye favorittfana:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Lagrer navnet på ny favorittfane"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Antall korrekt eksporterte favorittfaner: %d av %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Skal historikken for ny favorittfane lagres som en ekstra standardinnstilling:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Antall korrekt importerte fil(er): %d av %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Klassiske faner importerte"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Velg .tab file(r) til import (kan være flere på en gang!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "Endringer på favorittfana er ikke lagret ennå. Vil du lagre dem før du fortsetter?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Fortsett med å lagre mappehistorikken med favorittfane:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Undermeny-navn"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
#, object-pascal-format
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Dette vil lese inn favorittfaner: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Lagr aktiv fane og overskriv eksisterende favorittfane"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Fil %s er endret, vil du lagre?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s bytes, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Overskriv:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Fil %s finnes, vil du overskrive?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Med fil:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Fila \"\"%s\" ikke funnet."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Aktive filhandlinger"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Uavsluttede filhandlinger. Blir Double Commander lukket, kan data gå tapt."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
#, object-pascal-format
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!"
msgstr ""
"Målnavnet er lenger (%d) enn %d tegn!\n"
"%s\n"
"De fleste program vil ikke håndtere ei fil/mappe med så langt navn!"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "Fila %s er markert som skrivesperret. Vil du slette den?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil hente fila på nytt og miste endringene?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
#, object-pascal-format
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Fila \"%s\" er for stor for målsystemet!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "Mappa %s eksisterer. Vil du kopiere inn i?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Følg symlink \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Velg tekstformatet som skal importeres"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
#, object-pascal-format
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Legg til %d valgte mapper"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Legg til valgte mapper: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Legg til aktuell mappe: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Utfør kommando"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_somthing"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Oppsett av favorittmapper"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle postene i din favorittmappe? (Handlingen kan ikke angres!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Dette utfører følgende kommando:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Dette er navnet på favorittmappa "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Dette endrer det aktive vinduet til følgende sti:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "Og det inaktive vindu blir endret til følgende sti:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Backup av oppføringene var mislykket..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Eksport av oppføringene var mislykket.."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Eksportér alle!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Eksportér favorittmappe - Velg de oppføringene som du vil eksportere"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Eksport valgte"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Importér alle!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Importér favorittmappe - Velg de oppføringene som du vil importere"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Importér valgte"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "&Plassering:"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Finn \".hotlist\"-fila som skal importeres"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Favorittmappas navn"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
#, object-pascal-format
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Antall nye poster: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Ikke noe valgt for eksport!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Favorittmappas sti"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Legg til valgt mappe igjen: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Legg til aktuell mappe igjen: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Tast inn plassering og filnavn på favorittmappa som skal gjenopprettes"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(enden av undermeny)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "&Menynavn:"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(delestrek)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Undermeny-navn"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Favorittmappas mål"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Bestem om du vil ha aktiv ramme sortert i en bestemt rekkefølge etter endring av mappe"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Bestem om du vil ha inaktiv ramme sortert i en bestemt rekkefølge etter endring av mappe"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Noen funksjoner til å velge egnet sti - relative, absolutte, spesielle windowsmapper ol."
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
#, object-pascal-format
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s"
msgstr ""
"Samlet antall lagrede oppføringer: %d\n"
"\n"
"Backuppens filnavn: %s"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Samlet antall eksporterte oppføringer: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
#, object-pascal-format
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu."
msgstr ""
"Vil du slette alle element i undermeny [%s]?\n"
"Et NEI-svar vil bare slette menyskilletegn, men vil bevare element inne i undermenyen."
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Tast inn plassering og filnavn der favorittmappe skal lagres"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Ugyldig fillengde for fil : \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
#, object-pascal-format
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d"
msgstr ""
"Sett inn neste disk e.l.\n"
"\n"
"Trengs for å fullføre skriving av denne fila:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Antall byte som gjenstår å skrive: %d"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Feil i kommandolinje"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Ugyldig format på oppsettsfila"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Ugyldig heksadesimalt tall: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig sti"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Stien %s inneholder ikke-tillatte tegn."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Dette er ikke en gyldig plugin!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
#, object-pascal-format
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Denne plugin er laget til Double Commander for %s.%s Den virker ikke sammen med Double Commander for %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Ugyldig sitering"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ugyldig valg."
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation took %f seconds."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Les inn filliste..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Finn TC-oppsettsfiler (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Finn TC-exe fila (totalcmd.exe eller totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
#, object-pascal-format
msgid "Copy file %s"
msgstr "Kopiér fil %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
#, object-pascal-format
msgid "Delete file %s"
msgstr "Slett fil %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Start ekstern"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Eksternt resultat"
#: ulng.rsmsglogextract
#, object-pascal-format
msgid "Extract file %s"
msgstr "Pakk ut fil %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: ulng.rsmsgloglink
#, object-pascal-format
msgid "Create link %s"
msgstr "Opprett link %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
#, object-pascal-format
msgid "Create directory %s"
msgstr "Opprett mappe %s"
#: ulng.rsmsglogmove
#, object-pascal-format
msgid "Move file %s"
msgstr "Flytt fil %s"
#: ulng.rsmsglogpack
#, object-pascal-format
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Pakk til fil %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Programlukking"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Program-start"
#: ulng.rsmsglogrmdir
#, object-pascal-format
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Fjern mappe %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Ferdig: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Opprett symlink %s"
#: ulng.rsmsglogtest
#, object-pascal-format
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Kontroller filintegritet %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
#, object-pascal-format
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Sikker sletting av fil %s"
#: ulng.rsmsglogwipedir
#, object-pascal-format
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Sikker sletting av mappe %s"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword"
msgid "Main Password"
msgstr "Hovedpassord"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the main password:"
msgstr "Tast inn hovedpassordet:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Neste volum blir pakket ut"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Ingen filer"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Ingen filer valgte."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr ""
"Ikke nok ledig plass på måldrevet.\n"
"Vil du fortsette?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr ""
"Ikke nok ledig plass på måldrevet.\n"
"Vil du prøve igjen?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Kan ikke slette fil %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Ikke mulig."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "Objektet eksisterer ikke!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "Kan ikke fullføres fordi fila er åpen i et annet program:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Forhåndsvising nedenfor. Du kan flytte markøren og markere filer for straks å få et inntrykk av innstillingene."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Tast inn passordet:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Tilgangskode (brannmur):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "For kontroll av tilgangskoden, tast den inn igjen:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
#, object-pascal-format
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Fjern %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Forinnstilling \"%s\" finnes allerede.\n"
"Vil du overskrive?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
#, object-pascal-format
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Problem med å utføre kommando (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
#, object-pascal-format
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Filnavn for droppet tekst:"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Gjør fila tilgjengelig. Vil du prøve igjen?"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Tast inn nytt navn for denne favorittfana"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Tast inn nytt navn for denne menyen"
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Omdøpe/flytte %d valgte filer/mapper?"
#: ulng.rsmsgrensel
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Omdøp/flytt \"%s\" til?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Vil du erstatta denne teksten?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Start Double Commander på nytt for å ta i bruk endringene"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
#, object-pascal-format
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
#, object-pascal-format
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Velg hvilken filtype filendinga \"%s\" skal legges til"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Markert: %s av %s, filer: %d av %d, mapper: %d av %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Velg exe-fil til"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Velg bare kontrollsumfiler!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Velg plassering av neste volum"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Oppgi volum-etikett"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Spesial-mapper"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Legg til sti fra aktiv ramme"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Legg til sti fra inaktiv ramme"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Gå til og bruk valgte sti"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Bruk miljøvariabel..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Gå til Double Commanders spesial-sti..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Gå til miljøvariabel..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Gå til annen spesial Windowsmappe..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Gå til spesial Windowsmappe (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Gjør relativ til favorittmappas sti"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Gjør stien absolutt"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Gjør relativ til spesial Double Commander sti..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Gjør relativ til miljøvariabel..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Gjør relativ til spesial Windowsmappe (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Gjør relativ til annen spesial Windowsmappe..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Bruk Double Commanders spesial-sti..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Bruk favorittmappas sti"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Bruk annen spesial Windowsmappe..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Bruk spesial Windowsmappe (TC)..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Fana (%s) er låst! Vil du åpne mappa i ei anna fane?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Omdøp fane"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Sti:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil! Kan ikke finne TC-oppsettsfila:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil! Kan ikke finne TC-oppsettings EXE-fil:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort."
msgstr ""
"Feil! TC kjører fortsatt, men burde vært lukket i samband med denne handlingen.\n"
"Lukk TC og trykk OK eller trykk Avbryt for å avbryte."
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil! Kan ikke finne ønsket TC-verktøylinjes utdatamappe:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Tast inn plassering og filnavn der TC-verktøylinjefila skal lagres"
#: ulng.rsmsgterminaldisabled
msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "ADVARSEL: Avslutning av en prosess kan gi uønsket resultat, inkludert datatap og ustabilt system. Prosessen får ikke anledning til å lagre tilstand eller data før den avslutter. Er du sikker på at du vil avslutte prosessen?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" er nå i Utklipp"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "Den valgte fila har ukjent ending"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Finn \".toolbar\" fil, som skal importeres"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Finn \".BAR\" fil, som skal importeres"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Tast inn plassering og filnavn for verktøylinja som skal gjenopprettes"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
#, object-pascal-format
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s"
msgstr ""
"Lagret!\n"
"Verktøylinjas filnavn: %s"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Du har valgt for mange filer."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Ikke fastslått"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "FEIL: Uventet bruk av trevisning!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<uten ending>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<UTEN NAVN>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Brukernavn (brannmur):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "VERIFISERING:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Vil du verifisere valgte kontrollsummer?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "Målfil ødelagt, kontrollsum sum stemmer ikke!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Volum-etikett:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Tast inn volum-størrelse:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, object-pascal-format
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Sikker sletting av %d valgte filer/mapper?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, object-pascal-format
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Sikker sletting av \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "med"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!"
msgstr ""
"Feil passord!\n"
"Prøv en gang til!"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Automatisk omdøping til \"navn (1).ext\", \"navn (2).ext\" osv.?"
#: ulng.rsmulrencounter
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Definer teller [C]"
#: ulng.rsmulrendate
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
#, object-pascal-format
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenextension
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Ending"
#: ulng.rsmulrenfilename
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Uendret;STORE;små;Første stor;Første I Hvert Ord Stor;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Definer teller [C]"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskextension
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Ending"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskname
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenplugins
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Advarsel, like navn!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
#, object-pascal-format
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "Fil inneholder feil antall linjer: %d, skal være %d!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Bevar;Stryk;Spør"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Ingen intern likeverdig kommando"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Beklager, ikke noe \"Søk...\"-vindu ennå..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Beklager, ikke noe annet \"Søk...\"-vindu å lukke og fjerne fra minne..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Spill"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ulng.rsopenwithmacosfilter
msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Forskning"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Oppsett"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "System"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Tilbehør"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Oppretter kontrollsumfil"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Oppretter kontrollsumfil i \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Oppretter kontrollsumfil av \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Beregner"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Beregner \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Slår sammen"
#: ulng.rsopercombiningfromto
#, object-pascal-format
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Slår sammen filer i \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: ulng.rsopercopyingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopierer fra \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopierer \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Oppretter mappe"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Oppretter mappe \"\"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#: ulng.rsoperdeletingin
#, object-pascal-format
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Sletter i \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Sletter \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Utfører"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Utfører \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Pakker ut"
#: ulng.rsoperextractingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakker ut fra \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Avsluttet"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Opplister"
#: ulng.rsoperlistingin
#, object-pascal-format
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Opplister \"%s\""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: ulng.rsopermovingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Flytter fra \"%s\" til\"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Flytter \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Pakker"
#: ulng.rsoperpackingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakker fra \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakker \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Har pause"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Pause"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Innstiller egenskap"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, object-pascal-format
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Innstiller egenskap i \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, object-pascal-format
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Innstiller egenskap av \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Deler opp"
#: ulng.rsopersplittingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Deler opp \"%s\" til \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Stopper"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Kontrollerer"
#: ulng.rsopertestingin
#, object-pascal-format
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Kontrollerer i \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Kontrollerer \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiserer kontrollsum"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Verifiserer kontrollsum i \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Verifiserer kontrollsum av \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Venter på tilgang til filkilde"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Venter på brukerrespons"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Sletter (fullstendig)"
#: ulng.rsoperwipingin
#, object-pascal-format
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Sletter (fullstendig) i \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Sletter (fullstendig) \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Arbeider"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "&Legg til i starten;Legg til i slutten;Legg til smart"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Legg til nytt hint for filtype"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Modusavhengig tilleggskommando"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Legg til hvis der er innhold"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "Arkivfil (langt navn)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Velg pakkeprogram"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "Arkivfil (kort navn)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Endre koding i pakkeliste"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Eksportert pakkeprogram-oppsett"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Eksportér pakkeprogram-oppsett"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Eksport av %d element til fil \"%s\" fullført."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Velg de som du vil eksportere"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Fil-liste (lange navn)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Fil-liste (korte navn)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Importér pakkeprogram-oppsett"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Import av %d element fra fil \"%s\" fullført."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Velg fil for å importere pakkeprogram-oppsett fra"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Velg de som du vil importere"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Bruk bare navn, uten sti"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Bruk bare sti, uten navn"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Pakkeprogram (langt navn)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Pakkeprogram (kort navn)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Alle navn i hermetegn"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "Navn med blanke i hermetegn"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Eitt filnavn som skal prosesseres"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Til undermappe"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "Bruk ANSI-koding"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "Bruk UTF8-koding"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Tast plassering og filnavn der pakkeprogram-oppsett skal lagres"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Arkivtype-navn:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
#, object-pascal-format
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Assosier plugin \"%s\" med:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Først;Sist;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Tradisjonelt;Alfabetisk (men med språkvalg øverst)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Full utfolding;Full sammenfolding"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Aktivt vindu til venstre, inaktivt vindu til høyre (tradisjonelt); Venstre vindu til venstre, høyre til høyre"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Tast inn filending"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Legg til i starten;Legg til i slutten;Alfabetisk sortering"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "eget vindu;minimert eget vindu;handlingspanel"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "flytende"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete vil bli registrert, så den kan brukes til å angre denne innstillingen."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
#, object-pascal-format
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Legg til hurtigtast for %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Legg til hurtigtast"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Klarer ikke legge til hurtigtast"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete har en parameter som overstyrer denne innstillingen. Vil du endre denne til å bruke de globale innstillingene?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete trenger endring av en parameter for å matche snarvegen %s. Vil du endre parameteren?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
#, object-pascal-format
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Redigér hurtigtast for %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Korrigér parameter"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Hurtigtast"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<tom>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Innstill snarveg for å slette fil"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "For at denne innstillingen skal kunne virke med snarvegen %s, skal snarvegen %s tildeles til cm_Delete. Men den er allerede tildelt til %s. Vil du endre det?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete er en sekvens-snarveg som det ikke kan tildeles en snarveg med omvendt Shift for. Denne innstilling vil derfor kanskje ikke virke."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Hurtigtast i bruk"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format, fuzzy, badformat
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Hurtigtast %s er allerede i bruk til %s."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Endre den til %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, object-pascal-format
msgid "used for %s in %s"
msgstr "brukt av %s i %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "brukt til denne kommandoen, men med andre parametre"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Pakkeprogram"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Oppfrisk automatisk"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Egenskap"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "Kompakt"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Brukerdefinerte kolonner"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Favorittmapper"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Dra & slipp"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Drev-valgknapp"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Favorittfane"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Filassosiasjoner - ekstra"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Filassosiasjoner"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Filhandlinger"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Filvindu"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Filsøk"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Visning"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Visning - ekstra"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Filkategorier"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Fane"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Fane - ekstra"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonter"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Framhevere"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Ignorér-liste"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Loggfil"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
#, object-pascal-format
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?"
msgstr ""
"Innstillinger er endret i \"%s\"\n"
"\n"
"Vil du lagre endringer?"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginer"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Hurtig søking/filtrering"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Hint"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Trevisning"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Farger for trevisning"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Ingen;Kommandolinje;Hurtig-søking;Hurtig-filter"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Bruk venstre knapp;Bruk høyre knapp;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "øverst i fillista; etter mapper (dersom mapper er sorterte før filer);på sortert plass ;nederst i fillista"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "Personalisert dynamisk;Personalisert byte;Personalisert kilobyte;Personalisert megabyte;Personalisert gigabyte;Personalisert terabyte"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Plugin %s er allerede tildelt følgende filtyper:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "&Slå av"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "&Slå på"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Etter filending"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Etter plugin"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "Sortering av WCX-pluginer er bare mulig når pluginer blir vist etter filending!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Assosiér med"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr ""
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Omdøp filtype-hint"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "&Skille;&Ikke skille"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&Filer;&Mapper;Filer &og mapper"
#: ulng.rsoptsearchopt
#, fuzzy
#| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "&Skjul filterpanel når ufokusert;Ta vare på oppsett til neste økt"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "ikke skill;bruk lokale innstillinger (aA-bB-cC);først STORE så små bokstaver (ABC-abc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "sortér etter navn og vis først;sortér som filer og vis først;sortér som filer"
#: ulng.rsoptsortmethod
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "Alfabetisk, inklusive tegn med aksenter;Naturlig sortering: Alfabetisk og numerisk"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Oppe;Nede;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "D&elestrek;&Intern kommando;&Ekstern kommando;&Meny"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "For å endre oppsett av filtype-hint, enten APPLY eller DELETE gjeldende redigering"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "Filtype-hint navn:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\" finnes allerede!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Eksportert oppsett for filtype-hint"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Eksportér oppsett for filtype-hint"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Eksport av %d element til fil \"%s\" fullført."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Velg de som du vil eksportere"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Importér oppsett for filtype-hint"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Import av %d element fra fil \"%s\" fullført."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Velg fil for å importere oppsett for filtype-hint fra"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Velg de som du vil importere"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Tast plassering og filnavn der oppsett for filtype-hint skal lagres"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Vis hint for filer i filvindu"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "Tradisjonell DC - Kopi (x) filnavn.ext;Windows - filnavn (x).ext;Andre - filnavn(x).ext"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "bevar plassering;bruk samme plassering som for nye filer;til sortert plassering"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Med komplett absolutt sti;Sti relativ til %COMMANDER_PATH%;Relativ til følgende"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "Felt \"\"%s\" ikke funnet!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "Plugin \"%s\" ikke funnet!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "Enhet \"%s\" ikke funnet for felt \"%s\"!"
#: ulng.rspropscontains
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Filer: %d, mapper: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
#, object-pascal-format
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Kan ikke endre tilgang for \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
#, object-pascal-format
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Kan ikke endre eier for \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Ny mappe"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr ""
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Navngitt rør (pipe)"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Sokkel"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Spesiell blokk-enhet"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Spesiell tegn-enhet"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk link"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Søkeresultat"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "SØK"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<mal uten navn>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"Et filsøk som bruker DSX plugin er allerede i gang.\n"
"Dette må fullføres før et nytt kan startes."
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"Et filsøk som bruker WDX plugin er allerede i gang.\n"
"Dette må fullføres før et nytt kan startes."
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Velg ei mappe"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr ""
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Velg ditt vindu"
#: ulng.rsshowhelpfor
#, object-pascal-format
msgid "&Show help for %s"
msgstr "&Vis hjelp for %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Feilet!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "filer"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Param"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Vellykket!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "Arbeidsmappe"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
#: ulng.rsspacemsg
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr ""
"Antall fil(er): %d og mappe(r): %d\n"
"Størrelse: %s (= %s bytes)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Klarte ikke opprette mål-mappe!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Ukorrekt filstørrelse-format!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Kan ikke dele opp fil!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Mer enn 100 deler! Vil du fortsette?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Automatisk;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Velg mappe:"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Forhåndsvis her"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Sidenote"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Begrenset"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Fantastisk"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Imponerende"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Strålende"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Velg mappe fra Dir-historien"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Velg dine favorittfaner:"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Velg kommando fra kommandolinjehistorien"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Velg handling fra hovedmenyen"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Velg handling fra Verktøylinja"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Velg mappe fra favorittmappe:"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Velg mappe fra filvisningshistorien"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Velg fil eller mappe"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Klarte ikke opprette symlink."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Standardtekst"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Ingen handling;Lukk fane;Åpn favorittfane;Åpn menyen Faner"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(er)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Time(r)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minutt(er)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Måned(er)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Uke(r)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "År"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Omdøp favorittfane"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Omdøp favorittfanes undermeny"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Sammenlikningsprogram"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Feil ved åpning av sammenlikningsprogram"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Feil ved åpning av Editor"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Feil ved åpning av Terminal"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Feil ved åpning av Framviser"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Bruk systeminnstilling;1 sekund;2 sekund;3 sekund;5 sekund;10 sekund;30 sekund;1 minutt;Aldri skjul"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "Kombinér DC- og system-hint, DC først (tradisjonelt);Kombinér DC- og system-hint, system først;Vis DC-hint om mulig og system dersom ikke;Vis bare DC-hint;Vis bare system-hint"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Framviser"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
#, object-pascal-format
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Rapportér vennligst denne feilen i \"bug-tracker\" med en beskrivelse av hva du gjorde, og følgende fil: %s Trykk %s for å fortsette eller %s for å avbryte programmet."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Begge panel, fra aktivt til inaktivt"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Begge panel, fra venstre til høyre"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Panelets sti"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "Omslutt hvert filnavn med parenteser e.l."
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Bare filnavn, ingen filending"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Komplett filnavn (sti+filnavn)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "Hjelp med \"%\" variabler"
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Be brukeren om å inntaste en parameter med en foreslått standardverdi"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Venstre panel"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Midlertidig filnavn fra liste med filnavn"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Midlertidig filnavn fra liste med komplette filnavn (sti+filnavn)"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "Filnavn i lista i UTF-16 med BOM"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "Filnavn i lista i UTF-16 med BOM, inne i hermetegn"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "Filnavn i lista i UTF-8"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "Filnavn i lista i UTF-8, inne i hermetegn"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Midlertidig filnavn fra liste med filnavn med relativ sti"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Bare filendinger"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Bare filnavn"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Andre eksempler på hva som er mulig"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Sti, uten skilletegn på slutten"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "Fra her til enden av linja, prosent-indikatoren er \"#\"-tegnet"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "Returner prosenttegn"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "Fra her til enden av linja: prosent-indikatoren er bak \"%\"-tegnet"
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "Sett \"-a\" eller noe annet framfor hvert navn"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Spør bruker for parametre;Standardverdi foreslått]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Filnavn med relativ sti"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Høyre panel"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "Komplett sti til den 2. valgte fil i høyre panel"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Vis kommandoen før utføring"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Enkel melding]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Viser en enkel melding"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Aktivt panel (kilde)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Inaktivt panel (mål)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "Filnavn vil bli siterte fra her (standard)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "Kommandoer vil bli utførte i terminal, som forblir åpen"
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "Stier får et skilletegn på slutten"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "Filnavn vil ikke bli siterte fra her"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "Kommandoer vil bli utført i terminal, som deretter lukkes"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "Stier får et skilletegn på slutten (standard)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr ""
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commanders interne framviser."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Dårlig kvalitet"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Koder"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#: ulng.rsviewnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s not found!"
msgstr "%s ikke funnet!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Penn;Ramme;Ellipse"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "med ekstern framviser"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "med intern framviser"
#: ulng.rsxreplacements
#, object-pascal-format
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Antall skiftet ut: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Ingen utskifting er utført."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr ""